Search (72 results, page 4 of 4)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.00
    0.0011038391 = product of:
      0.01324607 = sum of:
        0.01324607 = product of:
          0.02649214 = sum of:
            0.02649214 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.02649214 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  2. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.00
    0.0011038391 = product of:
      0.01324607 = sum of:
        0.01324607 = product of:
          0.02649214 = sum of:
            0.02649214 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.02649214 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  3. Riesthuis, G.J.A.: Information languages and multilingual subject access (2003) 0.00
    0.0010460628 = product of:
      0.012552753 = sum of:
        0.012552753 = weight(_text_:internet in 3963) [ClassicSimilarity], result of:
          0.012552753 = score(doc=3963,freq=2.0), product of:
            0.09621047 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.032588977 = queryNorm
            0.1304718 = fieldWeight in 3963, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=3963)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Content
    "1. Introduction Multilingual and crosslingual access to information is receiving more and more attention. Maybe the most important reason for this development is the Internet. There are estimations that about half of its users are people with a mother tongue other than English and that this proportion is growing. Crosslingual access in this context means the possibility to get free text access to information using another (natural) language than the language of the information itself. This type of access is important for users with a good passive knowledge of a language but with only a small active vocabulary of the same language, e.g. a Englishman who can read Russian, but has difficulties in formulating adequate search request in that language. Crosslingual access can also be valuable for monolingual users who can automatically or manually have translations of foreign language documents. The search requests will be translated or converted into the language of the information. Multilingual access assumes that the instruments used for access, the controlled information languages, are available in more than one language. An classic example is the Englishman who uses his English edition of the Universal Decimal Classification to search the catalogue of a library in China, although the classification of the library is done using a Chinese edition. In this case the searching and the classifying results in a notation that is the same irrespective which language edition was used for indexing. Another possibility is the use of a multilingual thesaurus or subject headings list, such the trilingual edition of the Library of Congress Subject Headings built at the Royal Library in Brussels (Belgium) or the Macrothesaurus of the OECD. Here, words are the access points - in one language into which each search request will be converted, or, alternatively, into all the languages involved. Multilingual information languages and guidelines an how to build them are the subject of this paper. Particular attention will be paid to multilingual thesauri."
  4. Balikova, M.: Multilingual Subject Access to Catalogues of National Libraries (MSAC) : Czech Republic's collaboration with Slovakia, Slovenia, Croatia, Macedonia, Lithuania and Latvia (2005) 0.00
    0.0010460628 = product of:
      0.012552753 = sum of:
        0.012552753 = weight(_text_:internet in 4349) [ClassicSimilarity], result of:
          0.012552753 = score(doc=4349,freq=2.0), product of:
            0.09621047 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.032588977 = queryNorm
            0.1304718 = fieldWeight in 4349, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=4349)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Abstract
    Czech authority file of topical terms is intended to form a base for multilingual controlled vocabulary. The aim of the proposal is to provide users of online library catalogues and internet services of cooperating institutions with an indexing and retrieval tool which enables multilingual and cross-domain searching ("one-stop" seamless searching). The goal of the project is to establish a multilingual subject approach to catalogues of participating libraries (Czechia, Croatia, Latvia, Lithuania, Macedonia, Slovakia, and Slovenia). In practice this means that a user in any of these countries would enter a query in his local language and receive hits from all the catalogues. The initiative is complying with the main goals currently defined by IFLA for the activity of Indexing and Classification Section, it means: Changing Roles of Subject Access Tools (Berlin), Implementation and Adaptation of Global Tools for Subject Access to Local Needs (Buenos Aires), and Cataloguing and Subject Tools for Global Access: International Partnerships (Oslo).
  5. Freitas-Junior, H.R.; Ribeiro-Neto, B.A.; Freitas-Vale, R. de; Laender, A.H.F.; Lima, L.R.S. de: Categorization-driven cross-language retrieval of medical information (2006) 0.00
    9.19866E-4 = product of:
      0.011038392 = sum of:
        0.011038392 = product of:
          0.022076784 = sum of:
            0.022076784 = weight(_text_:22 in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
              0.022076784 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 5282, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Date
    22. 7.2006 16:46:36
  6. Holley, R.P.: ¬The Répertoire de Vedettes-matière de l'Université Laval Library, 1946-92 : Francophone subject access in North America and Europe (2002) 0.00
    9.19866E-4 = product of:
      0.011038392 = sum of:
        0.011038392 = product of:
          0.022076784 = sum of:
            0.022076784 = weight(_text_:22 in 159) [ClassicSimilarity], result of:
              0.022076784 = score(doc=159,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 159, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  7. Larkey, L.S.; Connell, M.E.: Structured queries, language modelling, and relevance modelling in cross-language information retrieval (2005) 0.00
    9.19866E-4 = product of:
      0.011038392 = sum of:
        0.011038392 = product of:
          0.022076784 = sum of:
            0.022076784 = weight(_text_:22 in 1022) [ClassicSimilarity], result of:
              0.022076784 = score(doc=1022,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 1022, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1022)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Date
    26.12.2007 20:22:11
  8. Ménard, E.; Khashman, N.; Kochkina, S.; Torres-Moreno, J.-M.; Velazquez-Morales, P.; Zhou, F.; Jourlin, P.; Rawat, P.; Peinl, P.; Linhares Pontes, E.; Brunetti., I.: ¬A second life for TIIARA : from bilingual to multilingual! (2016) 0.00
    9.19866E-4 = product of:
      0.011038392 = sum of:
        0.011038392 = product of:
          0.022076784 = sum of:
            0.022076784 = weight(_text_:22 in 2834) [ClassicSimilarity], result of:
              0.022076784 = score(doc=2834,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 2834, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2834)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Source
    Knowledge organization. 43(2016) no.1, S.22-34
  9. Oard, D.W.: Alternative approaches for cross-language text retrieval (1997) 0.00
    9.1530493E-4 = product of:
      0.010983659 = sum of:
        0.010983659 = weight(_text_:internet in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.010983659 = score(doc=1164,freq=2.0), product of:
            0.09621047 = queryWeight, product of:
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.032588977 = queryNorm
            0.11416282 = fieldWeight in 1164, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.9522398 = idf(docFreq=6276, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Abstract
    The explosive growth of the Internet and other sources of networked information have made automatic mediation of access to networked information sources an increasingly important problem. Much of this information is expressed as electronic text, and it is becoming practical to automatically convert some printed documents and recorded speech to electronic text as well. Thus, automated systems capable of detecting useful documents are finding widespread application. With even a small number of languages it can be inconvenient to issue the same query repeatedly in every language, so users who are able to read more than one language will likely prefer a multilingual text retrieval system over a collection of monolingual systems. And since reading ability in a language does not always imply fluent writing ability in that language, such users will likely find cross-language text retrieval particularly useful for languages in which they are less confident of their ability to express their information needs effectively. The use of such systems can be also be beneficial if the user is able to read only a single language. For example, when only a small portion of the document collection will ever be examined by the user, performing retrieval before translation can be significantly more economical than performing translation before retrieval. So when the application is sufficiently important to justify the time and effort required for translation, those costs can be minimized if an effective cross-language text retrieval system is available. Even when translation is not available, there are circumstances in which cross-language text retrieval could be useful to a monolingual user. For example, a researcher might find a paper published in an unfamiliar language useful if that paper contains references to works by the same author that are in the researcher's native language.
  10. Wandeler, J.: Comprenez-vous only Bahnhof? : Mehrsprachigkeit in der Mediendokumentation (2003) 0.00
    7.358928E-4 = product of:
      0.008830713 = sum of:
        0.008830713 = product of:
          0.017661426 = sum of:
            0.017661426 = weight(_text_:22 in 1512) [ClassicSimilarity], result of:
              0.017661426 = score(doc=1512,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 1512, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=1512)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Date
    22. 4.2003 12:09:10
  11. Schlenkrich, C.: Aspekte neuer Regelwerksarbeit : Multimediales Datenmodell für ARD und ZDF (2003) 0.00
    7.358928E-4 = product of:
      0.008830713 = sum of:
        0.008830713 = product of:
          0.017661426 = sum of:
            0.017661426 = weight(_text_:22 in 1515) [ClassicSimilarity], result of:
              0.017661426 = score(doc=1515,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 1515, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=1515)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Date
    22. 4.2003 12:05:56
  12. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.00
    7.358928E-4 = product of:
      0.008830713 = sum of:
        0.008830713 = product of:
          0.017661426 = sum of:
            0.017661426 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
              0.017661426 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
                0.11412105 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.032588977 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.5 = coord(1/2)
      0.083333336 = coord(1/12)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas

Years

Languages

  • e 55
  • d 14
  • f 1
  • m 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 65
  • el 7
  • m 3
  • s 1
  • More… Less…