Search (106 results, page 1 of 6)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.04
    0.041176457 = product of:
      0.1441176 = sum of:
        0.052964687 = weight(_text_:case in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
          0.052964687 = score(doc=1967,freq=2.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.29144385 = fieldWeight in 1967, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
        0.0911529 = sum of:
          0.043630954 = weight(_text_:studies in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.043630954 = score(doc=1967,freq=2.0), product of:
              0.16494368 = queryWeight, product of:
                3.9902744 = idf(docFreq=2222, maxDocs=44218)
                0.041336425 = queryNorm
              0.26452032 = fieldWeight in 1967, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.9902744 = idf(docFreq=2222, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.047521945 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.047521945 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
              0.14475311 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.041336425 = queryNorm
              0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  2. Holley, R.P.: ¬The Répertoire de Vedettes-matière de l'Université Laval Library, 1946-92 : Francophone subject access in North America and Europe (2002) 0.04
    0.038233306 = product of:
      0.13381657 = sum of:
        0.11981529 = weight(_text_:europe in 159) [ClassicSimilarity], result of:
          0.11981529 = score(doc=159,freq=4.0), product of:
            0.25178367 = queryWeight, product of:
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.47586602 = fieldWeight in 159, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
        0.0140012875 = product of:
          0.028002575 = sum of:
            0.028002575 = weight(_text_:22 in 159) [ClassicSimilarity], result of:
              0.028002575 = score(doc=159,freq=2.0), product of:
                0.14475311 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.041336425 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 159, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    In 1946, the Université Laval in Quebec City, Quebec, Canada, started using Library of Congress Subject Headings (LCSH) in French by creating an authority list, Répertoire de Vedettes-matière (RVM), whose first published edition appeared in 1962. In the 1970s, the most important libraries in Canada with an interest in French-language cataloging - the Université de Montréal, the Bibliothèque Nationale du Canada, and the Bibliothèque Nationale du Quebec - forged partnerships with the Université Laval to support RVM. In 1974, the Bibliothèque Publique d'Information, Centre Pompidou, Paris, France became the first library in Europe to adopt RVM. During the 1980s, the Bibliothèque Nationale de France (BNF) created an authority list, RAMEAU, based upon RVM, which is used by numerous French libraries of all types. The major libraries in Luxembourg adopted RVM in 1985. Individual libraries in Belgium also use RVM, often in combination with LCSH. The spread of RVM in the francophone world reflects the increasing importance of the pragmatic North American tradition of shared cataloging and library cooperation. RVM and its European versions are based upon literary warrant and make changes to LCSH to reflect the specific cultural and linguistic meeds of their user communities. While the users of RVM seek to harmonize the various versions, differences in terminology and probably syntax are inevitable.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  3. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.03
    0.034313716 = product of:
      0.120097995 = sum of:
        0.04413724 = weight(_text_:case in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04413724 = score(doc=1962,freq=2.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.24286987 = fieldWeight in 1962, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
        0.075960755 = sum of:
          0.03635913 = weight(_text_:studies in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.03635913 = score(doc=1962,freq=2.0), product of:
              0.16494368 = queryWeight, product of:
                3.9902744 = idf(docFreq=2222, maxDocs=44218)
                0.041336425 = queryNorm
              0.22043361 = fieldWeight in 1962, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.9902744 = idf(docFreq=2222, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.03960162 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.03960162 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
              0.14475311 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.041336425 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  4. MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000) 0.03
    0.033848055 = product of:
      0.11846819 = sum of:
        0.101666644 = weight(_text_:europe in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
          0.101666644 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
            0.25178367 = queryWeight, product of:
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.4037857 = fieldWeight in 5618, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
        0.016801544 = product of:
          0.033603087 = sum of:
            0.033603087 = weight(_text_:22 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.033603087 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.14475311 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.041336425 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Date
    27. 5.2001 16:22:10
  5. Woldering, B.: Connecting with users : Europe and multilinguality (2006) 0.03
    0.027386354 = product of:
      0.19170447 = sum of:
        0.19170447 = weight(_text_:europe in 5032) [ClassicSimilarity], result of:
          0.19170447 = score(doc=5032,freq=4.0), product of:
            0.25178367 = queryWeight, product of:
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.7613856 = fieldWeight in 5032, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=5032)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
    Abstract
    This paper introduces to the new Internet service The European Library, provided by the Conference of European National Librarians (CENL), and gives an overview of activities in Europe for multilingual library services, developed and tested in various projects: TEL-ME-MOR, MACS (Multilingual Access to Subjects), MSAC (Multilingual Subject Access to Catalogues of National Libraries), Crisscross, and VIAF (Virtual International Authority File).
  6. Kishida, K.: Term disambiguation techniques based on target document collection for cross-language information retrieval : an empirical comparison of performance between techniques (2007) 0.03
    0.025246514 = product of:
      0.0883628 = sum of:
        0.025943318 = weight(_text_:management in 897) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025943318 = score(doc=897,freq=2.0), product of:
            0.13932906 = queryWeight, product of:
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.18620178 = fieldWeight in 897, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=897)
        0.062419478 = weight(_text_:case in 897) [ClassicSimilarity], result of:
          0.062419478 = score(doc=897,freq=4.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.34346986 = fieldWeight in 897, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=897)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Dictionary-based query translation for cross-language information retrieval often yields various translation candidates having different meanings for a source term in the query. This paper examines methods for solving the ambiguity of translations based on only the target document collections. First, we discuss two kinds of disambiguation technique: (1) one is a method using term co-occurrence statistics in the collection, and (2) a technique based on pseudo-relevance feedback. Next, these techniques are empirically compared using the CLEF 2003 test collection for German to Italian bilingual searches, which are executed by using English language as a pivot. The experiments showed that a variation of term co-occurrence based techniques, in which the best sequence algorithm for selecting translations is used with the Cosine coefficient, is dominant, and that the PRF method shows comparable high search performance, although statistical tests did not sufficiently support these conclusions. Furthermore, we repeat the same experiments for the case of French to Italian (pivot) and English to Italian (non-pivot) searches on the same CLEF 2003 test collection in order to verity our findings. Again, similar results were observed except that the Dice coefficient outperforms slightly the Cosine coefficient in the case of disambiguation based on term co-occurrence for English to Italian searches.
    Source
    Information processing and management. 43(2007) no.1, S.103-120
  7. López-Ostenero, F.; Peinado, V.; Gonzalo, J.; Verdejo, F.: Interactive question answering : Is Cross-Language harder than monolingual searching? (2008) 0.02
    0.024027621 = product of:
      0.08409667 = sum of:
        0.031131983 = weight(_text_:management in 2023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.031131983 = score(doc=2023,freq=2.0), product of:
            0.13932906 = queryWeight, product of:
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.22344214 = fieldWeight in 2023, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2023)
        0.052964687 = weight(_text_:case in 2023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.052964687 = score(doc=2023,freq=2.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.29144385 = fieldWeight in 2023, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2023)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Is Cross-Language answer finding harder than Monolingual answer finding for users? In this paper we provide initial quantitative and qualitative evidence to answer this question. In our study, which involves 16 users searching questions under four different system conditions, we find that interactive cross-language answer finding is not substantially harder (in terms of accuracy) than its monolingual counterpart, using general purpose Machine Translation systems and standard Information Retrieval machinery, although it takes more time. We have also seen that users need more context to provide accurate answers (full documents) than what is usually considered by systems (paragraphs or passages). Finally, we also discuss the limitations of standard evaluation methodologies for interactive Information Retrieval experiments in the case of cross-language question answering.
    Source
    Information processing and management. 44(2008) no.1, S.66-81
  8. Airio, E.; Kettunen, K.: Does dictionary based bilingual retrieval work in a non-normalized index? (2009) 0.02
    0.024027621 = product of:
      0.08409667 = sum of:
        0.031131983 = weight(_text_:management in 4224) [ClassicSimilarity], result of:
          0.031131983 = score(doc=4224,freq=2.0), product of:
            0.13932906 = queryWeight, product of:
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.22344214 = fieldWeight in 4224, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4224)
        0.052964687 = weight(_text_:case in 4224) [ClassicSimilarity], result of:
          0.052964687 = score(doc=4224,freq=2.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.29144385 = fieldWeight in 4224, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4224)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Many operational IR indexes are non-normalized, i.e. no lemmatization or stemming techniques, etc. have been employed in indexing. This poses a challenge for dictionary-based cross-language retrieval (CLIR), because translations are mostly lemmas. In this study, we face the challenge of dictionary-based CLIR in a non-normalized index. We test two optional approaches: FCG (Frequent Case Generation) and s-gramming. The idea of FCG is to automatically generate the most frequent inflected forms for a given lemma. FCG has been tested in monolingual retrieval and has been shown to be a good method for inflected retrieval, especially for highly inflected languages. S-gramming is an approximate string matching technique (an extension of n-gramming). The language pairs in our tests were English-Finnish, English-Swedish, Swedish-Finnish and Finnish-Swedish. Both our approaches performed quite well, but the results varied depending on the language pair. S-gramming and FCG performed quite equally in all the other language pairs except Finnish-Swedish, where s-gramming outperformed FCG.
    Source
    Information processing and management. 45(2009) no.6, S.703-713
  9. Flores, F.N.; Moreira, V.P.: Assessing the impact of stemming accuracy on information retrieval : a multilingual perspective (2016) 0.02
    0.024027621 = product of:
      0.08409667 = sum of:
        0.031131983 = weight(_text_:management in 3187) [ClassicSimilarity], result of:
          0.031131983 = score(doc=3187,freq=2.0), product of:
            0.13932906 = queryWeight, product of:
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.22344214 = fieldWeight in 3187, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3187)
        0.052964687 = weight(_text_:case in 3187) [ClassicSimilarity], result of:
          0.052964687 = score(doc=3187,freq=2.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.29144385 = fieldWeight in 3187, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3187)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    The quality of stemming algorithms is typically measured in two different ways: (i) how accurately they map the variant forms of a word to the same stem; or (ii) how much improvement they bring to Information Retrieval systems. In this article, we evaluate various stemming algorithms, in four languages, in terms of accuracy and in terms of their aid to Information Retrieval. The aim is to assess whether the most accurate stemmers are also the ones that bring the biggest gain in Information Retrieval. Experiments in English, French, Portuguese, and Spanish show that this is not always the case, as stemmers with higher error rates yield better retrieval quality. As a byproduct, we also identified the most accurate stemmers and the best for Information Retrieval purposes.
    Source
    Information processing and management. 52(2016) no.5, S.840-854
  10. Nie, J.-Y.: Query expansion and query translation as logical inference (2003) 0.02
    0.023947554 = product of:
      0.08381643 = sum of:
        0.052964687 = weight(_text_:case in 1425) [ClassicSimilarity], result of:
          0.052964687 = score(doc=1425,freq=2.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.29144385 = fieldWeight in 1425, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1425)
        0.030851744 = product of:
          0.06170349 = sum of:
            0.06170349 = weight(_text_:studies in 1425) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06170349 = score(doc=1425,freq=4.0), product of:
                0.16494368 = queryWeight, product of:
                  3.9902744 = idf(docFreq=2222, maxDocs=44218)
                  0.041336425 = queryNorm
                0.37408823 = fieldWeight in 1425, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.9902744 = idf(docFreq=2222, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1425)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    A number of studies have examined the problems of query expansion in monolingual Information Retrieval (IR), and query translation for crosslanguage IR. However, no link has been made between them. This article first shows that query translation is a special case of query expansion. There is also another set of studies an inferential IR. Again, there is no relationship established with query translation or query expansion. The second claim of this article is that logical inference is a general form that covers query expansion and query translation. This analysis provides a unified view of different subareas of IR. We further develop the inferential IR approach in two particular contexts: using fuzzy logic and probability theory. The evaluation formulas obtained are shown to strongly correspond to those used in other IR models. This indicates that inference is indeed the core of advanced IR.
  11. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.02
    0.022825489 = product of:
      0.07988921 = sum of:
        0.051886637 = weight(_text_:management in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
          0.051886637 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
            0.13932906 = queryWeight, product of:
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.37240356 = fieldWeight in 1287, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
        0.028002575 = product of:
          0.05600515 = sum of:
            0.05600515 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05600515 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.14475311 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.041336425 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  12. Yang, C.C.; Lam, W.: Introduction to the special topic section on multilingual information systems (2006) 0.02
    0.020539764 = product of:
      0.14377834 = sum of:
        0.14377834 = weight(_text_:europe in 5043) [ClassicSimilarity], result of:
          0.14377834 = score(doc=5043,freq=4.0), product of:
            0.25178367 = queryWeight, product of:
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.5710392 = fieldWeight in 5043, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5043)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
    Abstract
    The information available in languages other than English on the World Wide Web and global information systems is increasing significantly. According to some recent reports. the growth of non-English speaking Internet users is significantly higher than the growth of English-speaking Internet users. Asia and Europe have become the two most-populated regions of Internet users. However, there are many different languages in the many different countries of Asia and Europe. And there are many countries in the world using more than one language as their official languages. For example, Chinese and English are official languages in Hong Kong SAR; English and French are official languages in Canada. In the global economy, information systems are no longer utilized by users in a single geographical region but all over the world. Information can be generated, stored, processed, and accessed in several different languages. All of this reveals the importance of research in multilingual information systems.
  13. Landry, P.: ¬The evolution of subject heading languages in Europe and their impact on subject access interoperability (2008) 0.02
    0.020539764 = product of:
      0.14377834 = sum of:
        0.14377834 = weight(_text_:europe in 2192) [ClassicSimilarity], result of:
          0.14377834 = score(doc=2192,freq=4.0), product of:
            0.25178367 = queryWeight, product of:
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.5710392 = fieldWeight in 2192, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2192)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
    Abstract
    Work in establishing interoperability between Subject Heading Languages (SHLs) in Europe is fairly recent and much work is still needed before users can successfully conduct subject searches across information resources in European libraries. Over the last 25 years many subject heading lists were created or developed from existing ones. Obstacles for effective interoperability have been progressively lifted which has paved the way for interoperability projects to achieve some encouraging results. This paper will look at interoperability approaches in the area of subject indexing tools and will present a short overview of the development of European SHLs. It will then look at the conditions necessary for effective and comprehensive interoperability using the method of linking subject headings, as used by the »Multilingual Access to Subject Headings project« (MACS).
  14. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.02
    0.019933209 = product of:
      0.06976623 = sum of:
        0.052964687 = weight(_text_:case in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.052964687 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.29144385 = fieldWeight in 3697, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.016801544 = product of:
          0.033603087 = sum of:
            0.033603087 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.033603087 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.14475311 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.041336425 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  15. Xu, J.; Weischedel, R.: Empirical studies on the impact of lexical resources on CLIR performance (2005) 0.02
    0.019690715 = product of:
      0.0689175 = sum of:
        0.031131983 = weight(_text_:management in 1020) [ClassicSimilarity], result of:
          0.031131983 = score(doc=1020,freq=2.0), product of:
            0.13932906 = queryWeight, product of:
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.22344214 = fieldWeight in 1020, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1020)
        0.03778552 = product of:
          0.07557104 = sum of:
            0.07557104 = weight(_text_:studies in 1020) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07557104 = score(doc=1020,freq=6.0), product of:
                0.16494368 = queryWeight, product of:
                  3.9902744 = idf(docFreq=2222, maxDocs=44218)
                  0.041336425 = queryNorm
                0.45816267 = fieldWeight in 1020, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.9902744 = idf(docFreq=2222, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1020)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    In this paper, we compile and review several experiments measuring cross-lingual information retrieval (CLIR) performance as a function of the following resources: bilingual term lists, parallel corpora, machine translation (MT), and stemmers. Our CLIR system uses a simple probabilistic language model; the studies used TREC test corpora over Chinese, Spanish and Arabic. Our findings include: One can achieve an acceptable CLIR performance using only a bilingual term list (70-80% on Chinese and Arabic corpora). However, if a bilingual term list and parallel corpora are available, CLIR performance can rival monolingual performance. If no parallel corpus is available, pseudo-parallel texts produced by an MT system can partially overcome the lack of parallel text. While stemming is useful normally, with a very large parallel corpus for Arabic-English, stemming hurt performance in our empirical studies with Arabic, a highly inflected language.
    Source
    Information processing and management. 41(2005) no.3, S.475-488
  16. Dorst, L.: Restoring the tower of Babel : building a multilingual thesaurus on health promotion (1998) 0.02
    0.019365076 = product of:
      0.13555552 = sum of:
        0.13555552 = weight(_text_:europe in 2248) [ClassicSimilarity], result of:
          0.13555552 = score(doc=2248,freq=2.0), product of:
            0.25178367 = queryWeight, product of:
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.5383809 = fieldWeight in 2248, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=2248)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
    Abstract
    In 1994 the International Union for Health Promotion and Health Education, Regional Office for Europe began a thesaurus project in the field of health promotion and health education, in collaboration with terminologists and health promotion specialists from various European countries. Describes the different phases of the international project. Pays special attention to the origin of the project and the international cooperative imperative needed to bring such a project to fruition
  17. Dabbadie, M.; Blancherie, J.M.: Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (2006) 0.02
    0.017379664 = product of:
      0.06082882 = sum of:
        0.044027276 = weight(_text_:management in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
          0.044027276 = score(doc=2465,freq=4.0), product of:
            0.13932906 = queryWeight, product of:
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.31599492 = fieldWeight in 2465, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.3706124 = idf(docFreq=4130, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
        0.016801544 = product of:
          0.033603087 = sum of:
            0.033603087 = weight(_text_:22 in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
              0.033603087 = score(doc=2465,freq=2.0), product of:
                0.14475311 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.041336425 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2465, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Alexandria is an innovation of international impact. It is the only multilingual dictionary for websites and PCs. A double click on a word opens a small window that gives interactive translations between 22 languages and includes meaning, synonyms and associated expressions. It is an ASP application grounded on a semantic network that is portable on any operating system or platform. Behind the application is the Integral Dictionary is the semantic network created by Memodata. Alexandria can be customized with specific vocabulary, descriptive articles, images, sounds, videos, etc. Its domains of application are considerable: e-tourism, online medias, language learning, international websites. Alexandria has also proved to be a basic tool for knowledge management purposes. The application can be customized according to a user or an organization needs. An application dedicated to mobile devices is currently being developed. Future developments are planned in the field of e-tourism in relation with French "pôles de compétitivité".
  18. Cousins, S.A.; Hartley, R.J.: Towards multilingual online public access catalogues (1994) 0.02
    0.016944442 = product of:
      0.11861108 = sum of:
        0.11861108 = weight(_text_:europe in 7207) [ClassicSimilarity], result of:
          0.11861108 = score(doc=7207,freq=2.0), product of:
            0.25178367 = queryWeight, product of:
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.4710833 = fieldWeight in 7207, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7207)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
    Abstract
    With increasing moves towards an integrated Europe the need for multilingual access to information becomes more pressing. One aspect of this need which has largely been neglected is the provision of multilingual access to OPACs and this paper is concerned with exploring this problem area. The need for multilingual OPAC search capabilities and the difficulties associated with this are discussed. The problems of subject access in particular are highlighted. Research into subject searching in monolingual OPACs is reviewed and its relevance to multilingual OPACs is outlined. Given the limitations of current machine translation of natural language it is likely that the utilisation of controlled subject search facilities. Finally some possible directions for further research are considered
  19. Clavel-Merrin, G.: MACS (Multilingual Access to Subjects): a virtual authority file across languages (2004) 0.02
    0.016944442 = product of:
      0.11861108 = sum of:
        0.11861108 = weight(_text_:europe in 5680) [ClassicSimilarity], result of:
          0.11861108 = score(doc=5680,freq=2.0), product of:
            0.25178367 = queryWeight, product of:
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.4710833 = fieldWeight in 5680, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              6.091085 = idf(docFreq=271, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=5680)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
    Abstract
    Shared authority files and cooperation in the development of national lists, both author and subject, have enabled libraries to share resources and improve access to their collections. As we move from national resource sharing to a more international approach, we face problems accessing catalogues in other languages. By creating links between existing subject heading languages (initially in French, German, and English), MACS (Multilingual Access to Subjects) allows users to carry out searches in major national library collections in Europe using subject headings in their own languages. An operational service will be available in 2004.
  20. Adler, E.: Multilingual and multiscript access : the case of Israel (2000) 0.02
    0.015132768 = product of:
      0.105929375 = sum of:
        0.105929375 = weight(_text_:case in 5396) [ClassicSimilarity], result of:
          0.105929375 = score(doc=5396,freq=2.0), product of:
            0.18173204 = queryWeight, product of:
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.041336425 = queryNorm
            0.5828877 = fieldWeight in 5396, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.3964143 = idf(docFreq=1480, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=5396)
      0.14285715 = coord(1/7)
    

Years

Languages

  • e 94
  • d 10
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 98
  • el 10
  • r 2
  • p 1
  • More… Less…