Search (11 results, page 1 of 1)

  • × language_ss:"e"
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × theme_ss:"Semantische Interoperabilität"
  1. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.04
    0.044487845 = product of:
      0.13346353 = sum of:
        0.13346353 = sum of:
          0.064184435 = weight(_text_:management in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
            0.064184435 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
              0.17235184 = queryWeight, product of:
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.051133685 = queryNorm
              0.37240356 = fieldWeight in 1287, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.06927909 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
            0.06927909 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
              0.17906146 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051133685 = queryNorm
              0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  2. McCulloch, E.: Multiple terminologies : an obstacle to information retrieval (2004) 0.02
    0.017565278 = product of:
      0.052695833 = sum of:
        0.052695833 = weight(_text_:resources in 2798) [ClassicSimilarity], result of:
          0.052695833 = score(doc=2798,freq=2.0), product of:
            0.18665522 = queryWeight, product of:
              3.650338 = idf(docFreq=3122, maxDocs=44218)
              0.051133685 = queryNorm
            0.28231642 = fieldWeight in 2798, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.650338 = idf(docFreq=3122, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2798)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    An issue currently at the forefront of digital library research is the prevalence of disparate terminologies and the associated limitations imposed on user searching. It is thought that semantic interoperability is achievable by improving the compatibility between terminologies and classification schemes, enabling users to search multiple resources simultaneously and improve retrieval effectiveness through the use of associated terms drawn from several schemes. This column considers the terminology issue before outlining various proposed methods of tackling it, with a particular focus on terminology mapping.
  3. Landry, P.: ¬The evolution of subject heading languages in Europe and their impact on subject access interoperability (2008) 0.02
    0.015055953 = product of:
      0.045167856 = sum of:
        0.045167856 = weight(_text_:resources in 2192) [ClassicSimilarity], result of:
          0.045167856 = score(doc=2192,freq=2.0), product of:
            0.18665522 = queryWeight, product of:
              3.650338 = idf(docFreq=3122, maxDocs=44218)
              0.051133685 = queryNorm
            0.2419855 = fieldWeight in 2192, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.650338 = idf(docFreq=3122, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2192)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Work in establishing interoperability between Subject Heading Languages (SHLs) in Europe is fairly recent and much work is still needed before users can successfully conduct subject searches across information resources in European libraries. Over the last 25 years many subject heading lists were created or developed from existing ones. Obstacles for effective interoperability have been progressively lifted which has paved the way for interoperability projects to achieve some encouraging results. This paper will look at interoperability approaches in the area of subject indexing tools and will present a short overview of the development of European SHLs. It will then look at the conditions necessary for effective and comprehensive interoperability using the method of linking subject headings, as used by the »Multilingual Access to Subject Headings project« (MACS).
  4. Sartini, B.; Erp, M. van; Gangemi, A.: Marriage is a peach and a chalice : modelling cultural symbolism on the Semantic Web (2021) 0.02
    0.015055953 = product of:
      0.045167856 = sum of:
        0.045167856 = weight(_text_:resources in 557) [ClassicSimilarity], result of:
          0.045167856 = score(doc=557,freq=2.0), product of:
            0.18665522 = queryWeight, product of:
              3.650338 = idf(docFreq=3122, maxDocs=44218)
              0.051133685 = queryNorm
            0.2419855 = fieldWeight in 557, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.650338 = idf(docFreq=3122, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=557)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    In this work, we fill the gap in the Semantic Web in the context of Cultural Symbolism. Building upon earlier work in \citesartini_towards_2021, we introduce the Simulation Ontology, an ontology that models the background knowledge of symbolic meanings, developed by combining the concepts taken from the authoritative theory of Simulacra and Simulations of Jean Baudrillard with symbolic structures and content taken from "Symbolism: a Comprehensive Dictionary'' by Steven Olderr. We re-engineered the symbolic knowledge already present in heterogeneous resources by converting it into our ontology schema to create HyperReal, the first knowledge graph completely dedicated to cultural symbolism. A first experiment run on the knowledge graph is presented to show the potential of quantitative research on symbolism.
  5. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.013855817 = product of:
      0.04156745 = sum of:
        0.04156745 = product of:
          0.0831349 = sum of:
            0.0831349 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0831349 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.17906146 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051133685 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  6. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.01
    0.011546515 = product of:
      0.034639545 = sum of:
        0.034639545 = product of:
          0.06927909 = sum of:
            0.06927909 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06927909 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.17906146 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051133685 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  7. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.01
    0.009797543 = product of:
      0.029392628 = sum of:
        0.029392628 = product of:
          0.058785256 = sum of:
            0.058785256 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.058785256 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.17906146 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051133685 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  8. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.01
    0.008164619 = product of:
      0.024493856 = sum of:
        0.024493856 = product of:
          0.048987713 = sum of:
            0.048987713 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
              0.048987713 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
                0.17906146 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051133685 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  9. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.01
    0.0069279084 = product of:
      0.020783724 = sum of:
        0.020783724 = product of:
          0.04156745 = sum of:
            0.04156745 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04156745 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.17906146 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051133685 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  10. Zeng, M.L.; Chan, L.M.: Trends and issues in establishing interoperability among knowledge organization systems (2004) 0.01
    0.0064184438 = product of:
      0.01925533 = sum of:
        0.01925533 = product of:
          0.03851066 = sum of:
            0.03851066 = weight(_text_:management in 2224) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03851066 = score(doc=2224,freq=2.0), product of:
                0.17235184 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.051133685 = queryNorm
                0.22344214 = fieldWeight in 2224, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2224)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This report analyzes the methodologies used in establishing interoperability among knowledge organization systems (KOS) such as controlled vocabularies and classification schemes that present the organized interpretation of knowledge structures. The development and trends of KOS are discussed with reference to the online era and the Internet era. Selected current projects and activities addressing KOS interoperability issues are reviewed in terms of the languages and structures involved. The methodological analysis encompasses both conventional and new methods that have proven to be widely accepted, including derivation/modeling, translation/adaptation, satellite and leaf node linking, direct mapping, co-occurrence mapping, switching, linking through a temporary union list, and linking through a thesaurus server protocol. Methods used in link storage and management, as weIl as common issues regarding mapping and methodological options, are also presented. It is concluded that interoperability of KOS is an unavoidable issue and process in today's networked environment. There have been and will be many multilingual products and services, with many involving various structured systems. Results from recent efforts are encouraging.
  11. Li, K.W.; Yang, C.C.: Automatic crosslingual thesaurus generated from the Hong Kong SAR Police Department Web Corpus for Crime Analysis (2005) 0.00
    0.0042789625 = product of:
      0.0128368875 = sum of:
        0.0128368875 = product of:
          0.025673775 = sum of:
            0.025673775 = weight(_text_:management in 3391) [ClassicSimilarity], result of:
              0.025673775 = score(doc=3391,freq=2.0), product of:
                0.17235184 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.051133685 = queryNorm
                0.14896142 = fieldWeight in 3391, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=3391)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    For the sake of national security, very large volumes of data and information are generated and gathered daily. Much of this data and information is written in different languages, stored in different locations, and may be seemingly unconnected. Crosslingual semantic interoperability is a major challenge to generate an overview of this disparate data and information so that it can be analyzed, shared, searched, and summarized. The recent terrorist attacks and the tragic events of September 11, 2001 have prompted increased attention an national security and criminal analysis. Many Asian countries and cities, such as Japan, Taiwan, and Singapore, have been advised that they may become the next targets of terrorist attacks. Semantic interoperability has been a focus in digital library research. Traditional information retrieval (IR) approaches normally require a document to share some common keywords with the query. Generating the associations for the related terms between the two term spaces of users and documents is an important issue. The problem can be viewed as the creation of a thesaurus. Apart from this, terrorists and criminals may communicate through letters, e-mails, and faxes in languages other than English. The translation ambiguity significantly exacerbates the retrieval problem. The problem is expanded to crosslingual semantic interoperability. In this paper, we focus an the English/Chinese crosslingual semantic interoperability problem. However, the developed techniques are not limited to English and Chinese languages but can be applied to many other languages. English and Chinese are popular languages in the Asian region. Much information about national security or crime is communicated in these languages. An efficient automatically generated thesaurus between these languages is important to crosslingual information retrieval between English and Chinese languages. To facilitate crosslingual information retrieval, a corpus-based approach uses the term co-occurrence statistics in parallel or comparable corpora to construct a statistical translation model to cross the language boundary. In this paper, the text based approach to align English/Chinese Hong Kong Police press release documents from the Web is first presented. We also introduce an algorithmic approach to generate a robust knowledge base based an statistical correlation analysis of the semantics (knowledge) embedded in the bilingual press release corpus. The research output consisted of a thesaurus-like, semantic network knowledge base, which can aid in semanticsbased crosslingual information management and retrieval.