Search (2 results, page 1 of 1)

  • × author_ss:"Hudon, M."
  • × theme_ss:"Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus"
  1. Hudon, M.: ¬A preliminary investigation of the usefulness of semantic relations and of standardized definitions for the purpose of specifying meaning in a thesaurus (1998) 0.01
    0.0107641 = product of:
      0.0538205 = sum of:
        0.0538205 = weight(_text_:index in 55) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0538205 = score(doc=55,freq=2.0), product of:
            0.18579477 = queryWeight, product of:
              4.369764 = idf(docFreq=1520, maxDocs=44218)
              0.04251826 = queryNorm
            0.28967714 = fieldWeight in 55, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.369764 = idf(docFreq=1520, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=55)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    The terminological consistency of indexers working with a thesaurus as indexing aid remains low. This suggests that indexers cannot perceive easily or very clearly the meaning of each descriptor available as index term. This paper presents the background nd some of the findings of a small scale experiment designed to study the effect on interindexer terminological consistency of modifying the nature of the semantic information given with descriptors in a thesaurus. The study also provided some insights into the respective usefulness of standardized definitions and of traditional networks of hierarchical and associative relationships as means of providing essential meaning information in the thesaurus used as indexing aid
  2. Hudon, M.: Relationships in multilingual thesauri (2001) 0.01
    0.009683615 = product of:
      0.04841807 = sum of:
        0.04841807 = weight(_text_:context in 1147) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04841807 = score(doc=1147,freq=2.0), product of:
            0.17622331 = queryWeight, product of:
              4.14465 = idf(docFreq=1904, maxDocs=44218)
              0.04251826 = queryNorm
            0.27475408 = fieldWeight in 1147, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.14465 = idf(docFreq=1904, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1147)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Because the multilingual thesaurus has a critical role to play in the global networked information world, its relational structure must come under close scrutiny. Traditionally, identity of relational structures has been sought for the different language versions of a multilingual thesaurus, often leading to the artificialization of all target languages. The various types of cross-lingual and intralingual relations found in thesauri are examined in the context of two questions: Are all types of thesaural relations transferable from one language to another? and Are the two members of a valid relation in a source language always the same in the target language(s)? Two options for resolving semantic conflicts in multilingual thesauri are presented.