Search (1 results, page 1 of 1)

  • × author_ss:"Cole, C."
  • × author_ss:"Tao, H."
  1. Tao, H.; Cole, C.: Wade-Giles or Hanyu Pinyin : practical issues in the transliteration of Chinese titles and proper names (1990) 0.01
    0.011267586 = product of:
      0.022535171 = sum of:
        0.022535171 = product of:
          0.090140685 = sum of:
            0.090140685 = weight(_text_:authors in 3575) [ClassicSimilarity], result of:
              0.090140685 = score(doc=3575,freq=2.0), product of:
                0.25566185 = queryWeight, product of:
                  4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                  0.056080777 = queryNorm
                0.35257778 = fieldWeight in 3575, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=3575)
          0.25 = coord(1/4)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article briefly examines an issue currently facing cataloguers: how to transliterate Chinese proper names and titles into romanized letters. The two major transliteration systems are Wade-Giles, still used by many libraries in the West, and Hanyu Pinyin, which is not only used in the People's Republic of China's elementary schools as a pronunciation aid, but has recently been adopted by our own western media and certain departments of the American government. The authors advocate the complete abandonment of Wade-Giles in favor of Hanyu Pinyin.