Search (20 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × year_i:[2010 TO 2020}
  1. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.06
    0.05829072 = product of:
      0.11658144 = sum of:
        0.11658144 = sum of:
          0.056588627 = weight(_text_:systems in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.056588627 = score(doc=1967,freq=6.0), product of:
              0.16037072 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.052184064 = queryNorm
              0.35286134 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.059992813 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.059992813 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
              0.1827397 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.052184064 = queryNorm
              0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  2. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.05
    0.048575602 = product of:
      0.097151205 = sum of:
        0.097151205 = sum of:
          0.047157194 = weight(_text_:systems in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.047157194 = score(doc=1962,freq=6.0), product of:
              0.16037072 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.052184064 = queryNorm
              0.29405114 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.049994007 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.049994007 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
              0.1827397 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.052184064 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  3. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.04
    0.038610112 = product of:
      0.077220224 = sum of:
        0.077220224 = sum of:
          0.027226217 = weight(_text_:systems in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
            0.027226217 = score(doc=1493,freq=2.0), product of:
              0.16037072 = queryWeight, product of:
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.052184064 = queryNorm
              0.1697705 = fieldWeight in 1493, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.049994007 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
            0.049994007 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
              0.1827397 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.052184064 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it emerge that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g. triplify), or querying (e.g. D2R) is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. In this paper, we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. We combine the existing work done on knowledge domains (based on the Information Coding Classification) within the Multilingual Lexical Linked Data Cloud (based on the RDF/OWL EurowordNet and the related integrated lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, Hamburg Methaphor DB).
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  4. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.02
    0.01767555 = product of:
      0.0353511 = sum of:
        0.0353511 = product of:
          0.0707022 = sum of:
            0.0707022 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0707022 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.1827397 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  5. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.02
    0.01767555 = product of:
      0.0353511 = sum of:
        0.0353511 = product of:
          0.0707022 = sum of:
            0.0707022 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0707022 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.1827397 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  6. Olvera-Lobo, M.-D.; García-Santiago, L.: Analysis of errors in the automatic translation of questions for translingual QA systems (2010) 0.02
    0.016672583 = product of:
      0.033345167 = sum of:
        0.033345167 = product of:
          0.06669033 = sum of:
            0.06669033 = weight(_text_:systems in 3956) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06669033 = score(doc=3956,freq=12.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.41585106 = fieldWeight in 3956, product of:
                  3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                    12.0 = termFreq=12.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=3956)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Purpose - This study aims to focus on the evaluation of systems for the automatic translation of questions destined to translingual question-answer (QA) systems. The efficacy of online translators when performing as tools in QA systems is analysed using a collection of documents in the Spanish language. Design/methodology/approach - Automatic translation is evaluated in terms of the functionality of actual translations produced by three online translators (Google Translator, Promt Translator, and Worldlingo) by means of objective and subjective evaluation measures, and the typology of errors produced was identified. For this purpose, a comparative study of the quality of the translation of factual questions of the CLEF collection of queries was carried out, from German and French to Spanish. Findings - It was observed that the rates of error for the three systems evaluated here are greater in the translations pertaining to the language pair German-Spanish . Promt was identified as the most reliable translator of the three (on average) for the two linguistic combinations evaluated. However, for the Spanish-German pair, a good assessment of the Google online translator was obtained as well. Most errors (46.38 percent) tended to be of a lexical nature, followed by those due to a poor translation of the interrogative particle of the query (31.16 percent). Originality/value - The evaluation methodology applied focuses above all on the finality of the translation. That is, does the resulting question serve as effective input into a translingual QA system? Thus, instead of searching for "perfection", the functionality of the question and its capacity to lead one to an adequate response are appraised. The results obtained contribute to the development of improved translingual QA systems.
  7. Peters, C.; Braschler, M.; Clough, P.: Multilingual information retrieval : from research to practice (2012) 0.02
    0.015401474 = product of:
      0.030802948 = sum of:
        0.030802948 = product of:
          0.061605897 = sum of:
            0.061605897 = weight(_text_:systems in 361) [ClassicSimilarity], result of:
              0.061605897 = score(doc=361,freq=16.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.38414678 = fieldWeight in 361, product of:
                  4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                    16.0 = termFreq=16.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=361)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    We are living in a multilingual world and the diversity in languages which are used to interact with information access systems has generated a wide variety of challenges to be addressed by computer and information scientists. The growing amount of non-English information accessible globally and the increased worldwide exposure of enterprises also necessitates the adaptation of Information Retrieval (IR) methods to new, multilingual settings.Peters, Braschler and Clough present a comprehensive description of the technologies involved in designing and developing systems for Multilingual Information Retrieval (MLIR). They provide readers with broad coverage of the various issues involved in creating systems to make accessible digitally stored materials regardless of the language(s) they are written in. Details on Cross-Language Information Retrieval (CLIR) are also covered that help readers to understand how to develop retrieval systems that cross language boundaries. Their work is divided into six chapters and accompanies the reader step-by-step through the various stages involved in building, using and evaluating MLIR systems. The book concludes with some examples of recent applications that utilise MLIR technologies. Some of the techniques described have recently started to appear in commercial search systems, while others have the potential to be part of future incarnations.The book is intended for graduate students, scholars, and practitioners with a basic understanding of classical text retrieval methods. It offers guidelines and information on all aspects that need to be taken into consideration when building MLIR systems, while avoiding too many 'hands-on details' that could rapidly become obsolete. Thus it bridges the gap between the material covered by most of the classical IR textbooks and the novel requirements related to the acquisition and dissemination of information in whatever language it is stored.
    Content
    Inhalt: 1 Introduction 2 Within-Language Information Retrieval 3 Cross-Language Information Retrieval 4 Interaction and User Interfaces 5 Evaluation for Multilingual Information Retrieval Systems 6 Applications of Multilingual Information Access
  8. Rettinger, A.; Schumilin, A.; Thoma, S.; Ell, B.: Learning a cross-lingual semantic representation of relations expressed in text (2015) 0.01
    0.013613109 = product of:
      0.027226217 = sum of:
        0.027226217 = product of:
          0.054452434 = sum of:
            0.054452434 = weight(_text_:systems in 2027) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054452434 = score(doc=2027,freq=2.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.339541 = fieldWeight in 2027, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2027)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Series
    Information Systems and Applications, incl. Internet/Web, and HCI; Bd. 9088
  9. Yu, L.-C.; Wu, C.-H.; Chang, R.-Y.; Liu, C.-H.; Hovy, E.H.: Annotation and verification of sense pools in OntoNotes (2010) 0.01
    0.011789299 = product of:
      0.023578597 = sum of:
        0.023578597 = product of:
          0.047157194 = sum of:
            0.047157194 = weight(_text_:systems in 4236) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047157194 = score(doc=4236,freq=6.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.29405114 = fieldWeight in 4236, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=4236)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The paper describes the OntoNotes, a multilingual (English, Chinese and Arabic) corpus with large-scale semantic annotations, including predicate-argument structure, word senses, ontology linking, and coreference. The underlying semantic model of OntoNotes involves word senses that are grouped into so-called sense pools, i.e., sets of near-synonymous senses of words. Such information is useful for many applications, including query expansion for information retrieval (IR) systems, (near-)duplicate detection for text summarization systems, and alternative word selection for writing support systems. Although a sense pool provides a set of near-synonymous senses of words, there is still no knowledge about whether two words in a pool are interchangeable in practical use. Therefore, this paper devises an unsupervised algorithm that incorporates Google n-grams and a statistical test to determine whether a word in a pool can be substituted by other words in the same pool. The n-gram features are used to measure the degree of context mismatch for a substitution. The statistical test is then applied to determine whether the substitution is adequate based on the degree of mismatch. The proposed method is compared with a supervised method, namely Linear Discriminant Analysis (LDA). Experimental results show that the proposed unsupervised method can achieve comparable performance with the supervised method.
  10. Baca, M.; Gill, M.: Encoding multilingual knowledge systems in the digital age : the Getty vocabularies (2015) 0.01
    0.011551105 = product of:
      0.02310221 = sum of:
        0.02310221 = product of:
          0.04620442 = sum of:
            0.04620442 = weight(_text_:systems in 2203) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04620442 = score(doc=2203,freq=4.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.28811008 = fieldWeight in 2203, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2203)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper gives an overview of the history, development, and structure of the electronic thesauri produced and maintained by the Getty Research Institute (GRI). We describe the evolution of the Art & Architecture Thesaurus (AAT®), the Getty Thesaurus of Geographic Names (TGN®), and the Union List of Artist Names (ULAN®) as multilingual, cross-cultural knowledge organization systems (KOS); the factors that make them unique; and their potential, when expressed as Linked Open Data (LOD) to play a key role in the Semantic Web.
  11. Carrasco, L.; Vidotti, S.: Handling multilinguality in heterogeneous digital cultural heritage systems trough CIDOC CRM ontology (2016) 0.01
    0.010890487 = product of:
      0.021780973 = sum of:
        0.021780973 = product of:
          0.043561947 = sum of:
            0.043561947 = weight(_text_:systems in 4925) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043561947 = score(doc=4925,freq=2.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.2716328 = fieldWeight in 4925, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4925)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  12. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.01
    0.010605331 = product of:
      0.021210661 = sum of:
        0.021210661 = product of:
          0.042421322 = sum of:
            0.042421322 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.042421322 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.1827397 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  13. Fluhr, C.: Crosslingual access to photo databases (2012) 0.01
    0.010605331 = product of:
      0.021210661 = sum of:
        0.021210661 = product of:
          0.042421322 = sum of:
            0.042421322 = weight(_text_:22 in 93) [ClassicSimilarity], result of:
              0.042421322 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
                0.1827397 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 93, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=93)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    17. 4.2012 14:25:22
  14. Luca, E.W. de; Dahlberg, I.: ¬Die Multilingual Lexical Linked Data Cloud : eine mögliche Zugangsoptimierung? (2014) 0.01
    0.010605331 = product of:
      0.021210661 = sum of:
        0.021210661 = product of:
          0.042421322 = sum of:
            0.042421322 = weight(_text_:22 in 1736) [ClassicSimilarity], result of:
              0.042421322 = score(doc=1736,freq=2.0), product of:
                0.1827397 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 1736, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1736)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 9.2014 19:00:13
  15. Hubrich, J.: Multilinguale Wissensorganisation im Zeitalter der Globalisierung : das Projekt CrissCross (2010) 0.01
    0.008837775 = product of:
      0.01767555 = sum of:
        0.01767555 = product of:
          0.0353511 = sum of:
            0.0353511 = weight(_text_:22 in 4793) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0353511 = score(doc=4793,freq=2.0), product of:
                0.1827397 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 4793, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=4793)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Wissensspeicher in digitalen Räumen: Nachhaltigkeit - Verfügbarkeit - semantische Interoperabilität. Proceedings der 11. Tagung der Deutschen Sektion der Internationalen Gesellschaft für Wissensorganisation, Konstanz, 20. bis 22. Februar 2008. Hrsg.: J. Sieglerschmidt u. H.P.Ohly
  16. Ménard, E.; Khashman, N.; Kochkina, S.; Torres-Moreno, J.-M.; Velazquez-Morales, P.; Zhou, F.; Jourlin, P.; Rawat, P.; Peinl, P.; Linhares Pontes, E.; Brunetti., I.: ¬A second life for TIIARA : from bilingual to multilingual! (2016) 0.01
    0.008837775 = product of:
      0.01767555 = sum of:
        0.01767555 = product of:
          0.0353511 = sum of:
            0.0353511 = weight(_text_:22 in 2834) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0353511 = score(doc=2834,freq=2.0), product of:
                0.1827397 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 2834, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2834)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Knowledge organization. 43(2016) no.1, S.22-34
  17. Vassilakaki, E.; Garoufallou, E.; Johnson, F.; Hartley, R.J.: ¬An exploration of users' needs for multilingual information retrieval and access (2015) 0.01
    0.008167865 = product of:
      0.01633573 = sum of:
        0.01633573 = product of:
          0.03267146 = sum of:
            0.03267146 = weight(_text_:systems in 2394) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03267146 = score(doc=2394,freq=2.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.2037246 = fieldWeight in 2394, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2394)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The need for promoting Multilingual Information Retrieval (MLIR) and Access (MLIA) has become evident, now more than ever, given the increase of the online information produced daily in languages other than English. This study aims to explore users' information needs when searching for information across languages. Specifically, the method of questionnaire was employed to shed light on the Library and Information Science (LIS) undergraduate students' use of search engines, databases, digital libraries when searching as well as their needs for multilingual access. This study contributes in informing the design of MLIR systems by focusing on the reasons and situations under which users would search and use information in multiple languages.
  18. Flores, F.N.; Moreira, V.P.: Assessing the impact of stemming accuracy on information retrieval : a multilingual perspective (2016) 0.01
    0.008167865 = product of:
      0.01633573 = sum of:
        0.01633573 = product of:
          0.03267146 = sum of:
            0.03267146 = weight(_text_:systems in 3187) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03267146 = score(doc=3187,freq=2.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.2037246 = fieldWeight in 3187, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3187)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The quality of stemming algorithms is typically measured in two different ways: (i) how accurately they map the variant forms of a word to the same stem; or (ii) how much improvement they bring to Information Retrieval systems. In this article, we evaluate various stemming algorithms, in four languages, in terms of accuracy and in terms of their aid to Information Retrieval. The aim is to assess whether the most accurate stemmers are also the ones that bring the biggest gain in Information Retrieval. Experiments in English, French, Portuguese, and Spanish show that this is not always the case, as stemmers with higher error rates yield better retrieval quality. As a byproduct, we also identified the most accurate stemmers and the best for Information Retrieval purposes.
  19. Luca, E.W. de: Extending the linked data cloud with multilingual lexical linked data (2013) 0.01
    0.0068065543 = product of:
      0.013613109 = sum of:
        0.013613109 = product of:
          0.027226217 = sum of:
            0.027226217 = weight(_text_:systems in 1073) [ClassicSimilarity], result of:
              0.027226217 = score(doc=1073,freq=2.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.1697705 = fieldWeight in 1073, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1073)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks, is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it apparent that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g., triplify) or querying (e.g., D2R), is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. Here we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. After giving the definition of Lexical Linked Data, we describe the existing datasets we collected and the new datasets we included. Here we describe their format and show some use cases where we link lexical data, and show how to reuse and inference semantic data derived from lexical data. Different lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, the Hamburg Methaphor Database) are connected to each other towards an Integrated Vocabulary for LLD that we evaluate and present.
  20. Ménard, E.: Ordinary image retrieval in a multilingual context : a comparison of two indexing vocabularies (2010) 0.01
    0.0054452433 = product of:
      0.010890487 = sum of:
        0.010890487 = product of:
          0.021780973 = sum of:
            0.021780973 = weight(_text_:systems in 3946) [ClassicSimilarity], result of:
              0.021780973 = score(doc=3946,freq=2.0), product of:
                0.16037072 = queryWeight, product of:
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.052184064 = queryNorm
                0.1358164 = fieldWeight in 3946, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.0731742 = idf(docFreq=5561, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=3946)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Purpose - This paper seeks to examine image retrieval within two different contexts: a monolingual context where the language of the query is the same as the indexing language and a multilingual context where the language of the query is different from the indexing language. The study also aims to compare two different approaches for the indexing of ordinary images representing common objects: traditional image indexing with the use of a controlled vocabulary and free image indexing using uncontrolled vocabulary. Design/methodology/approach - This research uses three data collection methods. An analysis of the indexing terms was employed in order to examine the multiplicity of term types assigned to images. A simulation of the retrieval process involving a set of 30 images was performed with 60 participants. The quantification of the retrieval performance of each indexing approach was based on the usability measures, that is, effectiveness, efficiency and satisfaction of the user. Finally, a questionnaire was used to gather information on searcher satisfaction during and after the retrieval process. Findings - The results of this research are twofold. The analysis of indexing terms associated with all the 3,950 images provides a comprehensive description of the characteristics of the four non-combined indexing forms used for the study. Also, the retrieval simulation results offers information about the relative performance of the six indexing forms (combined and non-combined) in terms of their effectiveness, efficiency (temporal and human) and the image searcher's satisfaction. Originality/value - The findings of the study suggest that, in the near future, the information systems could benefit from allowing an increased coexistence of controlled vocabularies and uncontrolled vocabularies, resulting from collaborative image tagging, for example, and giving the users the possibility to dynamically participate in the image-indexing process, in a more user-centred way.