Search (10 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × theme_ss:"Semantische Interoperabilität"
  1. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.01
    0.012589371 = product of:
      0.050357483 = sum of:
        0.034606863 = weight(_text_:work in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.034606863 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.14223081 = queryWeight, product of:
              3.6703904 = idf(docFreq=3060, maxDocs=44218)
              0.03875087 = queryNorm
            0.2433148 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6703904 = idf(docFreq=3060, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.015750622 = product of:
          0.031501245 = sum of:
            0.031501245 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.031501245 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.13569894 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03875087 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(2/8)
    
    Abstract
    The CACAO Project (Cross-language Access to Catalogues and Online Libraries) has been designed to implement natural language processing and cross-language information retrieval techniques to provide cross-language access to information in libraries, a critical issue in the linguistically diverse European Union. This project report addresses two metadata-related challenges for the library community in this context: "false friends" (identical words having different meanings in different languages) and term ambiguity. The possible solutions involve enriching the metadata with attributes specifying language or the source authority file, or associating potential search terms to classes in a classification system. The European Library will evaluate an early implementation of this work in late 2008.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  2. Landry, P.: ¬The evolution of subject heading languages in Europe and their impact on subject access interoperability (2008) 0.01
    0.0061176866 = product of:
      0.048941493 = sum of:
        0.048941493 = weight(_text_:work in 2192) [ClassicSimilarity], result of:
          0.048941493 = score(doc=2192,freq=4.0), product of:
            0.14223081 = queryWeight, product of:
              3.6703904 = idf(docFreq=3060, maxDocs=44218)
              0.03875087 = queryNorm
            0.3440991 = fieldWeight in 2192, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.6703904 = idf(docFreq=3060, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2192)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    Work in establishing interoperability between Subject Heading Languages (SHLs) in Europe is fairly recent and much work is still needed before users can successfully conduct subject searches across information resources in European libraries. Over the last 25 years many subject heading lists were created or developed from existing ones. Obstacles for effective interoperability have been progressively lifted which has paved the way for interoperability projects to achieve some encouraging results. This paper will look at interoperability approaches in the area of subject indexing tools and will present a short overview of the development of European SHLs. It will then look at the conditions necessary for effective and comprehensive interoperability using the method of linking subject headings, as used by the »Multilingual Access to Subject Headings project« (MACS).
  3. Sartini, B.; Erp, M. van; Gangemi, A.: Marriage is a peach and a chalice : modelling cultural symbolism on the Semantic Web (2021) 0.01
    0.0061176866 = product of:
      0.048941493 = sum of:
        0.048941493 = weight(_text_:work in 557) [ClassicSimilarity], result of:
          0.048941493 = score(doc=557,freq=4.0), product of:
            0.14223081 = queryWeight, product of:
              3.6703904 = idf(docFreq=3060, maxDocs=44218)
              0.03875087 = queryNorm
            0.3440991 = fieldWeight in 557, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.6703904 = idf(docFreq=3060, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=557)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    In this work, we fill the gap in the Semantic Web in the context of Cultural Symbolism. Building upon earlier work in \citesartini_towards_2021, we introduce the Simulation Ontology, an ontology that models the background knowledge of symbolic meanings, developed by combining the concepts taken from the authoritative theory of Simulacra and Simulations of Jean Baudrillard with symbolic structures and content taken from "Symbolism: a Comprehensive Dictionary'' by Steven Olderr. We re-engineered the symbolic knowledge already present in heterogeneous resources by converting it into our ontology schema to create HyperReal, the first knowledge graph completely dedicated to cultural symbolism. A first experiment run on the knowledge graph is presented to show the potential of quantitative research on symbolism.
  4. Wang, S.; Isaac, A.; Schopman, B.; Schlobach, S.; Meij, L. van der: Matching multilingual subject vocabularies (2009) 0.00
    0.004325858 = product of:
      0.034606863 = sum of:
        0.034606863 = weight(_text_:work in 3035) [ClassicSimilarity], result of:
          0.034606863 = score(doc=3035,freq=2.0), product of:
            0.14223081 = queryWeight, product of:
              3.6703904 = idf(docFreq=3060, maxDocs=44218)
              0.03875087 = queryNorm
            0.2433148 = fieldWeight in 3035, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.6703904 = idf(docFreq=3060, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3035)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    Most libraries and other cultural heritage institutions use controlled knowledge organisation systems, such as thesauri, to describe their collections. Unfortunately, as most of these institutions use different such systems, united access to heterogeneous collections is difficult. Things are even worse in an international context when concepts have labels in different languages. In order to overcome the multilingual interoperability problem between European Libraries, extensive work has been done to manually map concepts from different knowledge organisation systems, which is a tedious and expensive process. Within the TELplus project, we developed and evaluated methods to automatically discover these mappings, using different ontology matching techniques. In experiments on major French, English and German subject heading lists Rameau, LCSH and SWD, we show that we can automatically produce mappings of surprisingly good quality, even when using relatively naive translation and matching methods.
  5. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.00
    0.0039376556 = product of:
      0.031501245 = sum of:
        0.031501245 = product of:
          0.06300249 = sum of:
            0.06300249 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06300249 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.13569894 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03875087 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  6. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.00
    0.00328138 = product of:
      0.02625104 = sum of:
        0.02625104 = product of:
          0.05250208 = sum of:
            0.05250208 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05250208 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.13569894 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03875087 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  7. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.00
    0.00328138 = product of:
      0.02625104 = sum of:
        0.02625104 = product of:
          0.05250208 = sum of:
            0.05250208 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05250208 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.13569894 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03875087 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  8. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.00
    0.0027843434 = product of:
      0.022274747 = sum of:
        0.022274747 = product of:
          0.044549495 = sum of:
            0.044549495 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.044549495 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.13569894 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03875087 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  9. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.00
    0.002320286 = product of:
      0.018562287 = sum of:
        0.018562287 = product of:
          0.037124574 = sum of:
            0.037124574 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
              0.037124574 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
                0.13569894 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03875087 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  10. Hubrich, J.: Multilinguale Wissensorganisation im Zeitalter der Globalisierung : das Projekt CrissCross (2010) 0.00
    0.00164069 = product of:
      0.01312552 = sum of:
        0.01312552 = product of:
          0.02625104 = sum of:
            0.02625104 = weight(_text_:22 in 4793) [ClassicSimilarity], result of:
              0.02625104 = score(doc=4793,freq=2.0), product of:
                0.13569894 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03875087 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 4793, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=4793)
          0.5 = coord(1/2)
      0.125 = coord(1/8)
    
    Source
    Wissensspeicher in digitalen Räumen: Nachhaltigkeit - Verfügbarkeit - semantische Interoperabilität. Proceedings der 11. Tagung der Deutschen Sektion der Internationalen Gesellschaft für Wissensorganisation, Konstanz, 20. bis 22. Februar 2008. Hrsg.: J. Sieglerschmidt u. H.P.Ohly