Search (233 results, page 12 of 12)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × type_ss:"a"
  1. Panzer, M.: Semantische Integration heterogener und unterschiedlichsprachiger Wissensorganisationssysteme : CrissCross und jenseits (2008) 0.00
    8.4813323E-4 = product of:
      0.009329465 = sum of:
        0.009329465 = weight(_text_:of in 4335) [ClassicSimilarity], result of:
          0.009329465 = score(doc=4335,freq=8.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.17277241 = fieldWeight in 4335, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=4335)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Source
    Kompatibilität, Medien und Ethik in der Wissensorganisation - Compatibility, Media and Ethics in Knowledge Organization: Proceedings der 10. Tagung der Deutschen Sektion der Internationalen Gesellschaft für Wissensorganisation Wien, 3.-5. Juli 2006 - Proceedings of the 10th Conference of the German Section of the International Society of Knowledge Organization Vienna, 3-5 July 2006. Ed.: H.P. Ohly, S. Netscher u. K. Mitgutsch
  2. Rettinger, A.; Schumilin, A.; Thoma, S.; Ell, B.: Learning a cross-lingual semantic representation of relations expressed in text (2015) 0.00
    8.4813323E-4 = product of:
      0.009329465 = sum of:
        0.009329465 = weight(_text_:of in 2027) [ClassicSimilarity], result of:
          0.009329465 = score(doc=2027,freq=2.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.17277241 = fieldWeight in 2027, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2027)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
  3. Freire, N.; Charles, V.; Isaac, A.: Subject information and multilingualism in European bibliographic datasets : experiences with Universal Decimal Classification (2015) 0.00
    8.4813323E-4 = product of:
      0.009329465 = sum of:
        0.009329465 = weight(_text_:of in 2289) [ClassicSimilarity], result of:
          0.009329465 = score(doc=2289,freq=2.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.17277241 = fieldWeight in 2289, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2289)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Source
    Classification and authority control: expanding resource discovery: proceedings of the International UDC Seminar 2015, 29-30 October 2015, Lisbon, Portugal. Eds.: Slavic, A. u. M.I. Cordeiro
  4. Aedo, I.: Acceso multiligue a la Biblioteca Hispanica (1997) 0.00
    8.3960907E-4 = product of:
      0.0092357 = sum of:
        0.0092357 = weight(_text_:of in 601) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0092357 = score(doc=601,freq=4.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.17103596 = fieldWeight in 601, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=601)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Abstract
    Telecommunications networks and standard protocols for information retrieval aid physical access to geographically scattered libraries. However, users face problems when searching for foreign language documents if they do not have a certain command of the relevant language(s). Multilingual facilities, in particular multilingual presentation and retrieval, can intellectually open the library catalogue to a wider range of international users. Describes an attempt at using multilingual resources with a view to improving the user OPAC interaction throught he TRANSLIB project and its integration at 'Biblioteca Hispanica de la Agencia Espanola de Cooperation Internacional'
  5. Agosti, M.; Braschler, M.; Ferro, N.; Peters, C.; Siebinga, S.: Roadmap for multiLingual information access in the European Library (2007) 0.00
    8.3960907E-4 = product of:
      0.0092357 = sum of:
        0.0092357 = weight(_text_:of in 2431) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0092357 = score(doc=2431,freq=4.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.17103596 = fieldWeight in 2431, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2431)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Abstract
    The paper studies the problem of implementing MultiLingual Information Access (MLIA) functionality in The European Library (TEL). The issues that must be considered are described in detail and the results of a preliminary feasibility study are presented. The paper concludes by discussing the difficulties inherent in attempting to provide a realistic full-scale MLIA solution and proposes a roadmap aimed at determining whether this is in fact possible.
  6. Toivonen, J.; Pirkola, A.; Keskustalo, H.; Visala, K.; Järvelin, K.: Translating cross-lingual spelling variants using transformation rules (2005) 0.00
    7.196649E-4 = product of:
      0.007916314 = sum of:
        0.007916314 = weight(_text_:of in 1052) [ClassicSimilarity], result of:
          0.007916314 = score(doc=1052,freq=4.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.14660224 = fieldWeight in 1052, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1052)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Abstract
    Technical terms and proper names constitute a major problem in dictionary-based cross-language information retrieval (CLIR). However, technical terms and proper names in different languages often share the same Latin or Greek origin, being thus spelling variants of each other. In this paper we present a novel two-step fuzzy translation technique for cross-lingual spelling variants. In the first step, transformation rules are applied to source words to render them more similar to their target language equivalents. The rules are generated automatically using translation dictionaries as source data. In the second step, the intermediate forms obtained in the first step are translated into a target language using fuzzy matching. The effectiveness of the technique was evaluated empirically using five source languages and English as a target language. The two-step technique performed better, in some cases considerably better, than fuzzy matching alone. Even using the first step as such showed promising results.
  7. Luo, M.M.; Nahl, D.: Let's Google : uncertainty and bilingual search (2019) 0.00
    7.196649E-4 = product of:
      0.007916314 = sum of:
        0.007916314 = weight(_text_:of in 5363) [ClassicSimilarity], result of:
          0.007916314 = score(doc=5363,freq=4.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.14660224 = fieldWeight in 5363, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5363)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Abstract
    This study applies Kuhlthau's Information Search Process stage (ISP) model to understand bilingual users' Internet search experience. We conduct a quasi-field experiment with 30 bilingual searchers and the results suggested that the ISP model was applicable in studying searchers' information retrieval behavior in search tasks. The ISP model was applicable in studying searchers' information retrieval behavior in simple tasks. However, searchers' emotional responses differed from those of the ISP model for a complex task. By testing searchers using different search strategies, the results suggested that search engines with multilanguage search functions provide an advantage for bilingual searchers in the Internet's multilingual environment. The findings showed that when searchers used a search engine as a tool for problem solving, they might experience different feelings in each ISP stage than in searching for information for a term paper using a library. The results echo other research findings that indicate that information seeking is a multifaceted phenomenon.
    Source
    Journal of the Association for Information Science and Technology. 70(2019) no.9, S.1014-1025
  8. Cui, H.; Stacy, S.: Welcome to LAC/Bienvenue à BAC : a new bilingual NACO partner (2020) 0.00
    7.196649E-4 = product of:
      0.007916314 = sum of:
        0.007916314 = weight(_text_:of in 5803) [ClassicSimilarity], result of:
          0.007916314 = score(doc=5803,freq=4.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.14660224 = fieldWeight in 5803, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5803)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Abstract
    In 2018, the national, bilingual authority file maintained by Library and Archives Canada (LAC), called Canadiana Authorities, underwent major changes when the internally-developed Integrated Library System (ILS) AMICUS was decommissioned and OCLC's WorldShare Management Services (WMS) was adopted as a replacement. As a part of the transition, LAC split its single, bilingual authority file Canadiana Authorities into separate English and French language files and joined Name Authority Cooperative Program (NACO) in order to manage its English-language authority records. This has been a significant change that has challenged the organization to rethink everyday practices while maintaining its commitments to the Canadian and global library community. This paper discusses this national library's history of bilingual cataloging, the reason for the changes, and the attempt to ensure that the two files "talk" to each other.
  9. Weiss, A.; Wieden, W.: ¬Die Herstellung mehrsprachiger Informations- und Wissensressourcen in Unternehmen (2000) 0.00
    6.7850656E-4 = product of:
      0.007463572 = sum of:
        0.007463572 = weight(_text_:of in 5509) [ClassicSimilarity], result of:
          0.007463572 = score(doc=5509,freq=2.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.13821793 = fieldWeight in 5509, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=5509)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Source
    Sprachtechnologie für eine dynamische Wirtschaft im Medienzeitalter - Language technologies for dynamic business in the age of the media - L'ingénierie linguistique au service de la dynamisation économique à l'ère du multimédia: Tagungsakten der XXVI. Jahrestagung der Internationalen Vereinigung Sprache und Wirtschaft e.V., 23.-25.11.2000, Fachhochschule Köln. Hrsg.: K.-D. Schmitz
  10. Clavel-Merrin, G.: MACS (Multilingual Access to Subjects): a virtual authority file across languages (2004) 0.00
    5.936933E-4 = product of:
      0.0065306257 = sum of:
        0.0065306257 = weight(_text_:of in 5680) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0065306257 = score(doc=5680,freq=2.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.120940685 = fieldWeight in 5680, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5680)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Abstract
    Shared authority files and cooperation in the development of national lists, both author and subject, have enabled libraries to share resources and improve access to their collections. As we move from national resource sharing to a more international approach, we face problems accessing catalogues in other languages. By creating links between existing subject heading languages (initially in French, German, and English), MACS (Multilingual Access to Subjects) allows users to carry out searches in major national library collections in Europe using subject headings in their own languages. An operational service will be available in 2004.
  11. Schirmer, K.; Haller, J.: Zugang zu mehrsprachigen Nachrichten im Internet (2000) 0.00
    5.088799E-4 = product of:
      0.005597679 = sum of:
        0.005597679 = weight(_text_:of in 5562) [ClassicSimilarity], result of:
          0.005597679 = score(doc=5562,freq=2.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.103663445 = fieldWeight in 5562, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5562)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Source
    Sprachtechnologie für eine dynamische Wirtschaft im Medienzeitalter - Language technologies for dynamic business in the age of the media - L'ingénierie linguistique au service de la dynamisation économique à l'ère du multimédia: Tagungsakten der XXVI. Jahrestagung der Internationalen Vereinigung Sprache und Wirtschaft e.V., 23.-25.11.2000, Fachhochschule Köln. Hrsg.: K.-D. Schmitz
  12. Chen, H.-H.; Kuo, J.-J.; Huang, S.-J.; Lin, C.-J.; Wung, H.-C.: ¬A summarization system for Chinese news from multiple sources (2003) 0.00
    5.088799E-4 = product of:
      0.005597679 = sum of:
        0.005597679 = weight(_text_:of in 2115) [ClassicSimilarity], result of:
          0.005597679 = score(doc=2115,freq=2.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.103663445 = fieldWeight in 2115, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2115)
      0.09090909 = coord(1/11)
    
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and technology. 54(2003) no.13, S.1224-1236
  13. Huckstorf, A.; Petras, V.: Mind the lexical gap : EuroVoc Building Block of the Semantic Web (2011) 0.00
    5.088799E-4 = product of:
      0.005597679 = sum of:
        0.005597679 = weight(_text_:of in 2782) [ClassicSimilarity], result of:
          0.005597679 = score(doc=2782,freq=2.0), product of:
            0.053998582 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.034531306 = queryNorm
            0.103663445 = fieldWeight in 2782, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2782)
      0.09090909 = coord(1/11)
    

Years

Languages