Ballesteros, L.A.: Cross-language retrieval via transitive relation (2000)
0.00
0.0012881019 = product of:
0.007728611 = sum of:
0.007728611 = weight(_text_:in in 30) [ClassicSimilarity], result of:
0.007728611 = score(doc=30,freq=6.0), product of:
0.059380736 = queryWeight, product of:
1.3602545 = idf(docFreq=30841, maxDocs=44218)
0.043654136 = queryNorm
0.1301535 = fieldWeight in 30, product of:
2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
6.0 = termFreq=6.0
1.3602545 = idf(docFreq=30841, maxDocs=44218)
0.0390625 = fieldNorm(doc=30)
0.16666667 = coord(1/6)
- Abstract
- The growth in availability of multi-lingual data in all areas of the public and private sector is driving an increasing need for systems that facilitate access to multi-lingual resources. Cross-language Retrieval (CLR) technology is a means of addressing this need. A CLR system must address two main hurdles to effective cross-language retrieval. First, it must address the ambiguity that arises when trying to map the meaning of text across languages. That is, it must address both within-language ambiguity and cross-language ambiguity. Second, it has to incorporate multilingual resources that will enable it to perform the mapping across languages. The difficulty here is that there is a limited number of lexical resources and virtually none for some pairs of languages. This work focuses on a dictionary approach to addressing the problem of limited lexical resources. A dictionary approach is taken since bilingual dictionaries are more prevalent and simpler to apply than other resources. We show that a transitive translation approach, where a third language is employed as an interlingua between the source and target languages, is a viable means of performing CLR between languages for which no bilingual dictionary is available
- Source
- Advances in information retrieval: Recent research from the Center for Intelligent Information Retrieval. Ed.: W.B. Croft