Search (8 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × type_ss:"el"
  1. Multilingual information management : current levels and future abilities. A report Commissioned by the US National Science Foundation and also delivered to the European Commission's Language Engineering Office and the US Defense Advanced Research Projects Agency, April 1999 (1999) 0.01
    0.006744773 = product of:
      0.053958185 = sum of:
        0.017986061 = product of:
          0.035972122 = sum of:
            0.035972122 = weight(_text_:rules in 6068) [ClassicSimilarity], result of:
              0.035972122 = score(doc=6068,freq=2.0), product of:
                0.16161752 = queryWeight, product of:
                  5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.22257565 = fieldWeight in 6068, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=6068)
          0.5 = coord(1/2)
        0.035972122 = weight(_text_:rules in 6068) [ClassicSimilarity], result of:
          0.035972122 = score(doc=6068,freq=2.0), product of:
            0.16161752 = queryWeight, product of:
              5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.22257565 = fieldWeight in 6068, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.036312 = idf(docFreq=780, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=6068)
      0.125 = coord(2/16)
    
    Abstract
    Over the past 50 years, a variety of language-related capabilities has been developed in machine translation, information retrieval, speech recognition, text summarization, and so on. These applications rest upon a set of core techniques such as language modeling, information extraction, parsing, generation, and multimedia planning and integration; and they involve methods using statistics, rules, grammars, lexicons, ontologies, training techniques, and so on. It is a puzzling fact that although all of this work deals with language in some form or other, the major applications have each developed a separate research field. For example, there is no reason why speech recognition techniques involving n-grams and hidden Markov models could not have been used in machine translation 15 years earlier than they were, or why some of the lexical and semantic insights from the subarea called Computational Linguistics are still not used in information retrieval.
  2. Küssow, J.; Märchy, S.: Regelwerke im multilingualen Kontext : ein Erfahrungsbericht aus einem multilingualen Verbund (2017) 0.00
    0.0023934024 = product of:
      0.03829444 = sum of:
        0.03829444 = weight(_text_:26 in 3881) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03829444 = score(doc=3881,freq=6.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.3379075 = fieldWeight in 3881, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3881)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Content
    https://www.o-bib.de/article/view/2017H3S16-26. DOI: https://doi.org/10.5282/o-bib/2017H3S16-26.
    Source
    o-bib: Das offene Bibliotheksjournal. 4(2017) Nr.3, S.16-26
  3. Oard, D.W.: Alternative approaches for cross-language text retrieval (1997) 0.00
    0.0018054278 = product of:
      0.028886845 = sum of:
        0.028886845 = weight(_text_:author in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.028886845 = score(doc=1164,freq=2.0), product of:
            0.15482868 = queryWeight, product of:
              4.824759 = idf(docFreq=964, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.18657295 = fieldWeight in 1164, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.824759 = idf(docFreq=964, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Abstract
    The explosive growth of the Internet and other sources of networked information have made automatic mediation of access to networked information sources an increasingly important problem. Much of this information is expressed as electronic text, and it is becoming practical to automatically convert some printed documents and recorded speech to electronic text as well. Thus, automated systems capable of detecting useful documents are finding widespread application. With even a small number of languages it can be inconvenient to issue the same query repeatedly in every language, so users who are able to read more than one language will likely prefer a multilingual text retrieval system over a collection of monolingual systems. And since reading ability in a language does not always imply fluent writing ability in that language, such users will likely find cross-language text retrieval particularly useful for languages in which they are less confident of their ability to express their information needs effectively. The use of such systems can be also be beneficial if the user is able to read only a single language. For example, when only a small portion of the document collection will ever be examined by the user, performing retrieval before translation can be significantly more economical than performing translation before retrieval. So when the application is sufficiently important to justify the time and effort required for translation, those costs can be minimized if an effective cross-language text retrieval system is available. Even when translation is not available, there are circumstances in which cross-language text retrieval could be useful to a monolingual user. For example, a researcher might find a paper published in an unfamiliar language useful if that paper contains references to works by the same author that are in the researcher's native language.
  4. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.00
    0.0016304298 = product of:
      0.026086876 = sum of:
        0.026086876 = product of:
          0.052173752 = sum of:
            0.052173752 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.052173752 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  5. Wen, D.; Sakaguchi, T.; Sugimoto, S.; Tabata, K.: Multilingual Access to Dublin Core Metadata of ULIS Library (2002) 0.00
    0.0014010433 = product of:
      0.022416692 = sum of:
        0.022416692 = product of:
          0.044833384 = sum of:
            0.044833384 = weight(_text_:ed in 2342) [ClassicSimilarity], result of:
              0.044833384 = score(doc=2342,freq=2.0), product of:
                0.11411327 = queryWeight, product of:
                  3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.39288494 = fieldWeight in 2342, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5559888 = idf(docFreq=3431, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2342)
          0.5 = coord(1/2)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Content
    Teil eines Sonderheftes: Selected papers from the Dublin Core 2001 Conference. Ed. T. Koch
  6. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.00
    0.0013586915 = product of:
      0.021739064 = sum of:
        0.021739064 = product of:
          0.043478128 = sum of:
            0.043478128 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043478128 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  7. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.00
    0.001152888 = product of:
      0.018446209 = sum of:
        0.018446209 = product of:
          0.036892418 = sum of:
            0.036892418 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.036892418 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.11237528 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032090448 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  8. Borgman, C.L.: Multi-media, multi-cultural, and multi-lingual digital libraries : or how do we exchange data In 400 languages? (1997) 0.00
    9.67282E-4 = product of:
      0.015476512 = sum of:
        0.015476512 = weight(_text_:26 in 1263) [ClassicSimilarity], result of:
          0.015476512 = score(doc=1263,freq=2.0), product of:
            0.113328174 = queryWeight, product of:
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.032090448 = queryNorm
            0.13656367 = fieldWeight in 1263, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5315237 = idf(docFreq=3516, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1263)
      0.0625 = coord(1/16)
    
    Date
    26.12.2011 13:54:26