Search (3 results, page 1 of 1)

  • × author_ss:"Gonzalo, J."
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Gonzalo, J.; Verdejo, F.; Peters, C.; Calzolari, N.: Applying EuroWordNet to cross-language text retrieval (1998) 0.00
    0.0030970925 = product of:
      0.009291277 = sum of:
        0.009291277 = weight(_text_:a in 6445) [ClassicSimilarity], result of:
          0.009291277 = score(doc=6445,freq=2.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.17835285 = fieldWeight in 6445, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=6445)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Type
    a
  2. Lopez-Ostenero, F.; Gonzalo, J.; Verdejo, F.: Noun phrases as building blocks for cross-language search assistance (2005) 0.00
    0.002654651 = product of:
      0.007963953 = sum of:
        0.007963953 = weight(_text_:a in 1021) [ClassicSimilarity], result of:
          0.007963953 = score(doc=1021,freq=8.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.15287387 = fieldWeight in 1021, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1021)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper presents a Foreign-Language Search Assistant that uses noun phrases as fundamental units for document translation and query formulation, translation and refinement. The system (a) supports the foreign-language document selection task providing a cross-language indicative summary based on noun phrase translations, and (b) supports query formulation and refinement using the information displayed in the cross-language document summaries. Our results challenge two implicit assumptions in most of cross-language Information Retrieval research: first, that once documents in the target language are found, Machine Translation is the optimal way of informing the user about their contents; and second, that in an interactive setting the optimal way of formulating and refining the query is helping the user to choose appropriate translations for the query terms.
    Type
    a
  3. López-Ostenero, F.; Peinado, V.; Gonzalo, J.; Verdejo, F.: Interactive question answering : Is Cross-Language harder than monolingual searching? (2008) 0.00
    0.0013273255 = product of:
      0.0039819763 = sum of:
        0.0039819763 = weight(_text_:a in 2023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0039819763 = score(doc=2023,freq=2.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.07643694 = fieldWeight in 2023, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2023)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Type
    a