Search (3702 results, page 2 of 186)

  1. #220 0.07
    0.065926015 = product of:
      0.13185203 = sum of:
        0.13185203 = product of:
          0.26370406 = sum of:
            0.26370406 = weight(_text_:22 in 219) [ClassicSimilarity], result of:
              0.26370406 = score(doc=219,freq=4.0), product of:
                0.1721249 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                1.5320505 = fieldWeight in 219, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.21875 = fieldNorm(doc=219)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 5.1998 20:02:22
  2. #1387 0.07
    0.065926015 = product of:
      0.13185203 = sum of:
        0.13185203 = product of:
          0.26370406 = sum of:
            0.26370406 = weight(_text_:22 in 1386) [ClassicSimilarity], result of:
              0.26370406 = score(doc=1386,freq=4.0), product of:
                0.1721249 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                1.5320505 = fieldWeight in 1386, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.21875 = fieldNorm(doc=1386)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 5.1998 20:02:22
  3. #2103 0.07
    0.065926015 = product of:
      0.13185203 = sum of:
        0.13185203 = product of:
          0.26370406 = sum of:
            0.26370406 = weight(_text_:22 in 2102) [ClassicSimilarity], result of:
              0.26370406 = score(doc=2102,freq=4.0), product of:
                0.1721249 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                1.5320505 = fieldWeight in 2102, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.21875 = fieldNorm(doc=2102)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 5.1998 20:02:22
  4. Kleineberg, M.: Context analysis and context indexing : formal pragmatics in knowledge organization (2014) 0.07
    0.06505647 = product of:
      0.13011295 = sum of:
        0.13011295 = product of:
          0.3903388 = sum of:
            0.3903388 = weight(_text_:3a in 1826) [ClassicSimilarity], result of:
              0.3903388 = score(doc=1826,freq=2.0), product of:
                0.41671842 = queryWeight, product of:
                  8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.93669677 = fieldWeight in 1826, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1826)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&ved=0CDQQFjAE&url=http%3A%2F%2Fdigbib.ubka.uni-karlsruhe.de%2Fvolltexte%2Fdocuments%2F3131107&ei=HzFWVYvGMsiNsgGTyoFI&usg=AFQjCNE2FHUeR9oQTQlNC4TPedv4Mo3DaQ&sig2=Rlzpr7a3BLZZkqZCXXN_IA&bvm=bv.93564037,d.bGg&cad=rja
  5. Jaaranen, K.; Lehtola, A.; Tenni, J.; Bounsaythip, C.: Webtran tools for in-company language support (2000) 0.06
    0.064666316 = product of:
      0.12933263 = sum of:
        0.12933263 = product of:
          0.25866526 = sum of:
            0.25866526 = weight(_text_:translating in 5553) [ClassicSimilarity], result of:
              0.25866526 = score(doc=5553,freq=4.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.70239323 = fieldWeight in 5553, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5553)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Webtran tools for authoring and translating domain specific texts can make the multilingual text production in a company more efficient and less expensive. Tile tools have been in production use since spring 2000 for checking and translating product article texts of a specific domain, namely an in-company language in sales catalogues of a mail-order company. Webtran tools have been developed by VTT Information Technology. Use experiences have shown that an automatic translation process is faster than phrase-lexicon assisted manual translation, if an in-company language model is created to control and support the language used within the company
  6. Environmental knowledge organization and information management : Proceedings 1st European ISKO Conference, 14-16. Sept. 1994, Bratislava, Slovakia (1994) 0.06
    0.060967986 = product of:
      0.12193597 = sum of:
        0.12193597 = product of:
          0.24387194 = sum of:
            0.24387194 = weight(_text_:translating in 8878) [ClassicSimilarity], result of:
              0.24387194 = score(doc=8878,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.6622227 = fieldWeight in 8878, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=8878)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Enthält u.a. die Beiträge: FELLUGA, B., M. PALMERA, S. LUCKE u. P. PINI: A classification scheme for a general multilingual thesaurus for the environment; BUDIN, G.: Thesaurus and terminology: providing access to reference knowledge in environmental information systems; WORMELL, I.: SAP-indexing for the exploration of the rich topical contents of books and for accessing smaller semantic entities; CHMIELEWSKA-GOORCZYCA, E.: Translating multilingual thesauri
  7. Stegentritt, E.: Evaluationsresultate des mehrsprachigen Suchsystems CANAL/LS (1998) 0.06
    0.060967986 = product of:
      0.12193597 = sum of:
        0.12193597 = product of:
          0.24387194 = sum of:
            0.24387194 = weight(_text_:translating in 7216) [ClassicSimilarity], result of:
              0.24387194 = score(doc=7216,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.6622227 = fieldWeight in 7216, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7216)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The search system CANAL/LS simplifies the searching of library catalogues by analyzing search questions linguistically and translating them if required. The linguistic analysis reduces the search question words to their basic forms so that they can be compared with basic title forms. Consequently all variants of words and parts of compounds in German can be found. Presents the results of an analysis of search questions in a catalogue of 45.000 titles in the field of psychology
  8. Fausey, J.; Shafer, K.: All my data is in SGML : now what? (1997) 0.06
    0.060967986 = product of:
      0.12193597 = sum of:
        0.12193597 = product of:
          0.24387194 = sum of:
            0.24387194 = weight(_text_:translating in 383) [ClassicSimilarity], result of:
              0.24387194 = score(doc=383,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.6622227 = fieldWeight in 383, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=383)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Discusses the problems of translating data from SGML to other formats. Discusses solutions to this problem and identifies key features and concepts of some of the tools that address the translation problem. Discusses the Document Style Semantics and Specification Language (DSSSL) international standard translation specification language and its use in solving the translation problem
  9. Rey, J.: Discourse markers : a challenge for natural language processing (1997) 0.06
    0.060967986 = product of:
      0.12193597 = sum of:
        0.12193597 = product of:
          0.24387194 = sum of:
            0.24387194 = weight(_text_:translating in 3250) [ClassicSimilarity], result of:
              0.24387194 = score(doc=3250,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.6622227 = fieldWeight in 3250, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3250)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Analyses the role-played by discourse markers in any communication process and the complex process involved in translating them. The analysis is conducted from a pragmatic standpoint and stresses the importance of context in determining the preference for 1 marker over another. Illustrates this process, presenting examples in both French and English. Makes suggestions on parameters, which should be taken into consideration for natural language processing applications
  10. Rojas L.; Octavio, G.: Translating the DDC : the experience of the Spanish version (1997) 0.05
    0.053888593 = product of:
      0.107777186 = sum of:
        0.107777186 = product of:
          0.21555437 = sum of:
            0.21555437 = weight(_text_:translating in 29) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21555437 = score(doc=29,freq=4.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5853277 = fieldWeight in 29, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    When we first began discussing with Peter Paulson, executive director of OCLC Forest Press, the possibility of translating into Spanish the twentieth edition of the Dewey Decimal Classification, and even during the initial contact we had with the late John A. Humphry, we knew that the project would be a complex and hard task. The reality was that the project exceeded all expectations and was much more complex and difficult than we had anticipated. This not only made it more interesting for those who participated in its development, but also made it an extraordinary challenge, especially due to the time frame initially foreseen for its development: eight to ten months. Once we agreed with Peter Paulson on the basic terms of the project, Rojas Eberhard Editores was able to convince Information Handling Services (a company located in Denver, Colorado, known worldwide for its products and services in the field of technological information) to participate with us in this translation and publication project. Information Handling Services channeled its participation through its subsidiary in Mexico, to facilitate the integration of the project into the main zone of influence of the final product: Latin America.
  11. Garfield, E.: ¬An algorithm for translating chemical names to molecular formulas (1961) 0.05
    0.053888593 = product of:
      0.107777186 = sum of:
        0.107777186 = product of:
          0.21555437 = sum of:
            0.21555437 = weight(_text_:translating in 3465) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21555437 = score(doc=3465,freq=4.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5853277 = fieldWeight in 3465, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=3465)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This dissertation discusses, explains, and demonstrates a new algorithm for translating chemica l nomenclature into molecular formulas. In order to place the study in its proper context and perspective the historical development of nomenclature is first discussed, aa well as other related aspects of the chemical information problem. The relationship of nomenclature to modern linguistic studies is then introduced. Tire relevance of structural linguistic procedures to the study of chemical nomenclature is shown. The methods of the linguist are illustrated by examples from chemical discourse. The algorithm is then explained, first for the human translator and then for use by a computer. Flow diagrams for the computer syntactic analysis, dictionary Iook-up routine, and furmula calculation routine are included. The sampling procedure for testing the algorithm is explained and finalIy, conclusions are drawn with respect to the general validity of the method and the dirsction that might be taken for future research. A summary of modern chemical nomenclature practice is appened primarily for use by the reader who is not familiar with chemical nomenclature.
  12. Dewey: an international perspective : papers from a workshop on the Dewey Decimal Classification and DDC20 (1991) 0.05
    0.053346984 = product of:
      0.10669397 = sum of:
        0.10669397 = product of:
          0.21338794 = sum of:
            0.21338794 = weight(_text_:translating in 8705) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21338794 = score(doc=8705,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5794448 = fieldWeight in 8705, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=8705)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Enthält die Beiträge: SWEENEY, R.: An overview of the international use of the Dewey Decimal Classification; AMAN, M.M. u. S. SALEM: The use of the DDC in the Arab world; BÉTHERY, A.: The use in France of the Dewey Decimal Classification; DANESI, D.: Translating Dewey into Italian; BEALL, J.: International aspects of DDC20; ROLLAND-THOMAS, P.: Dewey Decimal Classification Edition 20: a critical review; MITCHELL, J.S.: Dewey Decimal Classification Edition 20: an overview of the changes; BEALL, J.: The new computer science schedule; SWEENEY, R.: Grand messe des 780s (with apologies to Berlioz); SVENONIUS, E.: Summerization and concluding remarks
  13. Totemeyer, A.-J.: Speaking from a book : the transfer of de-recorded information to the information starved (1994) 0.05
    0.053346984 = product of:
      0.10669397 = sum of:
        0.10669397 = product of:
          0.21338794 = sum of:
            0.21338794 = weight(_text_:translating in 1017) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21338794 = score(doc=1017,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5794448 = fieldWeight in 1017, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1017)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Comments that printed media and related services in Africa have failed to promote a reading culture and illiteracy is on the increase, possibly as a result of wrong assumptions on the part of so called developers. A greater understanding of the potential of oral communication in the transfer of appropriate of information from books is needed. The mediator communicates or derecords, the information in books by orally translating those parts appropriate to a specific group, in their mother tongue. 1 year certificates and 2 year diplomas in appropriate community librarianship, should be instituted to train, preferably Africans, for this work
  14. MacNeil, H.: Subject access to archival fonds : balancing provenance and pertinence (1996) 0.05
    0.053346984 = product of:
      0.10669397 = sum of:
        0.10669397 = product of:
          0.21338794 = sum of:
            0.21338794 = weight(_text_:translating in 6938) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21338794 = score(doc=6938,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5794448 = fieldWeight in 6938, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=6938)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Traditionally access to archival fonds has been achieved by means of the provenance method, an indirect approach to subject access. However, subject indexing, a direct approach to achieving subject access and based on the principle of pertinence, has found favour recently in the archival community with a stronger inclination to reconcile provenance and pertinence based approaches to subject access. Discusses the 2 stages of the indexing process looking firstly at archival issues and trends relevant to the conceptual analysis of an archival fonds and secondly at issues relevant to translating indexing concepts into the terms of a scontrolled vocabulary
  15. Vellucci, S.L.: Herding cats : options for organizing electronic resources (1996) 0.05
    0.053346984 = product of:
      0.10669397 = sum of:
        0.10669397 = product of:
          0.21338794 = sum of:
            0.21338794 = weight(_text_:translating in 7687) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21338794 = score(doc=7687,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5794448 = fieldWeight in 7687, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=7687)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The rapid growth in the number of databases available via the Internet has brought about the development of a variety of methods for their organization and access. Librarians, scholars and computer engineers have each applied their own techniques to the process. Examines the strengths and weaknesses of organizational systems developed by each group and discusses the appropriateness of including remotely accessed electronic resources as part of library collections. Compares traditional methods of cataloguing with other methods, including: Text Encoding Initiative headers; browsing lists; and robot generated search indexes. For future metactalaogues to be successful, methods must be developed to use all existing organizational tools by layering, exchanging and translating data within a loosely coupled organizational system
  16. Noordermeer, T.: UseMARCON, a user controlled generic MARC converter (1998) 0.05
    0.053346984 = product of:
      0.10669397 = sum of:
        0.10669397 = product of:
          0.21338794 = sum of:
            0.21338794 = weight(_text_:translating in 5174) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21338794 = score(doc=5174,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5794448 = fieldWeight in 5174, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=5174)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    With 50 different MARC formats in use globally and 10 employed in European Union national libraries problems are created in the international supply of cataloguing data and the quality of records. UseMARCON is a cooperative project of Dutch, Portuguese, UK and German national libraries using software from Jouve Systems d'Information in France to produce a generic conversion program capable of translating bibliographic records in any ISO2709 format into any other ISO2709 format using UNIMARC as a switching format. Outlines what is required in the process of conversion; describes the functionality of the software; and lists the MARC formats with which UseMARCON can operate. The project was finished in 1997
  17. Stern, B.: Internationalizing the rules in AACR2 : adopting and translating AACR2 for use in non-Anglo-American and non-English-speaking cataloging environments (1996) 0.05
    0.053346984 = product of:
      0.10669397 = sum of:
        0.10669397 = product of:
          0.21338794 = sum of:
            0.21338794 = weight(_text_:translating in 5573) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21338794 = score(doc=5573,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5794448 = fieldWeight in 5573, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=5573)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
  18. Turner, J.M.; Mathieu, S.: Audio description text for indexing films (2007) 0.05
    0.053346984 = product of:
      0.10669397 = sum of:
        0.10669397 = product of:
          0.21338794 = sum of:
            0.21338794 = weight(_text_:translating in 701) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21338794 = score(doc=701,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5794448 = fieldWeight in 701, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=701)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Access to audiovisual materials should be as open and free as access to print-based materials. However, we have not yet achieved such a reality. Methods useful for organising print-based materials do not necessarily work well when applied to audiovisual and multimedia materials. In this project, we studied using audio description text and written descriptions to generate keywords for indexing moving images. We found that such sources are fruitful and helpful. In the second part of the study, we looked at the possibility of automatically translating keywords from audio description text into other languages to use them as indexing. Here again, the results are encouraging.
  19. Hall, P.: Disorderly reasoning in information design (2009) 0.05
    0.053346984 = product of:
      0.10669397 = sum of:
        0.10669397 = product of:
          0.21338794 = sum of:
            0.21338794 = weight(_text_:translating in 3099) [ClassicSimilarity], result of:
              0.21338794 = score(doc=3099,freq=2.0), product of:
                0.36826274 = queryWeight, product of:
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.5794448 = fieldWeight in 3099, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  7.4921947 = idf(docFreq=66, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=3099)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The importance of information visualization as a means of transforming data into visual, understandable form is now embraced across university campuses and research institutes world-wide. Yet, the role of designers in this field of activity is often overlooked by the dominant scientific and technological interests in data visualization, and a corporate culture reliant on off-the-shelf visualization tools. This article is an attempt to describe the value of design thinking in information visualization with reference to Horst Rittel's ([1988]) definition of disorderly reasoning, and to frame design as a critical act of translating between scientific, technical, and aesthetic interests.
  20. Schrodt, R.: Tiefen und Untiefen im wissenschaftlichen Sprachgebrauch (2008) 0.05
    0.052045174 = product of:
      0.10409035 = sum of:
        0.10409035 = product of:
          0.31227103 = sum of:
            0.31227103 = weight(_text_:3a in 140) [ClassicSimilarity], result of:
              0.31227103 = score(doc=140,freq=2.0), product of:
                0.41671842 = queryWeight, product of:
                  8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
                  0.04915285 = queryNorm
                0.7493574 = fieldWeight in 140, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=140)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vgl. auch: https://studylibde.com/doc/13053640/richard-schrodt. Vgl. auch: http%3A%2F%2Fwww.univie.ac.at%2FGermanistik%2Fschrodt%2Fvorlesung%2Fwissenschaftssprache.doc&usg=AOvVaw1lDLDR6NFf1W0-oC9mEUJf.

Languages

Types

  • a 3084
  • m 352
  • el 167
  • s 145
  • b 39
  • x 36
  • i 23
  • r 17
  • ? 8
  • p 4
  • d 3
  • n 3
  • u 2
  • z 2
  • au 1
  • h 1
  • More… Less…

Themes

Subjects

Classifications