Keränen, S.: Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (2006)
0.00
0.0027463161 = product of:
0.010985265 = sum of:
0.010985265 = product of:
0.03295579 = sum of:
0.03295579 = weight(_text_:science in 237) [ClassicSimilarity], result of:
0.03295579 = score(doc=237,freq=4.0), product of:
0.11438741 = queryWeight, product of:
2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
0.043425296 = queryNorm
0.2881068 = fieldWeight in 237, product of:
2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
4.0 = termFreq=4.0
2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
0.33333334 = coord(1/3)
0.25 = coord(1/4)
- Abstract
- This paper reports a part of an on-going PhD study on problems related to multicultural social science thesaurus construction in the general frame of information science. The main analysis methods used are discourse analysis and co-word analysis. In theoretical framework the emphasis is on communicative equivalence theories and different aims of thesaurus translation are discussed. Some examples are given how co-word analysis can be used to study contextual equivalence.