Search (1 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"International bedeutende Universalklassifikationen"
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Rojas L.; Octavio, G.: Translating the DDC : the experience of the Spanish version (1997) 0.03
    0.026031049 = product of:
      0.091108665 = sum of:
        0.06214632 = product of:
          0.24858528 = sum of:
            0.24858528 = weight(_text_:editores in 29) [ClassicSimilarity], result of:
              0.24858528 = score(doc=29,freq=2.0), product of:
                0.4089404 = queryWeight, product of:
                  11.00374 = idf(docFreq=1, maxDocs=44218)
                  0.037163764 = queryNorm
                0.60787654 = fieldWeight in 29, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  11.00374 = idf(docFreq=1, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
          0.25 = coord(1/4)
        0.028962346 = weight(_text_:g in 29) [ClassicSimilarity], result of:
          0.028962346 = score(doc=29,freq=2.0), product of:
            0.13958514 = queryWeight, product of:
              3.7559474 = idf(docFreq=2809, maxDocs=44218)
              0.037163764 = queryNorm
            0.20748875 = fieldWeight in 29, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.7559474 = idf(docFreq=2809, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    When we first began discussing with Peter Paulson, executive director of OCLC Forest Press, the possibility of translating into Spanish the twentieth edition of the Dewey Decimal Classification, and even during the initial contact we had with the late John A. Humphry, we knew that the project would be a complex and hard task. The reality was that the project exceeded all expectations and was much more complex and difficult than we had anticipated. This not only made it more interesting for those who participated in its development, but also made it an extraordinary challenge, especially due to the time frame initially foreseen for its development: eight to ten months. Once we agreed with Peter Paulson on the basic terms of the project, Rojas Eberhard Editores was able to convince Information Handling Services (a company located in Denver, Colorado, known worldwide for its products and services in the field of technological information) to participate with us in this translation and publication project. Information Handling Services channeled its participation through its subsidiary in Mexico, to facilitate the integration of the project into the main zone of influence of the final product: Latin America.