Search (1 results, page 1 of 1)

  • × author_ss:"Keränen, S."
  • × theme_ss:"Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus"
  • × year_i:[2000 TO 2010}
  1. Keränen, S.: Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (2006) 0.05
    0.05103595 = product of:
      0.08505992 = sum of:
        0.044226594 = weight(_text_:g in 237) [ClassicSimilarity], result of:
          0.044226594 = score(doc=237,freq=2.0), product of:
            0.15225126 = queryWeight, product of:
              3.7559474 = idf(docFreq=2809, maxDocs=44218)
              0.040536046 = queryNorm
            0.29048425 = fieldWeight in 237, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.7559474 = idf(docFreq=2809, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
        0.03361396 = weight(_text_:u in 237) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03361396 = score(doc=237,freq=2.0), product of:
            0.13273303 = queryWeight, product of:
              3.2744443 = idf(docFreq=4547, maxDocs=44218)
              0.040536046 = queryNorm
            0.25324488 = fieldWeight in 237, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.2744443 = idf(docFreq=4547, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
        0.0072193667 = weight(_text_:a in 237) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0072193667 = score(doc=237,freq=6.0), product of:
            0.046739966 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.040536046 = queryNorm
            0.1544581 = fieldWeight in 237, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
      0.6 = coord(3/5)
    
    Abstract
    This paper reports a part of an on-going PhD study on problems related to multicultural social science thesaurus construction in the general frame of information science. The main analysis methods used are discourse analysis and co-word analysis. In theoretical framework the emphasis is on communicative equivalence theories and different aims of thesaurus translation are discussed. Some examples are given how co-word analysis can be used to study contextual equivalence.
    Source
    Knowledge organization for a global learning society: Proceedings of the 9th International ISKO Conference, 4-7 July 2006, Vienna, Austria. Hrsg.: G. Budin, C. Swertz u. K. Mitgutsch
    Type
    a