Search (53 results, page 1 of 3)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Dabbadie, M.; Blancherie, J.M.: Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (2006) 0.03
    0.025872445 = product of:
      0.07761733 = sum of:
        0.07761733 = product of:
          0.11642599 = sum of:
            0.081007965 = weight(_text_:network in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
              0.081007965 = score(doc=2465,freq=4.0), product of:
                0.19402927 = queryWeight, product of:
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.41750383 = fieldWeight in 2465, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
            0.035418026 = weight(_text_:22 in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
              0.035418026 = score(doc=2465,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2465, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
          0.6666667 = coord(2/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Alexandria is an innovation of international impact. It is the only multilingual dictionary for websites and PCs. A double click on a word opens a small window that gives interactive translations between 22 languages and includes meaning, synonyms and associated expressions. It is an ASP application grounded on a semantic network that is portable on any operating system or platform. Behind the application is the Integral Dictionary is the semantic network created by Memodata. Alexandria can be customized with specific vocabulary, descriptive articles, images, sounds, videos, etc. Its domains of application are considerable: e-tourism, online medias, language learning, international websites. Alexandria has also proved to be a basic tool for knowledge management purposes. The application can be customized according to a user or an organization needs. An application dedicated to mobile devices is currently being developed. Future developments are planned in the field of e-tourism in relation with French "pôles de compétitivité".
  2. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.02
    0.02108372 = product of:
      0.06325116 = sum of:
        0.06325116 = product of:
          0.09487674 = sum of:
            0.047652703 = weight(_text_:29 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047652703 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.15326229 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.31092256 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
            0.047224034 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047224034 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.6666667 = coord(2/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
    Source
    Dokumente und Datenbanken in elektronischen Netzen: Tagungsberichte vom 6. und 7. Österreichischen Online-Informationstreffen bzw. vom 7. und 8. Österreichischen Dokumentartag, Schloß Seggau, Seggauberg bei Leibnitz, 26.-29. September 1995, Congresszentrum Igls bei Innsbruck, 21.-24. Oktober 1997. Hrsg.: E. Pipp
  3. Pika, J.; Pika-Biolzi, M.: Multilingual subject access and classification-based browsing through authority control : the experience of the ETH-Bibliothek, Zürich (2015) 0.02
    0.017226078 = product of:
      0.051678233 = sum of:
        0.051678233 = product of:
          0.077517346 = sum of:
            0.047734402 = weight(_text_:network in 2295) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047734402 = score(doc=2295,freq=2.0), product of:
                0.19402927 = queryWeight, product of:
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.2460165 = fieldWeight in 2295, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2295)
            0.029782942 = weight(_text_:29 in 2295) [ClassicSimilarity], result of:
              0.029782942 = score(doc=2295,freq=2.0), product of:
                0.15326229 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.19432661 = fieldWeight in 2295, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2295)
          0.6666667 = coord(2/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The paper provides an illustration of the benefits of subject authority control improving multilingual subject access in NEBIS - Netzwerk von Bibliotheken und Informationsstellen in der Schweiz. This example of good practice focuses on some important aspects of classification and indexing. NEBIS subject authorities comprise a classification scheme and multilingual subject descriptor system. A bibliographic system supported by subject authority control empowers libraries as it enables them to expand and adjust vocabulary and link subjects to suit their specific audience. Most importantly it allows the management of different subject vocabularies in numerous languages. In addition, such an enriched subject index creates re-usable and shareable source of subject statements that has value in the wider context of information exchange. The illustrations and supporting arguments are based on indexing practice, subject authority control and use of classification in ETH-Bibliothek, which is the largest library within the NEBIS network.
    Source
    Classification and authority control: expanding resource discovery: proceedings of the International UDC Seminar 2015, 29-30 October 2015, Lisbon, Portugal. Eds.: Slavic, A. u. M.I. Cordeiro
  4. MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000) 0.02
    0.01581279 = product of:
      0.04743837 = sum of:
        0.04743837 = product of:
          0.07115755 = sum of:
            0.035739526 = weight(_text_:29 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.035739526 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.15326229 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.23319192 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
            0.035418026 = weight(_text_:22 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.035418026 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
          0.6666667 = coord(2/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    27. 5.2001 16:22:10
    Series
    Cataloging and classification quarterly; vol.29, nos.1/2
  5. Steinberger, N.M.: ¬A bilingual integrated library system (1994) 0.01
    0.012001181 = product of:
      0.03600354 = sum of:
        0.03600354 = product of:
          0.10801062 = sum of:
            0.10801062 = weight(_text_:network in 7481) [ClassicSimilarity], result of:
              0.10801062 = score(doc=7481,freq=4.0), product of:
                0.19402927 = queryWeight, product of:
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.5566718 = fieldWeight in 7481, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7481)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Working with a foreign vendor and creating a network among three multilingual libraries was a challenging experience for the Library of the Jewish Theological Seminary of America. After four years investigating library systems offering integrated capabilities for English/Hebrew, the library selected the ALEPH system. The intricacies of the Hebrew language posed unexpected problems. Gratz College and the Annenberg Research Institute became key players in the establishment of the network. Several technical difficulties had to bes resolved before interfacing aspects among the three multilingual libraries became functional
  6. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.01
    0.01049423 = product of:
      0.03148269 = sum of:
        0.03148269 = product of:
          0.09444807 = sum of:
            0.09444807 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09444807 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  7. Gupta, P.; Banchs, R.E.; Rosso, P.: Continuous space models for CLIR (2017) 0.01
    0.009000885 = product of:
      0.027002655 = sum of:
        0.027002655 = product of:
          0.081007965 = sum of:
            0.081007965 = weight(_text_:network in 3295) [ClassicSimilarity], result of:
              0.081007965 = score(doc=3295,freq=4.0), product of:
                0.19402927 = queryWeight, product of:
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.41750383 = fieldWeight in 3295, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3295)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    We present and evaluate a novel technique for learning cross-lingual continuous space models to aid cross-language information retrieval (CLIR). Our model, which is referred to as external-data composition neural network (XCNN), is based on a composition function that is implemented on top of a deep neural network that provides a distributed learning framework. Different from most existing models, which rely only on available parallel data for training, our learning framework provides a natural way to exploit monolingual data and its associated relevance metadata for learning continuous space representations of language. Cross-language extensions of the obtained models can then be trained by using a small set of parallel data. This property is very helpful for resource-poor languages, therefore, we carry out experiments on the English-Hindi language pair. On the conducted comparative evaluation, the proposed model is shown to outperform state-of-the-art continuous space models with statistically significant margin on two different tasks: parallel sentence retrieval and ad-hoc retrieval.
  8. Clavel-Merrin, G.: ¬The need for co-operation in creating and maintaining multilingual subject authority files (2000) 0.01
    0.007942118 = product of:
      0.023826351 = sum of:
        0.023826351 = product of:
          0.07147905 = sum of:
            0.07147905 = weight(_text_:29 in 6064) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07147905 = score(doc=6064,freq=2.0), product of:
                0.15326229 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.46638384 = fieldWeight in 6064, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6064)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    International cataloguing and bibliographic control. 29(2000) no.3, S.43-45
  9. Hull, D.: ¬A weighted Boolean model for cross-language text retrieval (1998) 0.01
    0.007942118 = product of:
      0.023826351 = sum of:
        0.023826351 = product of:
          0.07147905 = sum of:
            0.07147905 = weight(_text_:29 in 6307) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07147905 = score(doc=6307,freq=2.0), product of:
                0.15326229 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.46638384 = fieldWeight in 6307, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6307)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    5. 8.2001 14:04:29
  10. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.007870673 = product of:
      0.023612019 = sum of:
        0.023612019 = product of:
          0.07083605 = sum of:
            0.07083605 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07083605 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  11. Freire, N.; Charles, V.; Isaac, A.: Subject information and multilingualism in European bibliographic datasets : experiences with Universal Decimal Classification (2015) 0.01
    0.006618432 = product of:
      0.019855294 = sum of:
        0.019855294 = product of:
          0.059565883 = sum of:
            0.059565883 = weight(_text_:29 in 2289) [ClassicSimilarity], result of:
              0.059565883 = score(doc=2289,freq=2.0), product of:
                0.15326229 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.38865322 = fieldWeight in 2289, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2289)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Classification and authority control: expanding resource discovery: proceedings of the International UDC Seminar 2015, 29-30 October 2015, Lisbon, Portugal. Eds.: Slavic, A. u. M.I. Cordeiro
  12. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.01
    0.006558894 = product of:
      0.019676682 = sum of:
        0.019676682 = product of:
          0.059030045 = sum of:
            0.059030045 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.059030045 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  13. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.01
    0.006558894 = product of:
      0.019676682 = sum of:
        0.019676682 = product of:
          0.059030045 = sum of:
            0.059030045 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.059030045 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  14. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.01
    0.006558894 = product of:
      0.019676682 = sum of:
        0.019676682 = product of:
          0.059030045 = sum of:
            0.059030045 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.059030045 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  15. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.01
    0.006558894 = product of:
      0.019676682 = sum of:
        0.019676682 = product of:
          0.059030045 = sum of:
            0.059030045 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.059030045 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  16. Freyre, E.; Naudi, M.: MACS : subject access across languages and networks (2003) 0.01
    0.0063645868 = product of:
      0.01909376 = sum of:
        0.01909376 = product of:
          0.057281278 = sum of:
            0.057281278 = weight(_text_:network in 3957) [ClassicSimilarity], result of:
              0.057281278 = score(doc=3957,freq=2.0), product of:
                0.19402927 = queryWeight, product of:
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.29521978 = fieldWeight in 3957, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3957)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper explains how MACS meets the challenge of multilingualism created by the new network environment. Based an the equality of languages and making use of work already carried out by the partners, the MACS project sets up equivalences between subject heading languages. It enables in this way, with a monolingual subject search, to retrieve all the pertinent documents held in catalogues in different languages. This process is very different from traditional translation; it frees the search language from the language of the catalogue and creates a multilingual dictionary of subject heading languages that has a promising future for various applications. The federative approach of networked cooperation has enabled the MACS team to set up a flexible and pragmatic solution to the problem of multilingual searching. The service aims to be fully operational in 2002, and may currently be tested an the Web.
  17. Drexel, G.: Knowledge engineering for intelligent information retrieval (2001) 0.01
    0.0063645868 = product of:
      0.01909376 = sum of:
        0.01909376 = product of:
          0.057281278 = sum of:
            0.057281278 = weight(_text_:network in 4043) [ClassicSimilarity], result of:
              0.057281278 = score(doc=4043,freq=2.0), product of:
                0.19402927 = queryWeight, product of:
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.29521978 = fieldWeight in 4043, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4043)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper presents a clustered approach to designing an overall ontological model together with a general rule-based component that serves as a mapping device. By observational criteria, a multi-lingual team of experts excerpts concepts from general communication in the media. The team, then, finds equivalent expressions in English, German, French, and Spanish. On the basis of a set of ontological and lexical relations, a conceptual network is built up. Concepts are thought to be universal. Objects unique in time and space are identified by names and will be explained by the universals as their instances. Our approach relies on multi-relational descriptions of concepts. It provides a powerful tool for documentation and conceptual language learning. First and foremost, our multi-lingual, polyhierarchical ontology fills the gap of semantically-based information retrieval by generating enhanced and improved queries for internet search
  18. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.01
    0.0055654063 = product of:
      0.016696218 = sum of:
        0.016696218 = product of:
          0.050088655 = sum of:
            0.050088655 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.050088655 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.15257138 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  19. Oard, D.W.: Serving users in many languages : cross-language information retrieval for digital libraries (1997) 0.01
    0.0053038225 = product of:
      0.015911467 = sum of:
        0.015911467 = product of:
          0.047734402 = sum of:
            0.047734402 = weight(_text_:network in 1261) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047734402 = score(doc=1261,freq=2.0), product of:
                0.19402927 = queryWeight, product of:
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.2460165 = fieldWeight in 1261, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.4533744 = idf(docFreq=1398, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1261)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    We are rapidly constructing an extensive network infrastructure for moving information across national boundaries, but much remains to be done before linguistic barriers can be surmounted as effectively as geographic ones. Users seeking information from a digital library could benefit from the ability to query large collections once using a single language, even when more than one language is present in the collection. If the information they locate is not available in a language that they can read, some form of translation will be needed. At present, multilingual thesauri such as EUROVOC help to address this challenge by facilitating controlled vocabulary search using terms from several languages, and services such as INSPEC produce English abstracts for documents in other languages. On the other hand, support for free text searching across languages is not yet widely deployed, and fully automatic machine translation is presently neither sufficiently fast nor sufficiently accurate to adequately support interactive cross-language information seeking. An active and rapidly growing research community has coalesced around these and other related issues, applying techniques drawn from several fields - notably information retrieval and natural language processing - to provide access to large multilingual collections.
  20. Ata, B.M.A.: SISDOM: a multilingual document retrieval system (1995) 0.01
    0.0052947453 = product of:
      0.015884236 = sum of:
        0.015884236 = product of:
          0.047652703 = sum of:
            0.047652703 = weight(_text_:29 in 895) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047652703 = score(doc=895,freq=2.0), product of:
                0.15326229 = queryWeight, product of:
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.043569047 = queryNorm
                0.31092256 = fieldWeight in 895, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5176873 = idf(docFreq=3565, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=895)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    31. 7.1996 9:29:12

Authors

Languages

  • e 45
  • d 6
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types