Search (6 results, page 1 of 1)

  • × type_ss:"s"
  • × theme_ss:"Retrievalstudien"
  1. Pao, M.L.: Retrieval differences between term and citation indexing (1989) 0.00
    0.002872974 = product of:
      0.04022163 = sum of:
        0.04022163 = weight(_text_:bibliographic in 3566) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04022163 = score(doc=3566,freq=2.0), product of:
            0.11688946 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.03002521 = queryNorm
            0.34409973 = fieldWeight in 3566, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3566)
      0.071428575 = coord(1/14)
    
    Abstract
    A retrieval experiment was conducted to compare on-line searching using terms opposed to citations. This is the first study in which a single data base was used to retrieve two equivalent sets for each query, one using terms found in the bibliographic record to achieve higher recall, and the other using documents. Reports on the use of a second citation searching strategy. Overall, by using both types of search keys, the total recall is increased.
  2. Sullivan, M.V.; Borgman, C.L.: Bibliographic searching by end-users and intermediaries : front-end software vs native DIALOG commands (1988) 0.00
    0.0021547303 = product of:
      0.030166224 = sum of:
        0.030166224 = weight(_text_:bibliographic in 3560) [ClassicSimilarity], result of:
          0.030166224 = score(doc=3560,freq=2.0), product of:
            0.11688946 = queryWeight, product of:
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.03002521 = queryNorm
            0.2580748 = fieldWeight in 3560, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3560)
      0.071428575 = coord(1/14)
    
  3. Cross-language information retrieval (1998) 0.00
    0.001780432 = product of:
      0.024926046 = sum of:
        0.024926046 = product of:
          0.04985209 = sum of:
            0.04985209 = weight(_text_:texts in 6299) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04985209 = score(doc=6299,freq=8.0), product of:
                0.16460659 = queryWeight, product of:
                  5.4822793 = idf(docFreq=499, maxDocs=44218)
                  0.03002521 = queryNorm
                0.302856 = fieldWeight in 6299, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  5.4822793 = idf(docFreq=499, maxDocs=44218)
                  0.01953125 = fieldNorm(doc=6299)
          0.5 = coord(1/2)
      0.071428575 = coord(1/14)
    
    Footnote
    Rez. in: Machine translation review: 1999, no.10, S.26-27 (D. Lewis): "Cross Language Information Retrieval (CLIR) addresses the growing need to access large volumes of data across language boundaries. The typical requirement is for the user to input a free form query, usually a brief description of a topic, into a search or retrieval engine which returns a list, in ranked order, of documents or web pages that are relevant to the topic. The search engine matches the terms in the query to indexed terms, usually keywords previously derived from the target documents. Unlike monolingual information retrieval, CLIR requires query terms in one language to be matched to indexed terms in another. Matching can be done by bilingual dictionary lookup, full machine translation, or by applying statistical methods. A query's success is measured in terms of recall (how many potentially relevant target documents are found) and precision (what proportion of documents found are relevant). Issues in CLIR are how to translate query terms into index terms, how to eliminate alternative translations (e.g. to decide that French 'traitement' in a query means 'treatment' and not 'salary'), and how to rank or weight translation alternatives that are retained (e.g. how to order the French terms 'aventure', 'business', 'affaire', and 'liaison' as relevant translations of English 'affair'). Grefenstette provides a lucid and useful overview of the field and the problems. The volume brings together a number of experiments and projects in CLIR. Mark Davies (New Mexico State University) describes Recuerdo, a Spanish retrieval engine which reduces translation ambiguities by scanning indexes for parallel texts; it also uses either a bilingual dictionary or direct equivalents from a parallel corpus in order to compare results for queries on parallel texts. Lisa Ballesteros and Bruce Croft (University of Massachusetts) use a 'local feedback' technique which automatically enhances a query by adding extra terms to it both before and after translation; such terms can be derived from documents known to be relevant to the query.
    Christian Fluhr at al (DIST/SMTI, France) outline the EMIR (European Multilingual Information Retrieval) and ESPRIT projects. They found that using SYSTRAN to machine translate queries and to access material from various multilingual databases produced less relevant results than a method referred to as 'multilingual reformulation' (the mechanics of which are only hinted at). An interesting technique is Latent Semantic Indexing (LSI), described by Michael Littman et al (Brown University) and, most clearly, by David Evans et al (Carnegie Mellon University). LSI involves creating matrices of documents and the terms they contain and 'fitting' related documents into a reduced matrix space. This effectively allows queries to be mapped onto a common semantic representation of the documents. Eugenio Picchi and Carol Peters (Pisa) report on a procedure to create links between translation equivalents in an Italian-English parallel corpus. The links are used to construct parallel linguistic contexts in real-time for any term or combination of terms that is being searched for in either language. Their interest is primarily lexicographic but they plan to apply the same procedure to comparable corpora, i.e. to texts which are not translations of each other but which share the same domain. Kiyoshi Yamabana et al (NEC, Japan) address the issue of how to disambiguate between alternative translations of query terms. Their DMAX (double maximise) method looks at co-occurrence frequencies between both source language words and target language words in order to arrive at the most probable translation. The statistical data for the decision are derived, not from the translation texts but independently from monolingual corpora in each language. An interactive user interface allows the user to influence the selection of terms during the matching process. Denis Gachot et al (SYSTRAN) describe the SYSTRAN NLP browser, a prototype tool which collects parsing information derived from a text or corpus previously translated with SYSTRAN. The user enters queries into the browser in either a structured or free form and receives grammatical and lexical information about the source text and/or its translation.
  4. ¬The Fifth Text Retrieval Conference (TREC-5) (1997) 0.00
    0.0011622861 = product of:
      0.016272005 = sum of:
        0.016272005 = product of:
          0.03254401 = sum of:
            0.03254401 = weight(_text_:22 in 3087) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03254401 = score(doc=3087,freq=2.0), product of:
                0.10514317 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03002521 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3087, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3087)
          0.5 = coord(1/2)
      0.071428575 = coord(1/14)
    
    Abstract
    Proceedings of the 5th TREC-confrerence held in Gaithersburgh, Maryland, Nov 20-22, 1996. Aim of the conference was discussion on retrieval techniques for large test collections. Different research groups used different techniques, such as automated thesauri, term weighting, natural language techniques, relevance feedback and advanced pattern matching, for information retrieval from the same large database. This procedure makes it possible to compare the results. The proceedings include papers, tables of the system results, and brief system descriptions including timing and storage information
  5. ¬The Eleventh Text Retrieval Conference, TREC 2002 (2003) 0.00
    0.0011622861 = product of:
      0.016272005 = sum of:
        0.016272005 = product of:
          0.03254401 = sum of:
            0.03254401 = weight(_text_:22 in 4049) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03254401 = score(doc=4049,freq=2.0), product of:
                0.10514317 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03002521 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4049, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4049)
          0.5 = coord(1/2)
      0.071428575 = coord(1/14)
    
    Abstract
    Proceedings of the llth TREC-conference held in Gaithersburg, Maryland (USA), November 19-22, 2002. Aim of the conference was discussion an retrieval and related information-seeking tasks for large test collection. 93 research groups used different techniques, for information retrieval from the same large database. This procedure makes it possible to compare the results. The tasks are: Cross-language searching, filtering, interactive searching, searching for novelty, question answering, searching for video shots, and Web searching.
  6. Sievert, M.E.; McKinin, E.J.: Why full-text misses some relevant documents : an analysis of documents not retrieved by CCML or MEDIS (1989) 0.00
    8.7171455E-4 = product of:
      0.0122040035 = sum of:
        0.0122040035 = product of:
          0.024408007 = sum of:
            0.024408007 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.024408007 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.10514317 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03002521 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.071428575 = coord(1/14)
    
    Date
    9. 1.1996 10:22:31