Search (6 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Information Gateway"
  • × type_ss:"el"
  1. Borgman, C.L.: Multi-media, multi-cultural, and multi-lingual digital libraries : or how do we exchange data In 400 languages? (1997) 0.04
    0.043201346 = product of:
      0.08640269 = sum of:
        0.066464126 = weight(_text_:communication in 1263) [ClassicSimilarity], result of:
          0.066464126 = score(doc=1263,freq=8.0), product of:
            0.19902779 = queryWeight, product of:
              4.317879 = idf(docFreq=1601, maxDocs=44218)
              0.046093877 = queryNorm
            0.33394393 = fieldWeight in 1263, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              4.317879 = idf(docFreq=1601, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1263)
        0.019938566 = product of:
          0.03987713 = sum of:
            0.03987713 = weight(_text_:networks in 1263) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03987713 = score(doc=1263,freq=2.0), product of:
                0.21802035 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.046093877 = queryNorm
                0.18290554 = fieldWeight in 1263, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.02734375 = fieldNorm(doc=1263)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The Internet would not be very useful if communication were limited to textual exchanges between speakers of English located in the United States. Rather, its value lies in its ability to enable people from multiple nations, speaking multiple languages, to employ multiple media in interacting with each other. While computer networks broke through national boundaries long ago, they remain much more effective for textual communication than for exchanges of sound, images, or mixed media -- and more effective for communication in English than for exchanges in most other languages, much less interactions involving multiple languages. Supporting searching and display in multiple languages is an increasingly important issue for all digital libraries accessible on the Internet. Even if a digital library contains materials in only one language, the content needs to be searchable and displayable on computers in countries speaking other languages. We need to exchange data between digital libraries, whether in a single language or in multiple languages. Data exchanges may be large batch updates or interactive hyperlinks. In any of these cases, character sets must be represented in a consistent manner if exchanges are to succeed. Issues of interoperability, portability, and data exchange related to multi-lingual character sets have received surprisingly little attention in the digital library community or in discussions of standards for information infrastructure, except in Europe. The landmark collection of papers on Standards Policy for Information Infrastructure, for example, contains no discussion of multi-lingual issues except for a passing reference to the Unicode standard. The goal of this short essay is to draw attention to the multi-lingual issues involved in designing digital libraries accessible on the Internet. Many of the multi-lingual design issues parallel those of multi-media digital libraries, a topic more familiar to most readers of D-Lib Magazine. This essay draws examples from multi-media DLs to illustrate some of the urgent design challenges in creating a globally distributed network serving people who speak many languages other than English. First we introduce some general issues of medium, culture, and language, then discuss the design challenges in the transition from local to global systems, lastly addressing technical matters. The technical issues involve the choice of character sets to represent languages, similar to the choices made in representing images or sound. However, the scale of the language problem is far greater. Standards for multi-media representation are being adopted fairly rapidly, in parallel with the availability of multi-media content in electronic form. By contrast, we have hundreds (and sometimes thousands) of years worth of textual materials in hundreds of languages, created long before data encoding standards existed. Textual content from past and present is being encoded in language and application-specific representations that are difficult to exchange without losing data -- if they exchange at all. We illustrate the multi-language DL challenge with examples drawn from the research library community, which typically handles collections of materials in 400 or so languages. These are problems faced not only by developers of digital libraries, but by those who develop and manage any communication technology that crosses national or linguistic boundaries.
  2. Rusch-Feja, D.; Becker, H.J.: Global Info : the German digital libraries project (1999) 0.02
    0.01898975 = product of:
      0.075959 = sum of:
        0.075959 = weight(_text_:communication in 1242) [ClassicSimilarity], result of:
          0.075959 = score(doc=1242,freq=8.0), product of:
            0.19902779 = queryWeight, product of:
              4.317879 = idf(docFreq=1601, maxDocs=44218)
              0.046093877 = queryNorm
            0.3816502 = fieldWeight in 1242, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              4.317879 = idf(docFreq=1601, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=1242)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    The concept for the German Digital Libraries Program is imbedded in the Information Infrastructure Program of the German Federal Government for the years 1996-2000 which has been explicated in the Program Paper entitled "Information as Raw Material for Innovation".3 The Program Paper was published 1996 by the Federal Ministry for Education, Research, and Technology. The actual grants program "Global Info" was initiated by the Information and Communication Commission of the Joint Learned Societies to further technological advancement in enabling all researchers in Germany direct access to literature, research results, and other relevant information. This Commission was founded by four of the learned societies in 1995, and it has sponsored a series of workshops to increase awareness of leading edge technology and innovations in accessing electronic information sources. Now, nine of the leading research-level learned societies -- often those with umbrella responsibilities for other learned societies in their field -- are members of the Information and Communication Commission and represent the mathematicians, physicists, computer scientists, chemists, educational researchers, sociologists, psychologists, biologists and information technologists in the German Association of Engineers. (The German professional librarian societies are not members, as such, of this Commission, but are represented through delegates from libraries in the learned societies and in the future, hopefully, also by the German Association of Documentalists or through the cooperation between the documentalist and librarian professional societies.) The Federal Ministry earmarked 60 Million German Marks for projects within the framework of the German Digital Libraries Program in two phases over the next six years. The scope for the German Digital Libraries Program was announced in a press release in April 1997,4 and the first call for preliminary projects and expressions of interest in participation ended in July 1997. The Consortium members were suggested by the Information and Communication Commission of the Learned Societies (IuK Kommission), by key scientific research funding agencies in the German government, and by the publishers themselves. The first official meeting of the participants took place on December 1, 1997, at the Deutsche Bibliothek, located in the renowned center of German book trade, Frankfurt, thus documenting the active role and participation of libraries and publishers. In contrast to the Digital Libraries Project of the National Science Foundation in the United States, the German Digital Libraries project is based on furthering cooperation with universities, scientific publishing houses (including various international publishers), book dealers, and special subject information centers, as well as academic and research libraries. The goals of the German Digital Libraries Project are to achieve: 1) efficient access to world wide information; 2) directly from the scientist's desktop; 3) while providing the organization for and stimulating fundamental structural changes in the information and communication process of the scientific community.
  3. Peters, C.; Picchi, E.: Across languages, across cultures : issues in multilinguality and digital libraries (1997) 0.01
    0.011393466 = product of:
      0.045573864 = sum of:
        0.045573864 = product of:
          0.09114773 = sum of:
            0.09114773 = weight(_text_:networks in 1233) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09114773 = score(doc=1233,freq=2.0), product of:
                0.21802035 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.046093877 = queryNorm
                0.4180698 = fieldWeight in 1233, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=1233)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    With the recent rapid diffusion over the international computer networks of world-wide distributed document bases, the question of multilingual access and multilingual information retrieval is becoming increasingly relevant. We briefly discuss just some of the issues that must be addressed in order to implement a multilingual interface for a Digital Library system and describe our own approach to this problem.
  4. Buckland, M.; Lancaster, L.: Combining place, time, and topic : the Electronic Cultural Atlas Initiative (2004) 0.01
    0.009494875 = product of:
      0.0379795 = sum of:
        0.0379795 = weight(_text_:communication in 1194) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0379795 = score(doc=1194,freq=2.0), product of:
            0.19902779 = queryWeight, product of:
              4.317879 = idf(docFreq=1601, maxDocs=44218)
              0.046093877 = queryNorm
            0.1908251 = fieldWeight in 1194, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.317879 = idf(docFreq=1601, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=1194)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    The Electronic Cultural Atlas Initiative was formed to encourage scholarly communication and the sharing of data among researchers who emphasize the relationships between place, time, and topic in the study of culture and history. In an effort to develop better tools and practices, The Electronic Cultural Atlas Initiative has sponsored the collaborative development of software for downloading and editing geo-temporal data to create dynamic maps, a clearinghouse of shared datasets accessible through a map-based interface, projects on format and content standards for gazetteers and time period directories, studies to improve geo-temporal aspects in online catalogs, good practice guidelines for preparing e-publications with dynamic geo-temporal displays, and numerous international conferences. The Electronic Cultural Atlas Initiative (ECAI) grew out of discussions among an international group of scholars interested in religious history and area studies. It was established as a unit under the Dean of International and Area Studies at the University of California, Berkeley in 1997. ECAI's mission is to promote an international collaborative effort to transform humanities scholarship through use of the digital environment to share data and by placing greater emphasis on the notions of place and time. Professor Lewis Lancaster is the Director. Professor Michael Buckland, with a library and information studies background, joined the effort as Co-Director in 2000. Assistance from the Lilly Foundation, the California Digital Library (University of California), and other sources has enabled ECAI to nurture a community; to develop a catalog ("clearinghouse") of Internet-accessible georeferenced resources; to support the development of software for obtaining, editing, manipulating, and dynamically visualizing geo-temporally encoded data; and to undertake research and development projects as needs and resources determine. Several hundred scholars worldwide, from a wide range of disciplines, are informally affiliated with ECAI, all interested in shared use of historical and cultural data. The Academia Sinica (Taiwan), The British Library, and the Arts and Humanities Data Service (UK) are among the well-known affiliates. However, ECAI mainly comprises individual scholars and small teams working on their own small projects on a very wide range of cultural, social, and historical topics. Numerous specialist committees have been fostering standardization and collaboration by area and by themes such as trade-routes, cities, religion, and sacred sites.
  5. Place, E.: Internationale Zusammenarbeit bei Internet Subject Gateways (1999) 0.00
    0.004683813 = product of:
      0.018735252 = sum of:
        0.018735252 = product of:
          0.037470505 = sum of:
            0.037470505 = weight(_text_:22 in 4189) [ClassicSimilarity], result of:
              0.037470505 = score(doc=4189,freq=2.0), product of:
                0.16141291 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046093877 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4189, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4189)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    22. 6.2002 19:35:09
  6. Blosser, J.; Michaelson, R.; Routh. R.; Xia, P.: Defining the landscape of Web resources : Concluding Report of the BAER Web Resources Sub-Group (2000) 0.00
    0.003122542 = product of:
      0.012490168 = sum of:
        0.012490168 = product of:
          0.024980336 = sum of:
            0.024980336 = weight(_text_:22 in 1447) [ClassicSimilarity], result of:
              0.024980336 = score(doc=1447,freq=2.0), product of:
                0.16141291 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046093877 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 1447, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=1447)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Date
    21. 4.2002 10:22:31