Search (17 results, page 1 of 1)

  • × language_ss:"e"
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × year_i:[1990 TO 2000}
  1. Grefenstette, G.: ¬The problem of cross-language information retrieval (1998) 0.00
    0.0030675277 = product of:
      0.024540221 = sum of:
        0.024540221 = product of:
          0.07362066 = sum of:
            0.07362066 = weight(_text_:problem in 6301) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07362066 = score(doc=6301,freq=2.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.5627445 = fieldWeight in 6301, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6301)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
  2. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.00
    0.0027839874 = product of:
      0.0222719 = sum of:
        0.0222719 = product of:
          0.0668157 = sum of:
            0.0668157 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0668157 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.10793405 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  3. Hull, D.: ¬A weighted Boolean model for cross-language text retrieval (1998) 0.00
    0.0021069439 = product of:
      0.01685555 = sum of:
        0.01685555 = product of:
          0.05056665 = sum of:
            0.05056665 = weight(_text_:29 in 6307) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05056665 = score(doc=6307,freq=2.0), product of:
                0.108422816 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.46638384 = fieldWeight in 6307, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6307)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Date
    5. 8.2001 14:04:29
  4. Peters, C.; Picchi, E.: Across languages, across cultures : issues in multilinguality and digital libraries (1997) 0.00
    0.0020450184 = product of:
      0.016360147 = sum of:
        0.016360147 = product of:
          0.04908044 = sum of:
            0.04908044 = weight(_text_:problem in 1233) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04908044 = score(doc=1233,freq=2.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.375163 = fieldWeight in 1233, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=1233)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    With the recent rapid diffusion over the international computer networks of world-wide distributed document bases, the question of multilingual access and multilingual information retrieval is becoming increasingly relevant. We briefly discuss just some of the issues that must be addressed in order to implement a multilingual interface for a Digital Library system and describe our own approach to this problem.
  5. Cousins, S.A.; Hartley, R.J.: Towards multilingual online public access catalogues (1994) 0.00
    0.001789391 = product of:
      0.014315128 = sum of:
        0.014315128 = product of:
          0.042945385 = sum of:
            0.042945385 = weight(_text_:problem in 7207) [ClassicSimilarity], result of:
              0.042945385 = score(doc=7207,freq=2.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.3282676 = fieldWeight in 7207, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=7207)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    With increasing moves towards an integrated Europe the need for multilingual access to information becomes more pressing. One aspect of this need which has largely been neglected is the provision of multilingual access to OPACs and this paper is concerned with exploring this problem area. The need for multilingual OPAC search capabilities and the difficulties associated with this are discussed. The problems of subject access in particular are highlighted. Research into subject searching in monolingual OPACs is reviewed and its relevance to multilingual OPACs is outlined. Given the limitations of current machine translation of natural language it is likely that the utilisation of controlled subject search facilities. Finally some possible directions for further research are considered
  6. Hainebach, R.: European Community databases : a subject analysis (1992) 0.00
    0.001789391 = product of:
      0.014315128 = sum of:
        0.014315128 = product of:
          0.042945385 = sum of:
            0.042945385 = weight(_text_:problem in 7402) [ClassicSimilarity], result of:
              0.042945385 = score(doc=7402,freq=2.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.3282676 = fieldWeight in 7402, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=7402)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    With the introduction of the single market, more and more European Community information databases are becoming available either online or on CD-ROM. Some databases are full text but many are bibliographic. Users may access them free text or through controlled descriptors but ideally they should be able to search through 1 or more subject access points. Each of the databases uses a different method and the different subject access methods, employing thesauri or classification schemes, are examined. Proposes a solution to the problem of multiple thesauri and multilingualism
  7. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.00
    0.0017399922 = product of:
      0.013919937 = sum of:
        0.013919937 = product of:
          0.04175981 = sum of:
            0.04175981 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04175981 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.10793405 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  8. Oard, D.W.: Alternative approaches for cross-language text retrieval (1997) 0.00
    0.0015496584 = product of:
      0.012397267 = sum of:
        0.012397267 = product of:
          0.0371918 = sum of:
            0.0371918 = weight(_text_:problem in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0371918 = score(doc=1164,freq=6.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.28428814 = fieldWeight in 1164, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    The explosive growth of the Internet and other sources of networked information have made automatic mediation of access to networked information sources an increasingly important problem. Much of this information is expressed as electronic text, and it is becoming practical to automatically convert some printed documents and recorded speech to electronic text as well. Thus, automated systems capable of detecting useful documents are finding widespread application. With even a small number of languages it can be inconvenient to issue the same query repeatedly in every language, so users who are able to read more than one language will likely prefer a multilingual text retrieval system over a collection of monolingual systems. And since reading ability in a language does not always imply fluent writing ability in that language, such users will likely find cross-language text retrieval particularly useful for languages in which they are less confident of their ability to express their information needs effectively. The use of such systems can be also be beneficial if the user is able to read only a single language. For example, when only a small portion of the document collection will ever be examined by the user, performing retrieval before translation can be significantly more economical than performing translation before retrieval. So when the application is sufficiently important to justify the time and effort required for translation, those costs can be minimized if an effective cross-language text retrieval system is available. Even when translation is not available, there are circumstances in which cross-language text retrieval could be useful to a monolingual user. For example, a researcher might find a paper published in an unfamiliar language useful if that paper contains references to works by the same author that are in the researcher's native language.
    Multilingual text retrieval can be defined as selection of useful documents from collections that may contain several languages (English, French, Chinese, etc.). This formulation allows for the possibility that individual documents might contain more than one language, a common occurrence in some applications. Both cross-language and within-language retrieval are included in this formulation, but it is the cross-language aspect of the problem which distinguishes multilingual text retrieval from its well studied monolingual counterpart. At the SIGIR 96 workshop on "Cross-Linguistic Information Retrieval" the participants discussed the proliferation of terminology being used to describe the field and settled on "Cross-Language" as the best single description of the salient aspect of the problem. "Multilingual" was felt to be too broad, since that term has also been used to describe systems able to perform within-language retrieval in more than one language but that lack any cross-language capability. "Cross-lingual" and "cross-linguistic" were felt to be equally good descriptions of the field, but "crosslanguage" was selected as the preferred term in the interest of standardization. Unfortunately, at about the same time the U.S. Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) introduced "translingual" as their preferred term, so we are still some distance from reaching consensus on this matter.
  9. Hainebach, R.: ¬The EUROCAT project : the integration of European community multidisciplinary and document-oriented databases on CD-ROM; an exercise in merging data from several databases into a single database as well as solving the problem of multilingualism (1993) 0.00
    0.0015337638 = product of:
      0.012270111 = sum of:
        0.012270111 = product of:
          0.03681033 = sum of:
            0.03681033 = weight(_text_:problem in 7404) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03681033 = score(doc=7404,freq=2.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.28137225 = fieldWeight in 7404, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=7404)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
  10. Ata, B.M.A.: SISDOM: a multilingual document retrieval system (1995) 0.00
    0.0014046291 = product of:
      0.011237033 = sum of:
        0.011237033 = product of:
          0.033711098 = sum of:
            0.033711098 = weight(_text_:29 in 895) [ClassicSimilarity], result of:
              0.033711098 = score(doc=895,freq=2.0), product of:
                0.108422816 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.31092256 = fieldWeight in 895, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=895)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Date
    31. 7.1996 9:29:12
  11. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.00
    0.0013919937 = product of:
      0.01113595 = sum of:
        0.01113595 = product of:
          0.03340785 = sum of:
            0.03340785 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03340785 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.10793405 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  12. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.00
    0.0012179945 = product of:
      0.009743956 = sum of:
        0.009743956 = product of:
          0.029231867 = sum of:
            0.029231867 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.029231867 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.10793405 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  13. Clavel, G.; Dale, P.; Heiner-Freiling, M.; Kunz, M.; Landry, P.; MacEwan, A.; Naudi, M.; Oddy, P.; Saget, A.: CoBRA+ working group on multilingual subject access : final report (1999) 0.00
    8.946955E-4 = product of:
      0.007157564 = sum of:
        0.007157564 = product of:
          0.021472692 = sum of:
            0.021472692 = weight(_text_:problem in 6067) [ClassicSimilarity], result of:
              0.021472692 = score(doc=6067,freq=2.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.1641338 = fieldWeight in 6067, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.02734375 = fieldNorm(doc=6067)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    This final report defines the problem of multilingual subject access, summarises the work carried out by the CoBRA+ working group on multilingual subject access from autumn 1997 until February 1999 and its results, identifies and discusses issues to be resolved, and presents a proposal for a prototype to the directors of the institutions concerned. For a summary of results, and the proposal, see 'CoBRA+ working group on multilingual subject access: proposals for discussion, March 18th 1999. This report will be distributed to members of the CENL and posted on the GABRIEL website. Genevieve Clavel has compiled it on the basis of the group's reports, discussions within the group and comments provided by the partners.
  14. Borgman, C.L.: Multi-media, multi-cultural, and multi-lingual digital libraries : or how do we exchange data In 400 languages? (1997) 0.00
    8.946955E-4 = product of:
      0.007157564 = sum of:
        0.007157564 = product of:
          0.021472692 = sum of:
            0.021472692 = weight(_text_:problem in 1263) [ClassicSimilarity], result of:
              0.021472692 = score(doc=1263,freq=2.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.1641338 = fieldWeight in 1263, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.02734375 = fieldNorm(doc=1263)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    The Internet would not be very useful if communication were limited to textual exchanges between speakers of English located in the United States. Rather, its value lies in its ability to enable people from multiple nations, speaking multiple languages, to employ multiple media in interacting with each other. While computer networks broke through national boundaries long ago, they remain much more effective for textual communication than for exchanges of sound, images, or mixed media -- and more effective for communication in English than for exchanges in most other languages, much less interactions involving multiple languages. Supporting searching and display in multiple languages is an increasingly important issue for all digital libraries accessible on the Internet. Even if a digital library contains materials in only one language, the content needs to be searchable and displayable on computers in countries speaking other languages. We need to exchange data between digital libraries, whether in a single language or in multiple languages. Data exchanges may be large batch updates or interactive hyperlinks. In any of these cases, character sets must be represented in a consistent manner if exchanges are to succeed. Issues of interoperability, portability, and data exchange related to multi-lingual character sets have received surprisingly little attention in the digital library community or in discussions of standards for information infrastructure, except in Europe. The landmark collection of papers on Standards Policy for Information Infrastructure, for example, contains no discussion of multi-lingual issues except for a passing reference to the Unicode standard. The goal of this short essay is to draw attention to the multi-lingual issues involved in designing digital libraries accessible on the Internet. Many of the multi-lingual design issues parallel those of multi-media digital libraries, a topic more familiar to most readers of D-Lib Magazine. This essay draws examples from multi-media DLs to illustrate some of the urgent design challenges in creating a globally distributed network serving people who speak many languages other than English. First we introduce some general issues of medium, culture, and language, then discuss the design challenges in the transition from local to global systems, lastly addressing technical matters. The technical issues involve the choice of character sets to represent languages, similar to the choices made in representing images or sound. However, the scale of the language problem is far greater. Standards for multi-media representation are being adopted fairly rapidly, in parallel with the availability of multi-media content in electronic form. By contrast, we have hundreds (and sometimes thousands) of years worth of textual materials in hundreds of languages, created long before data encoding standards existed. Textual content from past and present is being encoded in language and application-specific representations that are difficult to exchange without losing data -- if they exchange at all. We illustrate the multi-language DL challenge with examples drawn from the research library community, which typically handles collections of materials in 400 or so languages. These are problems faced not only by developers of digital libraries, but by those who develop and manage any communication technology that crosses national or linguistic boundaries.
  15. Rojas L.; Octavio, G.: Translating the DDC : the experience of the Spanish version (1997) 0.00
    8.7789324E-4 = product of:
      0.007023146 = sum of:
        0.007023146 = product of:
          0.021069437 = sum of:
            0.021069437 = weight(_text_:29 in 29) [ClassicSimilarity], result of:
              0.021069437 = score(doc=29,freq=2.0), product of:
                0.108422816 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.19432661 = fieldWeight in 29, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Source
    Dewey Decimal Classification: Edition 21 and International perspectives: papers from a workshop presented at the General Conference of the International Deferation of Library Associations and Institutions (IFLA), Beijing, China, August 29, 1996. Ed.: L.M. Chan and J.S. Mitchell
  16. Soergel, D.: SemWeb: Proposal for an Open, multifunctional, multilingual system for integrated access to knowledge about concepts and terminology : exploration and development of the concept (1996) 0.00
    8.7789324E-4 = product of:
      0.007023146 = sum of:
        0.007023146 = product of:
          0.021069437 = sum of:
            0.021069437 = weight(_text_:29 in 3576) [ClassicSimilarity], result of:
              0.021069437 = score(doc=3576,freq=2.0), product of:
                0.108422816 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.19432661 = fieldWeight in 3576, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=3576)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Date
    15. 6.2010 19:25:29
  17. Cross-language information retrieval (1998) 0.00
    6.3906825E-4 = product of:
      0.005112546 = sum of:
        0.005112546 = product of:
          0.015337638 = sum of:
            0.015337638 = weight(_text_:problem in 6299) [ClassicSimilarity], result of:
              0.015337638 = score(doc=6299,freq=2.0), product of:
                0.13082431 = queryWeight, product of:
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.030822188 = queryNorm
                0.11723843 = fieldWeight in 6299, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.244485 = idf(docFreq=1723, maxDocs=44218)
                  0.01953125 = fieldNorm(doc=6299)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Content
    Enthält die Beiträge: GREFENSTETTE, G.: The Problem of Cross-Language Information Retrieval; DAVIS, M.W.: On the Effective Use of Large Parallel Corpora in Cross-Language Text Retrieval; BALLESTEROS, L. u. W.B. CROFT: Statistical Methods for Cross-Language Information Retrieval; Distributed Cross-Lingual Information Retrieval; Automatic Cross-Language Information Retrieval Using Latent Semantic Indexing; EVANS, D.A. u.a.: Mapping Vocabularies Using Latent Semantics; PICCHI, E. u. C. PETERS: Cross-Language Information Retrieval: A System for Comparable Corpus Querying; YAMABANA, K. u.a.: A Language Conversion Front-End for Cross-Language Information Retrieval; GACHOT, D.A. u.a.: The Systran NLP Browser: An Application of Machine Translation Technology in Cross-Language Information Retrieval; HULL, D.: A Weighted Boolean Model for Cross-Language Text Retrieval; SHERIDAN, P. u.a. Building a Large Multilingual Test Collection from Comparable News Documents; OARD; D.W. u. B.J. DORR: Evaluating Cross-Language Text Filtering Effectiveness