Diese Datenbank enthält über 40.000 Dokumente zu Themen aus den Bereichen Formalerschließung – Inhaltserschließung – Information Retrieval.
© 2015 W. Gödert, TH Köln, Institut für Informationswissenschaft / Powered by litecat, BIS Oldenburg (Stand: 04. Juni 2021)
1López-Ostenero, F. ; Peinado, V. ; Gonzalo, J. ; Verdejo, F.: Interactive question answering : Is Cross-Language harder than monolingual searching?.
In: Information processing and management. 44(2008) no.1, S.66-81.
Abstract: Is Cross-Language answer finding harder than Monolingual answer finding for users? In this paper we provide initial quantitative and qualitative evidence to answer this question. In our study, which involves 16 users searching questions under four different system conditions, we find that interactive cross-language answer finding is not substantially harder (in terms of accuracy) than its monolingual counterpart, using general purpose Machine Translation systems and standard Information Retrieval machinery, although it takes more time. We have also seen that users need more context to provide accurate answers (full documents) than what is usually considered by systems (paragraphs or passages). Finally, we also discuss the limitations of standard evaluation methodologies for interactive Information Retrieval experiments in the case of cross-language question answering.
Anmerkung: Beitrag eines Themenbereichs: Evaluation of Interactive Information Retrieval Systems
Themenfeld: Multilinguale Probleme ; Retrievalstudien
2Lopez-Ostenero, F. ; Gonzalo, J. ; Verdejo, F.: Noun phrases as building blocks for cross-language search assistance.
In: Information processing and management. 41(2005) no.3, S.549-568.
Abstract: This paper presents a Foreign-Language Search Assistant that uses noun phrases as fundamental units for document translation and query formulation, translation and refinement. The system (a) supports the foreign-language document selection task providing a cross-language indicative summary based on noun phrase translations, and (b) supports query formulation and refinement using the information displayed in the cross-language document summaries. Our results challenge two implicit assumptions in most of cross-language Information Retrieval research: first, that once documents in the target language are found, Machine Translation is the optimal way of informing the user about their contents; and second, that in an interactive setting the optimal way of formulating and refining the query is helping the user to choose appropriate translations for the query terms.
Themenfeld: Multilinguale Probleme