Search (2 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × theme_ss:"Normdateien"
  • × type_ss:"a"
  1. Cui, H.; Stacy, S.: Welcome to LAC/Bienvenue à BAC : a new bilingual NACO partner (2020) 0.00
    0.003201551 = product of:
      0.016007755 = sum of:
        0.016007755 = product of:
          0.03201551 = sum of:
            0.03201551 = weight(_text_:management in 5803) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03201551 = score(doc=5803,freq=2.0), product of:
                0.14328322 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.042509552 = queryNorm
                0.22344214 = fieldWeight in 5803, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5803)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    In 2018, the national, bilingual authority file maintained by Library and Archives Canada (LAC), called Canadiana Authorities, underwent major changes when the internally-developed Integrated Library System (ILS) AMICUS was decommissioned and OCLC's WorldShare Management Services (WMS) was adopted as a replacement. As a part of the transition, LAC split its single, bilingual authority file Canadiana Authorities into separate English and French language files and joined Name Authority Cooperative Program (NACO) in order to manage its English-language authority records. This has been a significant change that has challenged the organization to rethink everyday practices while maintaining its commitments to the Canadian and global library community. This paper discusses this national library's history of bilingual cataloging, the reason for the changes, and the attempt to ensure that the two files "talk" to each other.
  2. Pika, J.; Pika-Biolzi, M.: Multilingual subject access and classification-based browsing through authority control : the experience of the ETH-Bibliothek, Zürich (2015) 0.00
    0.002667959 = product of:
      0.013339795 = sum of:
        0.013339795 = product of:
          0.02667959 = sum of:
            0.02667959 = weight(_text_:management in 2295) [ClassicSimilarity], result of:
              0.02667959 = score(doc=2295,freq=2.0), product of:
                0.14328322 = queryWeight, product of:
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.042509552 = queryNorm
                0.18620178 = fieldWeight in 2295, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2295)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    The paper provides an illustration of the benefits of subject authority control improving multilingual subject access in NEBIS - Netzwerk von Bibliotheken und Informationsstellen in der Schweiz. This example of good practice focuses on some important aspects of classification and indexing. NEBIS subject authorities comprise a classification scheme and multilingual subject descriptor system. A bibliographic system supported by subject authority control empowers libraries as it enables them to expand and adjust vocabulary and link subjects to suit their specific audience. Most importantly it allows the management of different subject vocabularies in numerous languages. In addition, such an enriched subject index creates re-usable and shareable source of subject statements that has value in the wider context of information exchange. The illustrations and supporting arguments are based on indexing practice, subject authority control and use of classification in ETH-Bibliothek, which is the largest library within the NEBIS network.