Search (88 results, page 1 of 5)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.10
    0.10157788 = product of:
      0.15236682 = sum of:
        0.05133277 = weight(_text_:bibliographic in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05133277 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.2580748 = fieldWeight in 3697, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.101034045 = sum of:
          0.059499815 = weight(_text_:classification in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
            0.059499815 = score(doc=3697,freq=6.0), product of:
              0.16271563 = queryWeight, product of:
                3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                0.051092815 = queryNorm
              0.3656675 = fieldWeight in 3697, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.041534226 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
            0.041534226 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
              0.17891833 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051092815 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    In order to enhance the use of Universal Decimal Classification (UDC) numbers in information retrieval, the authors have represented classification with multilingual thesaurus descriptors and implemented this solution in an automated way. The authors illustrate a solution implemented in a BiblioPhil library system. The standard formats used are UNIMARC for subject authority records (i.e. the UDC-based multilingual thesaurus) and MARC XML support for data transfer. The multilingual thesaurus was built according to existing standards, the constituent parts of the classification notations being used as the basis for search terms in the multilingual information retrieval. The verbal equivalents, descriptors and non-descriptors, are used to expand the number of concepts and are given in Romanian, English and French. This approach saves the time of the indexer and provides more user-friendly and easier access to the bibliographic information. The multilingual aspect of the thesaurus enhances information access for a greater number of online users
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  2. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.10
    0.09613319 = product of:
      0.14419977 = sum of:
        0.10266554 = weight(_text_:bibliographic in 126) [ClassicSimilarity], result of:
          0.10266554 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.5161496 = fieldWeight in 126, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=126)
        0.041534226 = product of:
          0.08306845 = sum of:
            0.08306845 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08306845 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.17891833 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  3. Freire, N.; Charles, V.; Isaac, A.: Subject information and multilingualism in European bibliographic datasets : experiences with Universal Decimal Classification (2015) 0.08
    0.08402608 = product of:
      0.12603912 = sum of:
        0.08555462 = weight(_text_:bibliographic in 2289) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08555462 = score(doc=2289,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.43012467 = fieldWeight in 2289, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2289)
        0.040484495 = product of:
          0.08096899 = sum of:
            0.08096899 = weight(_text_:classification in 2289) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08096899 = score(doc=2289,freq=4.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.49761042 = fieldWeight in 2289, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2289)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Classification and authority control: expanding resource discovery: proceedings of the International UDC Seminar 2015, 29-30 October 2015, Lisbon, Portugal. Eds.: Slavic, A. u. M.I. Cordeiro
  4. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.08
    0.08298899 = product of:
      0.12448349 = sum of:
        0.096794 = weight(_text_:bibliographic in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
          0.096794 = score(doc=3564,freq=4.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.4866305 = fieldWeight in 3564, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
        0.027689485 = product of:
          0.05537897 = sum of:
            0.05537897 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05537897 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.17891833 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Propopses a Web-based architecture for searching distributed heterogeneous multi-asian language bibliographic sources, and describes a successful pilot implementation of the system at the Chinese Library (CLib) system developed in Singapore and tested at 2 university libraries and a public library
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  5. Francu, V.: ¬The impact of specificity on the retrieval power of a UDC-based multilingual thesaurus (2003) 0.05
    0.05405512 = product of:
      0.08108268 = sum of:
        0.05133277 = weight(_text_:bibliographic in 5518) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05133277 = score(doc=5518,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.2580748 = fieldWeight in 5518, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5518)
        0.029749908 = product of:
          0.059499815 = sum of:
            0.059499815 = weight(_text_:classification in 5518) [ClassicSimilarity], result of:
              0.059499815 = score(doc=5518,freq=6.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.3656675 = fieldWeight in 5518, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5518)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The article describes the research done over a bibliographic database in order to show the impact the specificity of the knowledge organising tools may have on information retrieval (IR). For this purpose two multilingual Universal Decimal Classification (UDC) based thesauri having different degrees of specificity are considered. Issues of harmonising a classificatory structure with a thesaurus structure are introduced, and significant aspects of information retrieval in a multilingual environment are examined in an extensive manner. Aspects of complementarity are discussed with particular emphasis on the real impact produced on IR by alternative search facilities. Finally, a number of conclusions are formulated as they arise from the study.
    Content
    Beitrag eines Themenheftes "Knowledge organization and classification in international information retrieval"
    Source
    Cataloging and classification quarterly. 37(2003) nos.1/2, S.49-64
  6. Mitchell, J.S.; Rype, I.; Svanberg, M.: Mixed translations of the DDC : design, usability, and implications for knowledge organization in multilingual environments (2011) 0.05
    0.05405512 = product of:
      0.08108268 = sum of:
        0.05133277 = weight(_text_:bibliographic in 3034) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05133277 = score(doc=3034,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.2580748 = fieldWeight in 3034, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3034)
        0.029749908 = product of:
          0.059499815 = sum of:
            0.059499815 = weight(_text_:classification in 3034) [ClassicSimilarity], result of:
              0.059499815 = score(doc=3034,freq=6.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.3656675 = fieldWeight in 3034, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3034)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper reports on an ongoing investigation of mixed translation models for the Dewey Decimal Classification (DDC) system to support classification and access. A mixed translation uses DDC classes in the vernacular to form the basic framework of the mixed edition; English-language records are ingested directly to complete hierarchies where needed. Separate indexes of available terminology in the vernacular and English are provided. Specific Norwegian and Swedish mixed models are described, along with testing results of the Norwegian model. General implications of mixed translation models for knowledge organization in multilingual environments are considered.
    Series
    IFLA series on bibliographic control; vol. 42
    Source
    Subject access: preparing for the future. Conference on August 20 - 21, 2009 in Florence, the IFLA Classification and Indexing Section sponsored an IFLA satellite conference entitled "Looking at the Past and Preparing for the Future". Eds.: P. Landry et al
  7. Hainebach, R.: European Community databases : a subject analysis (1992) 0.05
    0.053284697 = product of:
      0.07992704 = sum of:
        0.059888236 = weight(_text_:bibliographic in 7402) [ClassicSimilarity], result of:
          0.059888236 = score(doc=7402,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.30108726 = fieldWeight in 7402, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7402)
        0.020038802 = product of:
          0.040077604 = sum of:
            0.040077604 = weight(_text_:classification in 7402) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040077604 = score(doc=7402,freq=2.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.24630459 = fieldWeight in 7402, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=7402)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    With the introduction of the single market, more and more European Community information databases are becoming available either online or on CD-ROM. Some databases are full text but many are bibliographic. Users may access them free text or through controlled descriptors but ideally they should be able to search through 1 or more subject access points. Each of the databases uses a different method and the different subject access methods, employing thesauri or classification schemes, are examined. Proposes a solution to the problem of multiple thesauri and multilingualism
  8. Jones, R.K.: Language universalization for improved information management : necessity for Esperanto (1978) 0.05
    0.053284697 = product of:
      0.07992704 = sum of:
        0.059888236 = weight(_text_:bibliographic in 7408) [ClassicSimilarity], result of:
          0.059888236 = score(doc=7408,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.30108726 = fieldWeight in 7408, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7408)
        0.020038802 = product of:
          0.040077604 = sum of:
            0.040077604 = weight(_text_:classification in 7408) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040077604 = score(doc=7408,freq=2.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.24630459 = fieldWeight in 7408, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=7408)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Lacking a universal working language, information managers around the world cannot now deal reliably and efficiently with multilingual documentation. Language mismatch paralyses international cooperative efforts such as multinational bibliographic standardisation, linking of collections, and sharing the work of classification and indexing. Knowledge of the same second language by all information managers can open the communication channels needed for worldwide cooperation. Ethnis and ideological rivalries prclude success in this role by any of the conventional languages. The planned language, Esperanto, is the logical choice because of its neutrality, rational structure, clarity and expressive power. Pioneering projects in automatic language processing, not possible in English, are feasible in Esperanto
  9. Kulygina, N.: Authority control in a multilanguage catalogue : Russian experience (2005) 0.05
    0.053262964 = product of:
      0.079894446 = sum of:
        0.0684437 = weight(_text_:bibliographic in 4360) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0684437 = score(doc=4360,freq=8.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.34409973 = fieldWeight in 4360, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4360)
        0.011450744 = product of:
          0.022901488 = sum of:
            0.022901488 = weight(_text_:classification in 4360) [ClassicSimilarity], result of:
              0.022901488 = score(doc=4360,freq=2.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.14074548 = fieldWeight in 4360, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=4360)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Before speaking about authority control in a multilingual environment, it is necessary to describe briefly the context in which this control is carried out. The electronic catalogue of the Russian State Library (RSL) contains more than 3 million records. Cataloguing with the use of the Aleph software and ??RC 21 has been carried out for this database since 2003. Other bibliographic records included in the electronic catalogue are received as a result of converting (1) bibliographic records from card catalogues, and (2) the bibliographic records created by RSL and other organizations with the use of other software and other formats. Up to 2003 the electronic catalogue included only records in Russian and in European languages. In 2003 we started cataloguing books and serials in the languages of the peoples of the Russian Federation and former union republics of the USSR. This year we are preparing for the description of documents in oriental languages. This "motley world" demands ordering and normalization of access points. Until 2003, two authority files were maintained in the RSL: the foreign and international organizations file and a file of "authors of special categories." Authority records were created in a format based on USMARC. In 2003 the authority control group was reorganized and its function widened. Now we are supposed to carry out the authority control of headings (controlled access points) in new bibliographic records by formation of authority records for these categories: - Names of persons, creators or objects of the work translated to Russian from other languages when in the document there is an original form of the name - Names of persons in which the forms of the names on the document differ from the form established for the system of catalogues at RSL - Such names of persons, as "authors of special categories" - Names of corporate bodies, Russian, foreign or international (creators or objects of the work), occurring in the system for the first time - Names of the corporate bodies, Russian, foreign or international reflected in authority records (machine-readable and traditional) if the form of the name on the document differs from the form established for the system of catalogues at RSL - The uniform titles of the Bible and its parts, anonymous classical works
    Series
    139 SI - Classification and Indexing with Cataloguing ; 148-E
  10. Pika, J.; Pika-Biolzi, M.: Multilingual subject access and classification-based browsing through authority control : the experience of the ETH-Bibliothek, Zürich (2015) 0.05
    0.04985541 = product of:
      0.07478312 = sum of:
        0.04277731 = weight(_text_:bibliographic in 2295) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04277731 = score(doc=2295,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.21506234 = fieldWeight in 2295, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=2295)
        0.032005806 = product of:
          0.06401161 = sum of:
            0.06401161 = weight(_text_:classification in 2295) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06401161 = score(doc=2295,freq=10.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.39339557 = fieldWeight in 2295, product of:
                  3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                    10.0 = termFreq=10.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2295)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The paper provides an illustration of the benefits of subject authority control improving multilingual subject access in NEBIS - Netzwerk von Bibliotheken und Informationsstellen in der Schweiz. This example of good practice focuses on some important aspects of classification and indexing. NEBIS subject authorities comprise a classification scheme and multilingual subject descriptor system. A bibliographic system supported by subject authority control empowers libraries as it enables them to expand and adjust vocabulary and link subjects to suit their specific audience. Most importantly it allows the management of different subject vocabularies in numerous languages. In addition, such an enriched subject index creates re-usable and shareable source of subject statements that has value in the wider context of information exchange. The illustrations and supporting arguments are based on indexing practice, subject authority control and use of classification in ETH-Bibliothek, which is the largest library within the NEBIS network.
    Source
    Classification and authority control: expanding resource discovery: proceedings of the International UDC Seminar 2015, 29-30 October 2015, Lisbon, Portugal. Eds.: Slavic, A. u. M.I. Cordeiro
  11. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.05
    0.047627907 = product of:
      0.14288372 = sum of:
        0.14288372 = sum of:
          0.08414545 = weight(_text_:classification in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.08414545 = score(doc=1967,freq=12.0), product of:
              0.16271563 = queryWeight, product of:
                3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                0.051092815 = queryNorm
              0.5171319 = fieldWeight in 1967, product of:
                3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                  12.0 = termFreq=12.0
                3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.05873827 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05873827 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
              0.17891833 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051092815 = queryNorm
              0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  12. Frâncu, V.: Harmonizing a universal classification system with an interdisciplinary multilingual thesaurus : advantages and limitations (2000) 0.05
    0.045045935 = product of:
      0.0675689 = sum of:
        0.04277731 = weight(_text_:bibliographic in 108) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04277731 = score(doc=108,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.21506234 = fieldWeight in 108, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=108)
        0.024791589 = product of:
          0.049583178 = sum of:
            0.049583178 = weight(_text_:classification in 108) [ClassicSimilarity], result of:
              0.049583178 = score(doc=108,freq=6.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.3047229 = fieldWeight in 108, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=108)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The case under consideration is a project of building an interdisciplinary multilingual thesaurus (Romanian-English-French) starting from a list of indexing terms based on an abridged version of the Universal Decimal Classification (UDC). The resulting thesaurus is intended for public libraries for both indexing and searching purposes in bibliographic databases covering a wide range of topics but with a fairly low level of specificity. The problems encountered in such an approach fall into two groups: 1) concordance or compatibility problems in terms of the indexing languages considered (between a classification system and a thesaurus); 2) equivalence and, hence, translatability problems in terms of the natural languages involved. Additionally, the question of ambiguity given the co-occurrence of terms in more than one class, will be discussed with reference to homographs and polysemantic words. In a thesaurus with such a wide coverage yet with a low specificity level, the method adopted in the thesaurus construction was to provide as many lead-in terms as possible and post them up to the closest in meaning broader term in order to improve the recall ratio
  13. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.04
    0.04330585 = product of:
      0.12991755 = sum of:
        0.12991755 = sum of:
          0.08096899 = weight(_text_:classification in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.08096899 = score(doc=1962,freq=16.0), product of:
              0.16271563 = queryWeight, product of:
                3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                0.051092815 = queryNorm
              0.49761042 = fieldWeight in 1962, product of:
                4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                  16.0 = termFreq=16.0
                3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.048948556 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.048948556 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
              0.17891833 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.051092815 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
    Source
    Cataloging and classification quarterly. 52(2014) no.1, S.90-101
  14. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.04
    0.041494496 = product of:
      0.062241744 = sum of:
        0.048397 = weight(_text_:bibliographic in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.048397 = score(doc=2656,freq=4.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.24331525 = fieldWeight in 2656, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.013844742 = product of:
          0.027689485 = sum of:
            0.027689485 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
              0.027689485 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
                0.17891833 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This poster explores the customization of DSpace to allow the use of the AGRIS Application Profile metadata standard and the AGROVOC thesaurus. The objective is the adaptation of DSpace, through the least invasive code changes either in the form of plug-ins or add-ons, to the specific needs of the Agricultural Sciences and Technology community. Metadata standards such as AGRIS AP, and Knowledge Organization Systems such as the AGROVOC thesaurus, provide mechanisms for sharing information in a standardized manner by recommending the use of common semantics and interoperable syntax (Subirats et al., 2007). AGRIS AP was created to enhance the description, exchange and subsequent retrieval of agricultural Document-like Information Objects (DLIOs). It is a metadata schema which draws from Metadata standards such as Dublin Core (DC), the Australian Government Locator Service Metadata (AGLS) and the Agricultural Metadata Element Set (AgMES) namespaces. It allows sharing of information across dispersed bibliographic systems (FAO, 2005). AGROVOC68 is a multilingual structured thesaurus covering agricultural and related domains. Its main role is to standardize the indexing process in order to make searching simpler and more efficient. AGROVOC is developed by FAO (Lauser et al., 2006). The customization of the DSpace is taking place in several phases. First, the AGRIS AP metadata schema was mapped onto the metadata DSpace model, with several enhancements implemented to support AGRIS AP elements. Next, AGROVOC will be integrated as a controlled vocabulary accessed through a local SKOS or OWL file. Eventually the system will be configurable to access AGROVOC through local files or remotely via webservices. Finally, spell checking and tooltips will be incorporated in the user interface to support metadata editing. Adapting DSpace to support AGRIS AP and annotation using the semantically-rich AGROVOC thesaurus transform DSpace into a powerful, domain-specific system for annotation and exchange of bibliographic metadata in the agricultural domain.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  15. Smith, R.: National bibliographies on CD-ROM : development of a common approach (1994) 0.04
    0.03826119 = product of:
      0.11478357 = sum of:
        0.11478357 = weight(_text_:bibliographic in 7406) [ClassicSimilarity], result of:
          0.11478357 = score(doc=7406,freq=10.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.5770728 = fieldWeight in 7406, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=7406)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Describes the activities of the National Bibliographic Service, UK, in developing national bibliographies on CD-ROM. The key aims of the project, partly funded by the Commission of the European Communities under its IMPACT programme, are: to promote better and easier access to European and national bibliographies; to promote economies in library cataloguing through improved interchange of bibliographic records between European (and non European) national libraries, irrespective of differing national MARC formats; and to develop shared approaches to strategies, applications and formats for bibliographic data on CD-ROM. Notes the involvement of 7 national libraries and describes: CD-ROM retrieval interface; MARC conversions; character sets; multilingual interface; links to online systems; links to local library systems; menu systems and compatibility; the Pilot CD-ROM database; and framework for exchange of bibliographic records
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 23(1994) no.1, S.15-18
  16. Riesthuis, G.J.A.: Information languages and multilingual subject access (2003) 0.04
    0.036036752 = product of:
      0.054055125 = sum of:
        0.03422185 = weight(_text_:bibliographic in 3963) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03422185 = score(doc=3963,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.17204987 = fieldWeight in 3963, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=3963)
        0.019833272 = product of:
          0.039666545 = sum of:
            0.039666545 = weight(_text_:classification in 3963) [ClassicSimilarity], result of:
              0.039666545 = score(doc=3963,freq=6.0), product of:
                0.16271563 = queryWeight, product of:
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.051092815 = queryNorm
                0.24377833 = fieldWeight in 3963, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.1847067 = idf(docFreq=4974, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=3963)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    In this paper the possibilities for a multilingual thesaurus in which not all descriptors in a given language have equivalent descriptors in all other languages and in which the hierarchical structure can have variations in the different languages and a small model of such a thesaurus is given. lt is argued that the searching possibilities that more recent programs for bibliographic databases offer make such non-identical thesauri possible.
    Content
    "1. Introduction Multilingual and crosslingual access to information is receiving more and more attention. Maybe the most important reason for this development is the Internet. There are estimations that about half of its users are people with a mother tongue other than English and that this proportion is growing. Crosslingual access in this context means the possibility to get free text access to information using another (natural) language than the language of the information itself. This type of access is important for users with a good passive knowledge of a language but with only a small active vocabulary of the same language, e.g. a Englishman who can read Russian, but has difficulties in formulating adequate search request in that language. Crosslingual access can also be valuable for monolingual users who can automatically or manually have translations of foreign language documents. The search requests will be translated or converted into the language of the information. Multilingual access assumes that the instruments used for access, the controlled information languages, are available in more than one language. An classic example is the Englishman who uses his English edition of the Universal Decimal Classification to search the catalogue of a library in China, although the classification of the library is done using a Chinese edition. In this case the searching and the classifying results in a notation that is the same irrespective which language edition was used for indexing. Another possibility is the use of a multilingual thesaurus or subject headings list, such the trilingual edition of the Library of Congress Subject Headings built at the Royal Library in Brussels (Belgium) or the Macrothesaurus of the OECD. Here, words are the access points - in one language into which each search request will be converted, or, alternatively, into all the languages involved. Multilingual information languages and guidelines an how to build them are the subject of this paper. Particular attention will be paid to multilingual thesauri."
    Source
    Subject retrieval in a networked environment: Proceedings of the IFLA Satellite Meeting held in Dublin, OH, 14-16 August 2001 and sponsored by the IFLA Classification and Indexing Section, the IFLA Information Technology Section and OCLC. Ed.: I.C. McIlwaine
  17. Adler, E.: Multilingual and multiscript access : the case of Israel (2000) 0.03
    0.03422185 = product of:
      0.10266554 = sum of:
        0.10266554 = weight(_text_:bibliographic in 5396) [ClassicSimilarity], result of:
          0.10266554 = score(doc=5396,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.5161496 = fieldWeight in 5396, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=5396)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Footnote
    Vortrag, IFLA General Conference, Divison IV Bibliographic Control, Jerusalem, 2000
  18. Landry, P.: ¬The MACS project : multilingual access to subject headings (LCSH, RAMEAU, SWD) (2000) 0.03
    0.03422185 = product of:
      0.10266554 = sum of:
        0.10266554 = weight(_text_:bibliographic in 5407) [ClassicSimilarity], result of:
          0.10266554 = score(doc=5407,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.5161496 = fieldWeight in 5407, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=5407)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Footnote
    Vortrag, IFLA General Conference, Divison IV Bibliographic Control, Jerusalem, 2000
  19. Clavel-Merrin, G.: ¬The need for co-operation in creating and maintaining multilingual subject authority files (2000) 0.03
    0.03422185 = product of:
      0.10266554 = sum of:
        0.10266554 = weight(_text_:bibliographic in 6064) [ClassicSimilarity], result of:
          0.10266554 = score(doc=6064,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.5161496 = fieldWeight in 6064, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=6064)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 29(2000) no.3, S.43-45
  20. Landry, P.: ¬The MACS project : multilingual access to subjects (LCSH, RAMEAU, SWD) (2001) 0.03
    0.03422185 = product of:
      0.10266554 = sum of:
        0.10266554 = weight(_text_:bibliographic in 519) [ClassicSimilarity], result of:
          0.10266554 = score(doc=519,freq=2.0), product of:
            0.19890657 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.051092815 = queryNorm
            0.5161496 = fieldWeight in 519, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=519)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 30(2001) no.3, S.46-49

Authors

Years

Languages

Types

  • a 74
  • el 9
  • p 6
  • r 2
  • x 2
  • More… Less…