Ballesteros, L.A.: Cross-language retrieval via transitive relation (2000)
0.01
0.006466255 = product of:
0.02586502 = sum of:
0.02586502 = weight(_text_:data in 30) [ClassicSimilarity], result of:
0.02586502 = score(doc=30,freq=2.0), product of:
0.14807065 = queryWeight, product of:
3.1620505 = idf(docFreq=5088, maxDocs=44218)
0.046827413 = queryNorm
0.17468026 = fieldWeight in 30, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
3.1620505 = idf(docFreq=5088, maxDocs=44218)
0.0390625 = fieldNorm(doc=30)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- The growth in availability of multi-lingual data in all areas of the public and private sector is driving an increasing need for systems that facilitate access to multi-lingual resources. Cross-language Retrieval (CLR) technology is a means of addressing this need. A CLR system must address two main hurdles to effective cross-language retrieval. First, it must address the ambiguity that arises when trying to map the meaning of text across languages. That is, it must address both within-language ambiguity and cross-language ambiguity. Second, it has to incorporate multilingual resources that will enable it to perform the mapping across languages. The difficulty here is that there is a limited number of lexical resources and virtually none for some pairs of languages. This work focuses on a dictionary approach to addressing the problem of limited lexical resources. A dictionary approach is taken since bilingual dictionaries are more prevalent and simpler to apply than other resources. We show that a transitive translation approach, where a third language is employed as an interlingua between the source and target languages, is a viable means of performing CLR between languages for which no bilingual dictionary is available