Search (1 results, page 1 of 1)

  • × author_ss:"Ballesteros, L.A."
  • × language_ss:"e"
  • × theme_ss:"Computerlinguistik"
  1. Ballesteros, L.A.: Cross-language retrieval via transitive relation (2000) 0.01
    0.012123488 = product of:
      0.04849395 = sum of:
        0.03970709 = weight(_text_:retrieval in 30) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03970709 = score(doc=30,freq=12.0), product of:
            0.09700725 = queryWeight, product of:
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.032069415 = queryNorm
            0.40932083 = fieldWeight in 30, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=30)
        0.008786863 = product of:
          0.017573725 = sum of:
            0.017573725 = weight(_text_:system in 30) [ClassicSimilarity], result of:
              0.017573725 = score(doc=30,freq=2.0), product of:
                0.10100432 = queryWeight, product of:
                  3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
                  0.032069415 = queryNorm
                0.17398985 = fieldWeight in 30, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=30)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(2/8)
    
    Abstract
    The growth in availability of multi-lingual data in all areas of the public and private sector is driving an increasing need for systems that facilitate access to multi-lingual resources. Cross-language Retrieval (CLR) technology is a means of addressing this need. A CLR system must address two main hurdles to effective cross-language retrieval. First, it must address the ambiguity that arises when trying to map the meaning of text across languages. That is, it must address both within-language ambiguity and cross-language ambiguity. Second, it has to incorporate multilingual resources that will enable it to perform the mapping across languages. The difficulty here is that there is a limited number of lexical resources and virtually none for some pairs of languages. This work focuses on a dictionary approach to addressing the problem of limited lexical resources. A dictionary approach is taken since bilingual dictionaries are more prevalent and simpler to apply than other resources. We show that a transitive translation approach, where a third language is employed as an interlingua between the source and target languages, is a viable means of performing CLR between languages for which no bilingual dictionary is available
    Series
    The Kluwer international series on information retrieval; 7
    Source
    Advances in information retrieval: Recent research from the Center for Intelligent Information Retrieval. Ed.: W.B. Croft