Search (43 results, page 1 of 3)

  • × theme_ss:"Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus"
  1. Li, K.W.; Yang, C.C.: Automatic crosslingual thesaurus generated from the Hong Kong SAR Police Department Web Corpus for Crime Analysis (2005) 0.05
    0.05124729 = product of:
      0.15374187 = sum of:
        0.12688403 = weight(_text_:english in 3391) [ClassicSimilarity], result of:
          0.12688403 = score(doc=3391,freq=12.0), product of:
            0.21787451 = queryWeight, product of:
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.04049921 = queryNorm
            0.58237207 = fieldWeight in 3391, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=3391)
        0.026857845 = product of:
          0.05371569 = sum of:
            0.05371569 = weight(_text_:countries in 3391) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05371569 = score(doc=3391,freq=2.0), product of:
                0.22186631 = queryWeight, product of:
                  5.478287 = idf(docFreq=501, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.24210837 = fieldWeight in 3391, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.478287 = idf(docFreq=501, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=3391)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(2/6)
    
    Abstract
    For the sake of national security, very large volumes of data and information are generated and gathered daily. Much of this data and information is written in different languages, stored in different locations, and may be seemingly unconnected. Crosslingual semantic interoperability is a major challenge to generate an overview of this disparate data and information so that it can be analyzed, shared, searched, and summarized. The recent terrorist attacks and the tragic events of September 11, 2001 have prompted increased attention an national security and criminal analysis. Many Asian countries and cities, such as Japan, Taiwan, and Singapore, have been advised that they may become the next targets of terrorist attacks. Semantic interoperability has been a focus in digital library research. Traditional information retrieval (IR) approaches normally require a document to share some common keywords with the query. Generating the associations for the related terms between the two term spaces of users and documents is an important issue. The problem can be viewed as the creation of a thesaurus. Apart from this, terrorists and criminals may communicate through letters, e-mails, and faxes in languages other than English. The translation ambiguity significantly exacerbates the retrieval problem. The problem is expanded to crosslingual semantic interoperability. In this paper, we focus an the English/Chinese crosslingual semantic interoperability problem. However, the developed techniques are not limited to English and Chinese languages but can be applied to many other languages. English and Chinese are popular languages in the Asian region. Much information about national security or crime is communicated in these languages. An efficient automatically generated thesaurus between these languages is important to crosslingual information retrieval between English and Chinese languages. To facilitate crosslingual information retrieval, a corpus-based approach uses the term co-occurrence statistics in parallel or comparable corpora to construct a statistical translation model to cross the language boundary. In this paper, the text based approach to align English/Chinese Hong Kong Police press release documents from the Web is first presented. We also introduce an algorithmic approach to generate a robust knowledge base based an statistical correlation analysis of the semantics (knowledge) embedded in the bilingual press release corpus. The research output consisted of a thesaurus-like, semantic network knowledge base, which can aid in semanticsbased crosslingual information management and retrieval.
  2. Green, R.: Development of a relational thesaurus (1996) 0.02
    0.015108388 = product of:
      0.09065033 = sum of:
        0.09065033 = weight(_text_:english in 5159) [ClassicSimilarity], result of:
          0.09065033 = score(doc=5159,freq=2.0), product of:
            0.21787451 = queryWeight, product of:
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.04049921 = queryNorm
            0.41606668 = fieldWeight in 5159, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5159)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Abstract
    Various shortcomings typically attend thesaural relationships: failure to support extended relevance relationships; lack of effort in identifying a common relational inventory across types of retrieval systems; limitation to binary relationships; inattention to relationships built into the meaning of lexical units. To counteract this failings, a preliminary inventory of relational structures underlying the ca. 1250 most frequently occuring English verbs is presented. The inventory is compact and corresponds to a combination of semantic role-based verb types as identified by Chafe (1970), and image schemata, as identified by Johnson (1987). The nature of hierarchical relationships among relational structures within the inventory is surveyed
  3. Landry, P.: Multilingual subject access : the linking approach of MACS (2004) 0.01
    0.012950047 = product of:
      0.07770028 = sum of:
        0.07770028 = weight(_text_:english in 5009) [ClassicSimilarity], result of:
          0.07770028 = score(doc=5009,freq=2.0), product of:
            0.21787451 = queryWeight, product of:
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.04049921 = queryNorm
            0.3566286 = fieldWeight in 5009, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5009)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Abstract
    The MACS (Multilingual access to subjects) project is one of the many projects that are currently exploring solutions to multilingual subject access to online catalogs. Its strategy is to develop a Web based link and search interface through which equivalents between three Subject Heading Languages: SWD/RSWK (Schlagwortnormdatei/Regeln für den Schlagwortkatalog) for German, RAMEAU (Repertoire d'Autorite-Matière Encyclopedique et Alphabetique Unifie) for French and LCSH (Library of Congress Subject Headings) for English can be created and maintained, and by which users can access online databases in the language of their choice. Factors that have lead to this approach will be examined and the MACS linking strategy will be explained. The trend to using mapping or linking strategies between different controlled vocabularies to create multilingual access challenges the traditional view of the multilingual thesaurus.
  4. Moreira, A.; Alvarenga, L.; Paiva Oliveira, A. de: "Thesaurus" and "Ontology" : a study of the definitions found in the computer and information science literature (2004) 0.01
    0.011215071 = product of:
      0.067290425 = sum of:
        0.067290425 = weight(_text_:english in 3726) [ClassicSimilarity], result of:
          0.067290425 = score(doc=3726,freq=6.0), product of:
            0.21787451 = queryWeight, product of:
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.04049921 = queryNorm
            0.30884945 = fieldWeight in 3726, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.0234375 = fieldNorm(doc=3726)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Content
    "Thesaurus" definitions taken from the information science literature "A thesaurus is a controlled vocabulary arranged in a known order and structured so that equivalence, homographic, hierarchical, and associative relationships among terms are displayed clearly and identified by standardized relationship indicators that are employed reciprocally." (ANSI/NISO Z39-19-1993) "Thesaurus is a specialized, normalized, postcoordinate language used for documentaries means, where the linguistic elements that composes it - single or composed terms - are related among themselves syntactically and semantically." (Translated into English by the authors from the original in Portuguese: Currás 1995, 88.) "[...] an authority file, which can lead the user from one concept to another via various heuristic or intuitive paths." (Howerton 1965 apud Gilchrist 1971, 5) " [...] is a lexical authority list, without notation, which differs from an alphabetical subject heading list in that the lexical units, being smaller, are more amenable to post-coordinate indexing." (Gilchrist 1971,2) [...] "a dynamic controlled vocabulary of terms related semantically and by generic relation covering a specific knowledge domain." (Translated into English by the authors from the original in Portuguese: UNESCO 1973, 6.) [...] "a terminological control device used in the translation of the natural language of the documents, from the indexers or from the users in a more restricted system language (documentation language, information language)." (Translated into English by the authors from the original in Portuguese: UNESCO 1973,6.)
  5. Compatibility and integration of order systems : Research Seminar Proceedings of the TIP/ISKO Meeting, Warsaw, 13-15 September 1995 (1996) 0.01
    0.010791706 = product of:
      0.06475023 = sum of:
        0.06475023 = weight(_text_:english in 6050) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06475023 = score(doc=6050,freq=2.0), product of:
            0.21787451 = queryWeight, product of:
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.04049921 = queryNorm
            0.2971905 = fieldWeight in 6050, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=6050)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Content
    Enthält die Beiträge: SCHMITZ-ESSER, W.: Language of general communication and concept compatibility; RIESTHUIS, G.: Theory of compatibility of information languages; DAHLBERG, I.: The compatibility guidelines - a re-evaluation; SOERGEL, D.: Data structure and software support for integrated thesauri; MURASZKIEWICZ, M., H. RYBINSKI u. W. STRUK: Software problems of merging multilingual thesauri; CHMIELEWSKA-GORCZYCA, E.: Compatibility of indexing tools in multidatabase environment; NEGRINI, G.: Towards structural compatibility between concept systems; SCIBOR, E.: Some remarks on the establishment of concordances between a universal classification system and an interdisciplinary thesaurus; HOPPE, S.: The UMLS - a model for knowledge integration in a subject field; DEXTRE-CLARKE, S.: Integrating thesauri in the agricultural sciences; ROULIN, C.: Bringing multilingual thesauri together: a feasibility study; ZIMMERMANN, H.: Conception and application possibilities of classification concordances in an OPAC environment; SOSINSKA-KALATA, B.: The Universal Decimal Classification as an international standard for knowledge organization in bibliographic databases and library catalogues; WOZNIAK, J. u. T. GLOWACKA: KABA Subject Authority File - an example of an integrated Polish-French-English subject headings system; BABIK, W.: Terminology as a level for the compatibility of indexing languages - some remarks; STANCIKOVA, P.: International integrated database systems linked to multilingual thesauri covering the field of environment and agriculture; SAMEK, T.: Indexing languages integration and the EUROVOC Thesaurus in the Czech Republic; SIWEK, K.: Compatibility discrepancies between Polish and foreign databases; GLINSKI, W. u. M. MURASZKIEWICZ: An intelligent front-end processor for accessing information systems
  6. Dorst, L.: Restoring the tower of Babel : building a multilingual thesaurus on health promotion (1998) 0.01
    0.008952616 = product of:
      0.05371569 = sum of:
        0.05371569 = product of:
          0.10743138 = sum of:
            0.10743138 = weight(_text_:countries in 2248) [ClassicSimilarity], result of:
              0.10743138 = score(doc=2248,freq=2.0), product of:
                0.22186631 = queryWeight, product of:
                  5.478287 = idf(docFreq=501, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.48421675 = fieldWeight in 2248, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.478287 = idf(docFreq=501, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=2248)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Abstract
    In 1994 the International Union for Health Promotion and Health Education, Regional Office for Europe began a thesaurus project in the field of health promotion and health education, in collaboration with terminologists and health promotion specialists from various European countries. Describes the different phases of the international project. Pays special attention to the origin of the project and the international cooperative imperative needed to bring such a project to fruition
  7. Hedden, H.: ¬The accidental taxonomist (2012) 0.01
    0.008633365 = product of:
      0.051800188 = sum of:
        0.051800188 = weight(_text_:english in 2915) [ClassicSimilarity], result of:
          0.051800188 = score(doc=2915,freq=2.0), product of:
            0.21787451 = queryWeight, product of:
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.04049921 = queryNorm
            0.2377524 = fieldWeight in 2915, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2915)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Abstract
    "Clearly details the conceptual and practical notions of controlled vocabularies. . provides a crash course for newcomers and offers experienced practitioners a common frame of reference. A valuable book." - Christine Connors, TriviumRLG LLC The Accidental Taxonomist is the most comprehensive guide available to the art and science of building information taxonomies. Heather Hedden-one of today's leading writers, instructors, and consultants on indexing and taxonomy topics-walks readers through the process, displaying her trademark ability to present highly technical information in straightforward, comprehensible English. Drawing on numerous real-world examples, Hedden explains how to create terms and relationships, select taxonomy management software, design taxonomies for human versus automated indexing, manage enterprise taxonomy projects, and adapt taxonomies to various user interfaces. The result is a practical and essential guide for information professionals who need to effectively create or manage taxonomies, controlled vocabularies, and thesauri. "A wealth of descriptive reference content is balanced with expert guidance. . Open The Accidental Taxonomist to begin the learning process or to refresh your understanding of the depth and breadth of this demanding discipline." - Lynda Moulton, Principal Consultant, LWM Technology Services "From the novice taxonomist to the experienced professional, all will find helpful, practical advice in The Accidental Taxonomist." - Trish Yancey, TCOO, Synaptica, LLC "This book squarely addresses the growing demand for and interest in taxonomy. ...Hedden brings a variety of background experience, including not only taxonomy construction but also abstracting and content categorization and creating back-of-the-book indexes. These experiences serve her well by building a broad perspective on the similarities as well as real differences between often overlapping types of work." - Marjorie M. K. Hlava, President and Chairman, Access Innovations, Inc., and Chair, SLA Taxonomy Division
  8. Cardillo, E.; Folino, A.; Taverniti, M.; Guarasci, R.: GoldThes: a faceted thesaurus for goldsmith handcraftsmanship in a regional context 0.01
    0.0067144623 = product of:
      0.040286772 = sum of:
        0.040286772 = product of:
          0.080573544 = sum of:
            0.080573544 = weight(_text_:countries in 3533) [ClassicSimilarity], result of:
              0.080573544 = score(doc=3533,freq=2.0), product of:
                0.22186631 = queryWeight, product of:
                  5.478287 = idf(docFreq=501, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.36316258 = fieldWeight in 3533, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.478287 = idf(docFreq=501, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3533)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Abstract
    In industrialized countries, the rapidity of development has not taken into account the fact that it would be opportune to formalize "niche" knowledge. There is an ever-growing need for a written formalization of tacit knowledge. The aim of this activity consists in building specialized knowledge collections, which are useful to help and to guarantee the continuity of small and medium-sized business during successions, and to guarantee staff training related to specific practices. To reach this aim, this work presents the construction of a faceted thesaurus (GoldThes) for the domain of goldsmith handcraftsmanship, which tries to classify and organize a domain extracted from a regional context. The use of this kind of system demonstrated how classifying and organizing information into multi-dimensional hierarchies makes it more accessible than using a single taxonomy, that is a unique hierarchical dimension.
  9. ¬The thesaurus: review, renaissance and revision (2004) 0.01
    0.0064750235 = product of:
      0.03885014 = sum of:
        0.03885014 = weight(_text_:english in 3243) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03885014 = score(doc=3243,freq=2.0), product of:
            0.21787451 = queryWeight, product of:
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.04049921 = queryNorm
            0.1783143 = fieldWeight in 3243, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.3797226 = idf(docFreq=553, maxDocs=44218)
              0.0234375 = fieldNorm(doc=3243)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Footnote
    Rez. in: KO 32(2005) no.2, S.95-97 (A. Gilchrist):"It might be thought unfortunate that the word thesaurus is assonant with prehistoric beasts but as this book clearly demonstrates, the thesaurus is undergoing a notable revival, and we can remind ourselves that the word comes from the Greek thesaurus, meaning a treasury. This is a useful and timely source book, bringing together ten chapters, following an Editorial introduction and culminating in an interview with a member of the team responsible for revising the NISO Standard Guidelines for the construction, format and management of monolingual thesauri; formal proof of the thesaural renaissance. Though predominantly an American publication, it is good to see four English authors as well as one from Canada and one from Denmark; and with a good balance of academics and practitioners. This has helped to widen the net in the citing of useful references. While the techniques of thesaurus construction are still basically sound, the Editors, in their introduction, point out that the thesaurus, in its sense of an information retrieval tool is almost exactly 50 years old, and that the information environment of today is radically different. They claim three purposes for the compilation: "to acquaint or remind the Library and Information Science community of the history of the development of the thesaurus and standards for thesaurus construction. to provide bibliographies and tutorials from which any reader can become more grounded in her or his understanding of thesaurus construction, use and evaluation. to address topics related to thesauri but that are unique to the current digital environment, or network of networks." This last purpose, understandably, tends to be the slightly more tentative part of the book, but as Rosenfeld and Morville said in their book Information architecture for the World Wide Web "thesauri [will] become a key tool for dealing with the growing size and importance of web sites and intranets". The evidence supporting their belief has been growing steadily in the seven years since the first edition was published.
  10. Röttsches, H.: Thesauruspflege im Verbund der Bibliotheken der obersten Bundesbehörden (1989) 0.01
    0.006401598 = product of:
      0.038409587 = sum of:
        0.038409587 = product of:
          0.076819174 = sum of:
            0.076819174 = weight(_text_:22 in 4199) [ClassicSimilarity], result of:
              0.076819174 = score(doc=4199,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.5416616 = fieldWeight in 4199, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.109375 = fieldNorm(doc=4199)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Source
    Mitteilungen der Arbeitsgemeinschaft der Parlaments- und Behördenbibliotheken. 1989, H.67, S.1-22
  11. Byrne, C.C.; McCracken, S.A.: ¬An adaptive thesaurus employing semantic distance, relational inheritance and nominal compound interpretation for linguistic support of information retrieval (1999) 0.01
    0.005487084 = product of:
      0.032922503 = sum of:
        0.032922503 = product of:
          0.065845005 = sum of:
            0.065845005 = weight(_text_:22 in 4483) [ClassicSimilarity], result of:
              0.065845005 = score(doc=4483,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 4483, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=4483)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Date
    15. 3.2000 10:22:37
  12. Maniez, J.: ¬Des classifications aux thesaurus : du bon usage des facettes (1999) 0.01
    0.005487084 = product of:
      0.032922503 = sum of:
        0.032922503 = product of:
          0.065845005 = sum of:
            0.065845005 = weight(_text_:22 in 6404) [ClassicSimilarity], result of:
              0.065845005 = score(doc=6404,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 6404, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6404)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  13. Maniez, J.: ¬Du bon usage des facettes : des classifications aux thésaurus (1999) 0.01
    0.005487084 = product of:
      0.032922503 = sum of:
        0.032922503 = product of:
          0.065845005 = sum of:
            0.065845005 = weight(_text_:22 in 3773) [ClassicSimilarity], result of:
              0.065845005 = score(doc=3773,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 3773, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=3773)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  14. Qin, J.; Paling, S.: Converting a controlled vocabulary into an ontology : the case of GEM (2001) 0.01
    0.005487084 = product of:
      0.032922503 = sum of:
        0.032922503 = product of:
          0.065845005 = sum of:
            0.065845005 = weight(_text_:22 in 3895) [ClassicSimilarity], result of:
              0.065845005 = score(doc=3895,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 3895, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=3895)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Date
    24. 8.2005 19:20:22
  15. Riege, U.: Thesaurus und Klassifikation Sozialwissenschaften : Entwicklung der elektronischen Versionen (1998) 0.00
    0.0045725703 = product of:
      0.027435422 = sum of:
        0.027435422 = product of:
          0.054870844 = sum of:
            0.054870844 = weight(_text_:22 in 4158) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054870844 = score(doc=4158,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4158, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4158)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  16. Alkämper, H.: ¬Die Neugestaltung des Parlamentsthesaurus PARTHES (1998) 0.00
    0.0045725703 = product of:
      0.027435422 = sum of:
        0.027435422 = product of:
          0.054870844 = sum of:
            0.054870844 = weight(_text_:22 in 4162) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054870844 = score(doc=4162,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4162, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4162)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  17. Schenkel, M.: Vom Leitkartenthesaurus zum Online-Bibliotheksthesaurus : Die Revision des Dokumentationssystems der Bibliothek des Deutschen Bundestages (1949-1998) (1998) 0.00
    0.0045725703 = product of:
      0.027435422 = sum of:
        0.027435422 = product of:
          0.054870844 = sum of:
            0.054870844 = weight(_text_:22 in 4163) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054870844 = score(doc=4163,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4163, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4163)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  18. Velasco, M.: Algoritmo de filtrado multitermino para la obtencion de relaciones jerarquicas en la construction automatica de un tesauro de descriptores (1999) 0.00
    0.0045725703 = product of:
      0.027435422 = sum of:
        0.027435422 = product of:
          0.054870844 = sum of:
            0.054870844 = weight(_text_:22 in 348) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054870844 = score(doc=348,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 348, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=348)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Source
    Revista Española de Documentaçion Cientifica. 22(1999) no.1, S.34-49
  19. Tudhope, D.; Hodge, G.: Terminology registries (2007) 0.00
    0.0045725703 = product of:
      0.027435422 = sum of:
        0.027435422 = product of:
          0.054870844 = sum of:
            0.054870844 = weight(_text_:22 in 539) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054870844 = score(doc=539,freq=2.0), product of:
                0.14182134 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 539, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=539)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Date
    26.12.2011 13:22:07
  20. Dextre Clarke, S.G.; Gilchrist, A.; Will, L.: Revision and extension of thesaurus standards (2004) 0.00
    0.004476308 = product of:
      0.026857845 = sum of:
        0.026857845 = product of:
          0.05371569 = sum of:
            0.05371569 = weight(_text_:countries in 2615) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05371569 = score(doc=2615,freq=2.0), product of:
                0.22186631 = queryWeight, product of:
                  5.478287 = idf(docFreq=501, maxDocs=44218)
                  0.04049921 = queryNorm
                0.24210837 = fieldWeight in 2615, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.478287 = idf(docFreq=501, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2615)
          0.5 = coord(1/2)
      0.16666667 = coord(1/6)
    
    Abstract
    The current standards for monolingual and multilingual thesauri are long overdue for an update. This applies to the international standards ISO 2788 and ISO 5964, as well as the corresponding national standards in several countries and the American standard ANSI/NISO Z39.19. Work is now under way in the UK and in the USA to revise and extend the standards, with particular emphasis on interoperability needs in our world of vast electronic networks. Work in the UK is starting with the British Standards, in the hope of leading on to one international standard to serve all. Some of the issues still under discussion include the treatment of facet analysis, coverage of additional types of controlled vocabulary such as classification schemes, taxonomies and ontologies, and mapping from one vocabulary to another. 1. Are thesaurus standards still needed? Since the 1960s, even before the renowned Cranfield experiments (Cleverdon et al., 1966; Cleverdon, 1967) arguments have raged over the usefulness or otherwise of controlled vocabularies. The case has never been proved definitively one way or the other. At the same time, a recognition has become widespread that no one search method can answer all retrieval requirements. In today's environment of very large networks of resources, the skilled information professional uses a range of techniques. Among these, controlled vocabularies are valued alongside others. The first international standard for monolingual thesauri was issued in 1974. In those days, the main application was for postcoordinate indexing and retrieval from document collections or bibliographic databases. For many information professionals the only practicable alternative to a thesaurus was a classification scheme. And so the thesaurus developed a strong following. After computer systems with full text search capability became widely available, however, the arguments against controlled vocabularies gained more followers. The cost of building and maintaining a thesaurus or a classification scheme was a strong disincentive. Today's databases are typically immense compared with those three decades ago. Full text searching is taken for granted, not just in discrete databases but across all the resources in an intranet or even the Internet. But intranets have brought particular frustration as users discover that despite all the computer power, they cannot find items which they know to be present an the network. So the trend against controlled vocabularies is now being reversed, as many information professionals are turning to them for help. Standards to guide them are still in demand.

Years

Languages

  • e 30
  • d 8
  • f 4
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 35
  • m 4
  • el 2
  • s 2
  • n 1
  • x 1
  • More… Less…