Search (1 results, page 1 of 1)

  • × author_ss:"Bounsaythip, C."
  • × theme_ss:"Information Resources Management"
  • × theme_ss:"Internet"
  1. Jaaranen, K.; Lehtola, A.; Tenni, J.; Bounsaythip, C.: Webtran tools for in-company language support (2000) 0.01
    0.006334501 = product of:
      0.015836252 = sum of:
        0.009138121 = weight(_text_:a in 5553) [ClassicSimilarity], result of:
          0.009138121 = score(doc=5553,freq=10.0), product of:
            0.053464882 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.046368346 = queryNorm
            0.1709182 = fieldWeight in 5553, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5553)
        0.0066981306 = product of:
          0.013396261 = sum of:
            0.013396261 = weight(_text_:information in 5553) [ClassicSimilarity], result of:
              0.013396261 = score(doc=5553,freq=4.0), product of:
                0.08139861 = queryWeight, product of:
                  1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
                  0.046368346 = queryNorm
                0.16457605 = fieldWeight in 5553, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5553)
          0.5 = coord(1/2)
      0.4 = coord(2/5)
    
    Abstract
    Webtran tools for authoring and translating domain specific texts can make the multilingual text production in a company more efficient and less expensive. Tile tools have been in production use since spring 2000 for checking and translating product article texts of a specific domain, namely an in-company language in sales catalogues of a mail-order company. Webtran tools have been developed by VTT Information Technology. Use experiences have shown that an automatic translation process is faster than phrase-lexicon assisted manual translation, if an in-company language model is created to control and support the language used within the company
    Theme
    Information Resources Management
    Type
    a