Search (3 results, page 1 of 1)

  • × language_ss:"e"
  • × theme_ss:"Semantisches Umfeld in Indexierung u. Retrieval"
  • × type_ss:"el"
  1. Wang, Y.-H.; Jhuo, P.-S.: ¬A semantic faceted search with rule-based inference (2009) 0.00
    0.0015690941 = product of:
      0.01882913 = sum of:
        0.01882913 = weight(_text_:internet in 540) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01882913 = score(doc=540,freq=2.0), product of:
            0.09621047 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.032588977 = queryNorm
            0.1957077 = fieldWeight in 540, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=540)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Abstract
    Semantic Search has become an active research of Semantic Web in recent years. The classification methodology plays a pretty critical role in the beginning of search process to disambiguate irrelevant information. However, the applications related to Folksonomy suffer from many obstacles. This study attempts to eliminate the problems resulted from Folksonomy using existing semantic technology. We also focus on how to effectively integrate heterogeneous ontologies over the Internet to acquire the integrity of domain knowledge. A faceted logic layer is abstracted in order to strengthen category framework and organize existing available ontologies according to a series of steps based on the methodology of faceted classification and ontology construction. The result showed that our approach can facilitate the integration of inconsistent or even heterogeneous ontologies. This paper also generalizes the principles of picking appropriate facets with which our facet browser completely complies so that better semantic search result can be obtained.
  2. Oard, D.W.: Alternative approaches for cross-language text retrieval (1997) 0.00
    9.1530493E-4 = product of:
      0.010983659 = sum of:
        0.010983659 = weight(_text_:internet in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.010983659 = score(doc=1164,freq=2.0), product of:
            0.09621047 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.032588977 = queryNorm
            0.11416282 = fieldWeight in 1164, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Abstract
    The explosive growth of the Internet and other sources of networked information have made automatic mediation of access to networked information sources an increasingly important problem. Much of this information is expressed as electronic text, and it is becoming practical to automatically convert some printed documents and recorded speech to electronic text as well. Thus, automated systems capable of detecting useful documents are finding widespread application. With even a small number of languages it can be inconvenient to issue the same query repeatedly in every language, so users who are able to read more than one language will likely prefer a multilingual text retrieval system over a collection of monolingual systems. And since reading ability in a language does not always imply fluent writing ability in that language, such users will likely find cross-language text retrieval particularly useful for languages in which they are less confident of their ability to express their information needs effectively. The use of such systems can be also be beneficial if the user is able to read only a single language. For example, when only a small portion of the document collection will ever be examined by the user, performing retrieval before translation can be significantly more economical than performing translation before retrieval. So when the application is sufficiently important to justify the time and effort required for translation, those costs can be minimized if an effective cross-language text retrieval system is available. Even when translation is not available, there are circumstances in which cross-language text retrieval could be useful to a monolingual user. For example, a researcher might find a paper published in an unfamiliar language useful if that paper contains references to works by the same author that are in the researcher's native language.
  3. Bradford, R.B.: Relationship discovery in large text collections using Latent Semantic Indexing (2006) 0.00
    7.358928E-4 = product of:
      0.008830713 = sum of:
        0.008830713 = product of:
          0.017661426 = sum of:
            0.017661426 = weight(_text_:22 in 1163) [ClassicSimilarity], result of:
              0.017661426 = score(doc=1163,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 1163, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=1163)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Source
    Proceedings of the Fourth Workshop on Link Analysis, Counterterrorism, and Security, SIAM Data Mining Conference, Bethesda, MD, 20-22 April, 2006. [http://www.siam.org/meetings/sdm06/workproceed/Link%20Analysis/15.pdf]