Keränen, S.: Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (2006)
0.04
0.04240985 = product of:
0.0848197 = sum of:
0.0848197 = product of:
0.1696394 = sum of:
0.1696394 = weight(_text_:thesaurus in 237) [ClassicSimilarity], result of:
0.1696394 = score(doc=237,freq=8.0), product of:
0.23732872 = queryWeight, product of:
4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
0.051357865 = queryNorm
0.7147866 = fieldWeight in 237, product of:
2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
8.0 = termFreq=8.0
4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
0.5 = coord(1/2)
0.5 = coord(1/2)
- Abstract
- This paper reports a part of an on-going PhD study on problems related to multicultural social science thesaurus construction in the general frame of information science. The main analysis methods used are discourse analysis and co-word analysis. In theoretical framework the emphasis is on communicative equivalence theories and different aims of thesaurus translation are discussed. Some examples are given how co-word analysis can be used to study contextual equivalence.
- Theme
- Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus