Search (159 results, page 1 of 8)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Tsuji, K.; Kageura, K.: Automatic generation of Japanese-English bilingual thesauri based on bilingual corpora (2006) 0.06
    0.057529908 = product of:
      0.08629486 = sum of:
        0.032667357 = weight(_text_:on in 5061) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032667357 = score(doc=5061,freq=12.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.29761705 = fieldWeight in 5061, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=5061)
        0.053627502 = product of:
          0.107255004 = sum of:
            0.107255004 = weight(_text_:demand in 5061) [ClassicSimilarity], result of:
              0.107255004 = score(doc=5061,freq=2.0), product of:
                0.31127608 = queryWeight, product of:
                  6.237302 = idf(docFreq=234, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.3445655 = fieldWeight in 5061, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  6.237302 = idf(docFreq=234, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5061)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The authors propose a method for automatically generating Japanese-English bilingual thesauri based on bilingual corpora. The term bilingual thesaurus refers to a set of bilingual equivalent words and their synonyms. Most of the methods proposed so far for extracting bilingual equivalent word clusters from bilingual corpora depend heavily on word frequency and are not effective for dealing with low-frequency clusters. These low-frequency bilingual clusters are worth extracting because they contain many newly coined terms that are in demand but are not listed in existing bilingual thesauri. Assuming that single language-pair-independent methods such as frequency-based ones have reached their limitations and that a language-pair-dependent method used in combination with other methods shows promise, the authors propose the following approach: (a) Extract translation pairs based on transliteration patterns; (b) remove the pairs from among the candidate words; (c) extract translation pairs based on word frequency from the remaining candidate words; and (d) generate bilingual clusters based on the extracted pairs using a graph-theoretic method. The proposed method has been found to be significantly more effective than other methods.
  2. Caumanns, J.; Hollfelde, S.: Web-basierte Repositories zur Speicherung, Verwaltung und Wiederverwendung multimedialer Lernfragmente (2001) 0.05
    0.053571116 = product of:
      0.08035667 = sum of:
        0.016003672 = weight(_text_:on in 5881) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016003672 = score(doc=5881,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.14580199 = fieldWeight in 5881, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5881)
        0.064353004 = product of:
          0.12870601 = sum of:
            0.12870601 = weight(_text_:demand in 5881) [ClassicSimilarity], result of:
              0.12870601 = score(doc=5881,freq=2.0), product of:
                0.31127608 = queryWeight, product of:
                  6.237302 = idf(docFreq=234, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.4134786 = fieldWeight in 5881, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  6.237302 = idf(docFreq=234, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5881)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Der Einsatz von modularen Lernfragmenten zur automatischen Kurskomposition findet eine ständig wachsende Popularität im E-Learning Bereich, da sich hierdurch insbesondere eine hohe Flexibilität bei der Erstellung von Kursen erzielen lässt. Schwierig erweist sich in diesem Kontext jedoch die adäquate Repräsentation von inhaltlichen Zusammenhängen. In diesem Papier beschreiben wir ein flexibles Modell zur Kodierung von semantischen Beziehungen zwischen Lernfragmenten. Dieses Modell, das im Rahmen des Projektes Teachware on Demand eingesetzt wird, ermöglicht die effiziente Auswahl und Strukturierung von Kursen, da sowohl redundante Informationen kodiert, als auch weniger geeignete Fragmente zur Vervollständigung eines Kurses selektiert werden können
  3. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.04
    0.040320244 = product of:
      0.060480364 = sum of:
        0.026672786 = weight(_text_:on in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026672786 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.24300331 = fieldWeight in 2758, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
        0.03380758 = product of:
          0.06761516 = sum of:
            0.06761516 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06761516 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
    Source
    Semantic keyword-based search on structured data sources: First COST Action IC1302 International KEYSTONE Conference, IKC 2015, Coimbra, Portugal, September 8-9, 2015. Revised Selected Papers. Eds.: J. Cardoso et al
  4. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.03
    0.034212865 = product of:
      0.051319294 = sum of:
        0.02263261 = weight(_text_:on in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02263261 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.20619515 = fieldWeight in 1967, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
        0.028686684 = product of:
          0.057373367 = sum of:
            0.057373367 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.057373367 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  5. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.03
    0.033718906 = product of:
      0.050578356 = sum of:
        0.026672786 = weight(_text_:on in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026672786 = score(doc=1493,freq=8.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.24300331 = fieldWeight in 1493, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
        0.023905568 = product of:
          0.047811136 = sum of:
            0.047811136 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047811136 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it emerge that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g. triplify), or querying (e.g. D2R) is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. In this paper, we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. We combine the existing work done on knowledge domains (based on the Information Coding Classification) within the Multilingual Lexical Linked Data Cloud (based on the RDF/OWL EurowordNet and the related integrated lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, Hamburg Methaphor DB).
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  6. Dabbadie, M.; Blancherie, J.M.: Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (2006) 0.03
    0.032002483 = product of:
      0.048003722 = sum of:
        0.027719175 = weight(_text_:on in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
          0.027719175 = score(doc=2465,freq=6.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.25253648 = fieldWeight in 2465, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
        0.020284547 = product of:
          0.040569093 = sum of:
            0.040569093 = weight(_text_:22 in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040569093 = score(doc=2465,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2465, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Alexandria is an innovation of international impact. It is the only multilingual dictionary for websites and PCs. A double click on a word opens a small window that gives interactive translations between 22 languages and includes meaning, synonyms and associated expressions. It is an ASP application grounded on a semantic network that is portable on any operating system or platform. Behind the application is the Integral Dictionary is the semantic network created by Memodata. Alexandria can be customized with specific vocabulary, descriptive articles, images, sounds, videos, etc. Its domains of application are considerable: e-tourism, online medias, language learning, international websites. Alexandria has also proved to be a basic tool for knowledge management purposes. The application can be customized according to a user or an organization needs. An application dedicated to mobile devices is currently being developed. Future developments are planned in the field of e-tourism in relation with French "pôles de compétitivité".
  7. Larkey, L.S.; Connell, M.E.: Structured queries, language modelling, and relevance modelling in cross-language information retrieval (2005) 0.03
    0.02905105 = product of:
      0.043576576 = sum of:
        0.026672786 = weight(_text_:on in 1022) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026672786 = score(doc=1022,freq=8.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.24300331 = fieldWeight in 1022, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1022)
        0.01690379 = product of:
          0.03380758 = sum of:
            0.03380758 = weight(_text_:22 in 1022) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03380758 = score(doc=1022,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 1022, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1022)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Two probabilistic approaches to cross-lingual retrieval are in wide use today, those based on probabilistic models of relevance, as exemplified by INQUERY, and those based on language modeling. INQUERY, as a query net model, allows the easy incorporation of query operators, including a synonym operator, which has proven to be extremely useful in cross-language information retrieval (CLIR), in an approach often called structured query translation. In contrast, language models incorporate translation probabilities into a unified framework. We compare the two approaches on Arabic and Spanish data sets, using two kinds of bilingual dictionaries--one derived from a conventional dictionary, and one derived from a parallel corpus. We find that structured query processing gives slightly better results when queries are not expanded. On the other hand, when queries are expanded, language modeling gives better results, but only when using a probabilistic dictionary derived from a parallel corpus. We pursue two additional issues inherent in the comparison of structured query processing with language modeling. The first concerns query expansion, and the second is the role of translation probabilities. We compare conventional expansion techniques (pseudo-relevance feedback) with relevance modeling, a new IR approach which fits into the formal framework of language modeling. We find that relevance modeling and pseudo-relevance feedback achieve comparable levels of retrieval and that good translation probabilities confer a small but significant advantage.
    Date
    26.12.2007 20:22:11
  8. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.03
    0.028611436 = product of:
      0.042917155 = sum of:
        0.02263261 = weight(_text_:on in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02263261 = score(doc=4436,freq=4.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.20619515 = fieldWeight in 4436, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.020284547 = product of:
          0.040569093 = sum of:
            0.040569093 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040569093 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Language barrier is the major problem that people face in searching for, retrieving, and understanding multilingual collections on the Internet. This paper deals with query translation and document translation in a Chinese-English information retrieval system called MTIR. Bilingual dictionary and monolingual corpus-based approaches are adopted to select suitable tranlated query terms. A machine transliteration algorithm is introduced to resolve proper name searching. We consider several design issues for document translation, including which material is translated, what roles the HTML tags play in translation, what the tradeoff is between the speed performance and the translation performance, and what from the translated result is presented in. About 100.000 Web pages translated in the last 4 months of 1997 are used for quantitative study of online and real-time Web page translation
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
  9. MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000) 0.03
    0.028611436 = product of:
      0.042917155 = sum of:
        0.02263261 = weight(_text_:on in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02263261 = score(doc=5618,freq=4.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.20619515 = fieldWeight in 5618, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
        0.020284547 = product of:
          0.040569093 = sum of:
            0.040569093 = weight(_text_:22 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040569093 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    A study group representing four European national libraries (the Swiss National Library, Die Deutsche Bibliothek, the Bibliothèque nationale de France and The British Library) recently conducted a study on the possibility of establishing multilingual thesaural links between the headings in the LCSH authority file and the authority files of the German indexing system SWD/RSWK and the French indexing system RAMEAU. The study demonstrated a high level of correspondence in main headings, but also revealed a number of issues requiring further investigation. The study group's findings led to recommendations on the scope for the development of a prototype system for linking the three Subject Heading Languages (SHLs) in the databases of the four institutions
    Date
    27. 5.2001 16:22:10
  10. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.03
    0.02851072 = product of:
      0.04276608 = sum of:
        0.01886051 = weight(_text_:on in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01886051 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.1718293 = fieldWeight in 1962, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
        0.023905568 = product of:
          0.047811136 = sum of:
            0.047811136 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047811136 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  11. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.03
    0.02822417 = product of:
      0.042336255 = sum of:
        0.01867095 = weight(_text_:on in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01867095 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.17010231 = fieldWeight in 2092, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
        0.023665305 = product of:
          0.04733061 = sum of:
            0.04733061 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04733061 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The architecture of multilingual software systems is sometimes centred around an intermediate language. The question is analyzed to what extent this approach can be useful for multilingual thesauri, in particular regarding the functionality the thesaurus is designed to fulfil. Both the runtime use, and the construction and maintenance of the system is taken into consideration. Using the perspective of general language technology enables to draw on experience from a broader range of fields beyond thesaurus design itself as well as to consider the possibility of using a thesaurus as a knowledge module in various systems which process natural language. Therefore the features which thesauri and other natural-language processing systems have in common are emphasized, especially at the level of systems design and their core functionality
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  12. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.03
    0.02822417 = product of:
      0.042336255 = sum of:
        0.01867095 = weight(_text_:on in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01867095 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.17010231 = fieldWeight in 1080, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
        0.023665305 = product of:
          0.04733061 = sum of:
            0.04733061 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04733061 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
    Footnote
    Beitrag einer special topic section on multilingual information systems
  13. Seo, H.-C.; Kim, S.-B.; Rim, H.-C.; Myaeng, S.-H.: lmproving query translation in English-Korean Cross-language information retrieval (2005) 0.02
    0.024192145 = product of:
      0.036288217 = sum of:
        0.016003672 = weight(_text_:on in 1023) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016003672 = score(doc=1023,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.14580199 = fieldWeight in 1023, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1023)
        0.020284547 = product of:
          0.040569093 = sum of:
            0.040569093 = weight(_text_:22 in 1023) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040569093 = score(doc=1023,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 1023, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1023)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Query translation is a viable method for cross-language information retrieval (CLIR), but it suffers from translation ambiguities caused by multiple translations of individual query terms. Previous research has employed various methods for disambiguation, including the method of selecting an individual target query term from multiple candidates by comparing their statistical associations with the candidate translations of other query terms. This paper proposes a new method where we examine all combinations of target query term translations corresponding to the source query terms, instead of looking at the candidates for each query term and selecting the best one at a time. The goodness value for a combination of target query terms is computed based on the association value between each pair of the terms in the combination. We tested our method using the NTCIR-3 English-Korean CLIR test collection. The results show some improvements regardless of the association measures we used.
    Date
    26.12.2007 20:22:38
  14. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.02
    0.024192145 = product of:
      0.036288217 = sum of:
        0.016003672 = weight(_text_:on in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016003672 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.14580199 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.020284547 = product of:
          0.040569093 = sum of:
            0.040569093 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040569093 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  15. Fluhr, C.: Crosslingual access to photo databases (2012) 0.02
    0.024192145 = product of:
      0.036288217 = sum of:
        0.016003672 = weight(_text_:on in 93) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016003672 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.14580199 = fieldWeight in 93, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=93)
        0.020284547 = product of:
          0.040569093 = sum of:
            0.040569093 = weight(_text_:22 in 93) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040569093 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 93, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=93)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper is about search of photos in photo databases of agencies which sell photos over the Internet. The problem is far from the behavior of photo databases managed by librarians and also far from the corpora generally used for research purposes. The descriptions use mainly single words and it is well known that it is not the best way to have a good search. This increases the problem of semantic ambiguity. This problem of semantic ambiguity is crucial for cross-language querying. On the other hand, users are not aware of documentation techniques and use generally very simple queries but want to get precise answers. This paper gives the experience gained in a 3 year use (2006-2008) of a cross-language access to several of the main international commercial photo databases. The languages used were French, English, and German.
    Date
    17. 4.2012 14:25:22
  16. Freitas-Junior, H.R.; Ribeiro-Neto, B.A.; Freitas-Vale, R. de; Laender, A.H.F.; Lima, L.R.S. de: Categorization-driven cross-language retrieval of medical information (2006) 0.02
    0.020160122 = product of:
      0.030240182 = sum of:
        0.013336393 = weight(_text_:on in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
          0.013336393 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.121501654 = fieldWeight in 5282, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
        0.01690379 = product of:
          0.03380758 = sum of:
            0.03380758 = weight(_text_:22 in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03380758 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 5282, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The Web has become a large repository of documents (or pages) written in many different languages. In this context, traditional information retrieval (IR) techniques cannot be used whenever the user query and the documents being retrieved are in different languages. To address this problem, new cross-language information retrieval (CLIR) techniques have been proposed. In this work, we describe a method for cross-language retrieval of medical information. This method combines query terms and related medical concepts obtained automatically through a categorization procedure. The medical concepts are used to create a linguistic abstraction that allows retrieval of information in a language-independent way, minimizing linguistic problems such as polysemy. To evaluate our method, we carried out experiments using the OHSUMED test collection, whose documents are written in English, with queries expressed in Portuguese, Spanish, and French. The results indicate that our cross-language retrieval method is as effective as a standard vector space model algorithm operating on queries and documents in the same language. Further, our results are better than previous results in the literature.
    Date
    22. 7.2006 16:46:36
  17. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.02
    0.01803071 = product of:
      0.054092128 = sum of:
        0.054092128 = product of:
          0.108184256 = sum of:
            0.108184256 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.108184256 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  18. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.02
    0.016128099 = product of:
      0.024192147 = sum of:
        0.010669114 = weight(_text_:on in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.010669114 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.097201325 = fieldWeight in 2656, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.013523032 = product of:
          0.027046064 = sum of:
            0.027046064 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
              0.027046064 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
                0.1747608 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04990557 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  19. Loth, K.; Funk, H.: Subject search on ETHICS on the basis of the UDC (1990) 0.02
    0.015088407 = product of:
      0.04526522 = sum of:
        0.04526522 = weight(_text_:on in 256) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04526522 = score(doc=256,freq=4.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.4123903 = fieldWeight in 256, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=256)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  20. Haruyama, A.; Yamashita, Y.; Kubota, H.: Development of a multilingual indexing vocabulary based on a faceted thesauri (1996) 0.02
    0.015088407 = product of:
      0.04526522 = sum of:
        0.04526522 = weight(_text_:on in 3492) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04526522 = score(doc=3492,freq=4.0), product of:
            0.109763056 = queryWeight, product of:
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.04990557 = queryNorm
            0.4123903 = fieldWeight in 3492, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.199415 = idf(docFreq=13325, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=3492)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    TKE'96: Terminology and knowledge engineering. Proceedings 4th International Congress on Terminology and Knowledge Engineering, 26.-28.8.1996, Wien. Ed.: C. Galinski u. K.-D. Schmitz

Years

Languages

Types

  • a 144
  • el 14
  • r 3
  • m 2
  • s 2
  • x 2
  • p 1
  • More… Less…