Search (3 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus"
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.01
    0.01395168 = product of:
      0.02790336 = sum of:
        0.02790336 = product of:
          0.05580672 = sum of:
            0.05580672 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05580672 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.18030031 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05148746 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  2. Ma, X.; Carranza, E.J.M.; Wu, C.; Meer, F.D. van der; Liu, G.: ¬A SKOS-based multilingual thesaurus of geological time scale for interoperability of online geological maps (2011) 0.01
    0.013174374 = product of:
      0.026348747 = sum of:
        0.026348747 = product of:
          0.052697495 = sum of:
            0.052697495 = weight(_text_:y in 4800) [ClassicSimilarity], result of:
              0.052697495 = score(doc=4800,freq=2.0), product of:
                0.24777827 = queryWeight, product of:
                  4.8124003 = idf(docFreq=976, maxDocs=44218)
                  0.05148746 = queryNorm
                0.21268006 = fieldWeight in 4800, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.8124003 = idf(docFreq=976, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=4800)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Article Outline 1. Introduction 2. SKOS-based multilingual thesaurus of geological time scale 2.1. Addressing the insufficiency of SKOS in the context of the Semantic Web 2.2. Addressing semantics and syntax/lexicon in multilingual GTS terms 2.3. Extending SKOS model to capture GTS structure 2.4. Summary of building the SKOS-based MLTGTS 3. Recognizing and translating GTS terms retrieved from WMS 4. Pilot system, results, and evaluation 5. Discussion 6. Conclusions Vgl. unter: http://www.sciencedirect.com/science?_ob=MiamiImageURL&_cid=271720&_user=3865853&_pii=S0098300411000744&_check=y&_origin=&_coverDate=31-Oct-2011&view=c&wchp=dGLbVlt-zSkzS&_valck=1&md5=e2c1daf53df72d034d22278212578f42&ie=/sdarticle.pdf.
  3. Jorna, K.; Davies, S.: Multilingual thesauri for the modern world : no ideal solution? (2001) 0.01
    0.012539682 = product of:
      0.025079364 = sum of:
        0.025079364 = product of:
          0.100317456 = sum of:
            0.100317456 = weight(_text_:authors in 4486) [ClassicSimilarity], result of:
              0.100317456 = score(doc=4486,freq=4.0), product of:
                0.23472176 = queryWeight, product of:
                  4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                  0.05148746 = queryNorm
                0.42738882 = fieldWeight in 4486, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4486)
          0.25 = coord(1/4)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In the 21st century, multilingual tools are gaining importance as increasingly diverse user groups from different cultural and linguistic backgrounds seek access to equally diverse pieces of information. The authors of this paper believe that most current forms of multilingual information access are inadequate for this role, and that a new form of multilingual thesaurus is required. The core of this paper introduces their pilot thesaurus InfoDEFT as a possible model for new online thesauri, which are semantically structured, encyclopedic and multilingual. The authors conclude that while the manual construction of such thesauri is labour intensive and hence costly, pilot thesauri can be used as training sets for artificial learning programmes, thus increasing their volume considerably at relatively little extra cost.