Search (76 results, page 1 of 4)

  • × language_ss:"e"
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × year_i:[1990 TO 2000}
  1. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.04
    0.039725985 = product of:
      0.059588976 = sum of:
        0.010618603 = weight(_text_:a in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
          0.010618603 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.20383182 = fieldWeight in 6063, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.125 = fieldNorm(doc=6063)
        0.048970375 = product of:
          0.09794075 = sum of:
            0.09794075 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09794075 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.15821345 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045180224 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
    Type
    a
  2. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.03
    0.026661396 = product of:
      0.039992094 = sum of:
        0.009385608 = weight(_text_:a in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
          0.009385608 = score(doc=4157,freq=4.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.18016359 = fieldWeight in 4157, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
        0.030606484 = product of:
          0.061212968 = sum of:
            0.061212968 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.061212968 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.15821345 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045180224 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
    Type
    a
  3. Cabral, L.: ¬Le développement des partenariats : la réalisation de la 21e édition, en langue francaise, de la Classification Décimale Dewey (1998) 0.03
    0.02607522 = product of:
      0.07822566 = sum of:
        0.07822566 = product of:
          0.15645131 = sum of:
            0.15645131 = weight(_text_:de in 3485) [ClassicSimilarity], result of:
              0.15645131 = score(doc=3485,freq=4.0), product of:
                0.19416152 = queryWeight, product of:
                  4.297489 = idf(docFreq=1634, maxDocs=44218)
                  0.045180224 = queryNorm
                0.8057792 = fieldWeight in 3485, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.297489 = idf(docFreq=1634, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=3485)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  4. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.02
    0.0242381 = product of:
      0.03635715 = sum of:
        0.01187196 = weight(_text_:a in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01187196 = score(doc=3564,freq=10.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.22789092 = fieldWeight in 3564, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
        0.024485188 = product of:
          0.048970375 = sum of:
            0.048970375 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.048970375 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.15821345 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045180224 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Propopses a Web-based architecture for searching distributed heterogeneous multi-asian language bibliographic sources, and describes a successful pilot implementation of the system at the Chinese Library (CLib) system developed in Singapore and tested at 2 university libraries and a public library
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
    Footnote
    Contribution to a special issue devoted to the Proceedings of the 7th International World Wide Web Conference, held 14-18 April 1998, Brisbane, Australia
    Type
    a
  5. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.02
    0.020477211 = product of:
      0.030715816 = sum of:
        0.009291277 = weight(_text_:a in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
          0.009291277 = score(doc=2092,freq=8.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.17835285 = fieldWeight in 2092, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
        0.02142454 = product of:
          0.04284908 = sum of:
            0.04284908 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04284908 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.15821345 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045180224 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The architecture of multilingual software systems is sometimes centred around an intermediate language. The question is analyzed to what extent this approach can be useful for multilingual thesauri, in particular regarding the functionality the thesaurus is designed to fulfil. Both the runtime use, and the construction and maintenance of the system is taken into consideration. Using the perspective of general language technology enables to draw on experience from a broader range of fields beyond thesaurus design itself as well as to consider the possibility of using a thesaurus as a knowledge module in various systems which process natural language. Therefore the features which thesauri and other natural-language processing systems have in common are emphasized, especially at the level of systems design and their core functionality
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
    Type
    a
  6. Béguet, B.; Jouguelet, S.; Naudi, M.: French translation of Dewey Decimal Classification : Assessment and perspectives from the scientific contribution by the Bibliothèque Nationale de France (1998) 0.02
    0.018437965 = product of:
      0.055313893 = sum of:
        0.055313893 = product of:
          0.110627785 = sum of:
            0.110627785 = weight(_text_:de in 3480) [ClassicSimilarity], result of:
              0.110627785 = score(doc=3480,freq=2.0), product of:
                0.19416152 = queryWeight, product of:
                  4.297489 = idf(docFreq=1634, maxDocs=44218)
                  0.045180224 = queryNorm
                0.56977195 = fieldWeight in 3480, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.297489 = idf(docFreq=1634, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=3480)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  7. Clavel, G.; Dale, P.; Heiner-Freiling, M.; Kunz, M.; Landry, P.; MacEwan, A.; Naudi, M.; Oddy, P.; Saget, A.: CoBRA+ working group on multilingual subject access : final report (1999) 0.02
    0.015652414 = product of:
      0.02347862 = sum of:
        0.0073454003 = weight(_text_:a in 6067) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0073454003 = score(doc=6067,freq=20.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.14100032 = fieldWeight in 6067, product of:
              4.472136 = tf(freq=20.0), with freq of:
                20.0 = termFreq=20.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=6067)
        0.016133219 = product of:
          0.032266438 = sum of:
            0.032266438 = weight(_text_:de in 6067) [ClassicSimilarity], result of:
              0.032266438 = score(doc=6067,freq=2.0), product of:
                0.19416152 = queryWeight, product of:
                  4.297489 = idf(docFreq=1634, maxDocs=44218)
                  0.045180224 = queryNorm
                0.16618349 = fieldWeight in 6067, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.297489 = idf(docFreq=1634, maxDocs=44218)
                  0.02734375 = fieldNorm(doc=6067)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This final report defines the problem of multilingual subject access, summarises the work carried out by the CoBRA+ working group on multilingual subject access from autumn 1997 until February 1999 and its results, identifies and discusses issues to be resolved, and presents a proposal for a prototype to the directors of the institutions concerned. For a summary of results, and the proposal, see 'CoBRA+ working group on multilingual subject access: proposals for discussion, March 18th 1999. This report will be distributed to members of the CENL and posted on the GABRIEL website. Genevieve Clavel has compiled it on the basis of the group's reports, discussions within the group and comments provided by the partners.
    Content
    Backgrund to the study: The question of multilingual access to bibliographic databases affects not only searchers in countries in which several languages are spoken such as Switzerland, but also all those who search material in databases containing material in more than one language, which is the case in the majority of scientific or research databases. he growth of networks means that we can easily access catalogues outside our own immediate circle - in another town, another country, another continent. In doing so we encounter problems concerning not only search interfaces, but also concerning subject access or even author access in another language. In France for example, each document, independently of the language in which it has been written, is indexed using a French-language subject heading language. Thus, in order to search by subject headings for documents written in English or German, held in the Bibliothèque nationale de France, the researcher from abroad has to master the French language. In theory, the indexer should be able to analyse a document and assign headings in his/her native language, while the user should be able to search in his/her native language. The language of the document itself should have no influence on the language of the subject heading language used for indexing nor on the language used for searching. (Practically speaking of course, there are restrictions, since there is a limit to the number of languages in which subject headings languages could be maintained and thus in which the user may search.) In the example below, we are concerned with three languages: German, French and English. If we can imagine a system in which there are equivalents among subject headings in these three languages, the following scenario may be envisaged: a German-speaking indexer will use German-language subject headings to index all the documents received, regardless of the language in which they are written. The user may search for these documents by entering subject headings in German, but also in French or in English, thanks to the equivalents that have been established, in French or in English without the necessity to know the other languages or the structure of the other SHLs. Ideally, this approach should not be confined to one database, but would allow the different databases to be brought together in virtual system: an English-speaking user in London should be able to search the database of the Deutsche Bibliothek in Frankfurt using English-language headings, and retrieving documents which have been indexed using the German subject headings' list.
  8. Haruyama, A.; Yamashita, Y.; Kubota, H.: Development of a multilingual indexing vocabulary based on a faceted thesauri (1996) 0.01
    0.005309302 = product of:
      0.015927905 = sum of:
        0.015927905 = weight(_text_:a in 3492) [ClassicSimilarity], result of:
          0.015927905 = score(doc=3492,freq=8.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.30574775 = fieldWeight in 3492, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=3492)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Type
    a
  9. Loth, K.; Funk, H.: Subject search on ETHICS on the basis of the UDC (1990) 0.00
    0.0045979903 = product of:
      0.01379397 = sum of:
        0.01379397 = weight(_text_:a in 256) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01379397 = score(doc=256,freq=6.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.26478532 = fieldWeight in 256, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=256)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    The UDC: Essays for a new decade. Ed.: A. Gilchrist, D. Strachan
    Type
    a
  10. Aguilar-Amat, A.; Parra, J.; Piqué, R.: Logical organization of information at BACO : a knowledge multilingual database for translation purposes (1996) 0.00
    0.0045979903 = product of:
      0.01379397 = sum of:
        0.01379397 = weight(_text_:a in 5170) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01379397 = score(doc=5170,freq=6.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.26478532 = fieldWeight in 5170, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=5170)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Type
    a
  11. Slater, R.: Authority control in a multilingual OPAC : MultiLIS at Laurentian (1991) 0.00
    0.0043799505 = product of:
      0.013139851 = sum of:
        0.013139851 = weight(_text_:a in 7401) [ClassicSimilarity], result of:
          0.013139851 = score(doc=7401,freq=16.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.25222903 = fieldWeight in 7401, product of:
              4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                16.0 = termFreq=16.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7401)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    There is an increasing awareness of the need for authority systems available to handle a wide variety of thesauri. The MultiLIS system at Laurentian University, a biligual institution in Northern Ontario, has an authority control module that satisfies many of the requirements for the maintenance of catalog access points in more than one language. The major feature of the MultiLIS authority module and its current use in a biligual setting, as well as its potential in a multilingual or multithesaurus environment, are descrideb. A brief evaluation and critique of the authority module is also presented, principally in terms of its success in meeting the criteria for a multithesaurus management system
    Type
    a
  12. Studwell, W.E.: Universal subject environment : aspiration for a multinational, multicultural, and multilingual subject access system (1999) 0.00
    0.0043799505 = product of:
      0.013139851 = sum of:
        0.013139851 = weight(_text_:a in 6297) [ClassicSimilarity], result of:
          0.013139851 = score(doc=6297,freq=4.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.25222903 = fieldWeight in 6297, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=6297)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Type
    a
  13. Frâncu, V.: Language barriers and bridges : a comparative study on three UDC editions (1997) 0.00
    0.0043799505 = product of:
      0.013139851 = sum of:
        0.013139851 = weight(_text_:a in 6444) [ClassicSimilarity], result of:
          0.013139851 = score(doc=6444,freq=4.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.25222903 = fieldWeight in 6444, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=6444)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Type
    a
  14. Hudon, M.: Accessing documents and information in a world without frontiers (1999) 0.00
    0.0043799505 = product of:
      0.013139851 = sum of:
        0.013139851 = weight(_text_:a in 6994) [ClassicSimilarity], result of:
          0.013139851 = score(doc=6994,freq=4.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.25222903 = fieldWeight in 6994, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=6994)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Type
    a
  15. Ferber, R.: Automated indexing with thesaurus descriptors : a co-occurence based approach to multilingual retrieval (1997) 0.00
    0.0041386643 = product of:
      0.012415992 = sum of:
        0.012415992 = weight(_text_:a in 4144) [ClassicSimilarity], result of:
          0.012415992 = score(doc=4144,freq=28.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.23833402 = fieldWeight in 4144, product of:
              5.2915025 = tf(freq=28.0), with freq of:
                28.0 = termFreq=28.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=4144)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Indexing documents with descriptors from a multilingual thesaurus is an approach to multilingual information retrieval. However, manual indexing is expensive. Automazed indexing methods in general use terms found in the document. Thesaurus descriptors are complex terms that are often not used in documents or have specific meanings within the thesaurus; therefore most weighting schemes of automated indexing methods are not suited to select thesaurus descriptors. In this paper a linear associative system is described that uses similarity values extracted from a large corpus of manually indexed documents to construct a rank ordering of the descriptors for a given document title. The system is adaptive and has to be tuned with a training sample of records for the specific task. The system was tested on a corpus of some 80.000 bibliographic records. The results show a high variability with changing parameter values. This indicated that it is very important to empirically adapt the model to the specific situation it is used in. The overall median of the manually assigned descriptors in the automatically generated ranked list of all 3.631 descriptors is 14 for the set used to adapt the system and 11 for a test set not used in the optimization process. This result shows that the optimization is not a fitting to a specific training set but a real adaptation of the model to the setting
    Type
    a
  16. Salomonsen, A.: ¬The European National Libraries Cooperative Project on CD-ROM : results, experience and perspectives (1993) 0.00
    0.0039819763 = product of:
      0.011945928 = sum of:
        0.011945928 = weight(_text_:a in 6544) [ClassicSimilarity], result of:
          0.011945928 = score(doc=6544,freq=18.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.22931081 = fieldWeight in 6544, product of:
              4.2426405 = tf(freq=18.0), with freq of:
                18.0 = termFreq=18.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=6544)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    In 1989 a consortium of the national libraries of Denmark, France, Germany, Italy, Netherlands, Portugal and the UK agreed to cooperate in investigating the potential of CD-ROMs as a means of distributing and using national bibliographic data. The project, which was divided into 10 manageable sub projects, was launched in Jan 90. One major result is a draft specification of requirements for a common retrieval interface for bibliographic data, designed to match as closely as possible the needs of four user groups: acquisition librarians, cataloguers, reference librarians and end users. A second is the production of a pilot CD-ROM in UNIMARC; The Explorers, containing records from the national bibliographies of Denmark, Italy, Netherlands and Portugal. Other major products are MARC to UNIMARC conversion tables, and a multilingual interface. Valuable if sometimes painful experience was gained during the project
    Type
    a
  17. Hlava, M.M.K.: Machine-Aided Indexing (MAI) in a multilingual environemt (1992) 0.00
    0.00395732 = product of:
      0.01187196 = sum of:
        0.01187196 = weight(_text_:a in 2378) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01187196 = score(doc=2378,freq=10.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.22789092 = fieldWeight in 2378, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=2378)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The Machine-Aided Indexing (MAI) program, developed by Access Innovations, Inc., is a semantic based, Boolean statement, rule interpreting application designed to operate in a multilingual environment. Use of MAI across several languages with controlled vocabularies for each language provides a consistency in indexing not available through any other mechanism
    Type
    a
  18. Steinberger, N.M.: ¬A bilingual integrated library system (1994) 0.00
    0.00395732 = product of:
      0.01187196 = sum of:
        0.01187196 = weight(_text_:a in 7481) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01187196 = score(doc=7481,freq=10.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.22789092 = fieldWeight in 7481, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=7481)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Working with a foreign vendor and creating a network among three multilingual libraries was a challenging experience for the Library of the Jewish Theological Seminary of America. After four years investigating library systems offering integrated capabilities for English/Hebrew, the library selected the ALEPH system. The intricacies of the Hebrew language posed unexpected problems. Gratz College and the Annenberg Research Institute became key players in the establishment of the network. Several technical difficulties had to bes resolved before interfacing aspects among the three multilingual libraries became functional
    Type
    a
  19. Senez, D.: Developments in Systran (1995) 0.00
    0.00395732 = product of:
      0.01187196 = sum of:
        0.01187196 = weight(_text_:a in 8546) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01187196 = score(doc=8546,freq=10.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.22789092 = fieldWeight in 8546, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=8546)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Systran, the European Commission's multilingual machine translation system, is a fast service which is available to all Commission officials. The computer cannot match the skills of the professional translator, who must continue to be responsible for all texts which are legally binding or which are for publication. But machine translation can deal, in a matter of minutes, with short-lived documents, designed, say, for information or preparatory work, and which are required urgently. It can also give a broad view of a paper in an unfamiliar language, so that an official can decide how much, if any, of it needs to go to translators
    Type
    a
  20. Gopestake, A.: Acquisition of lexical translation relations from MRDS (1994/95) 0.00
    0.00395732 = product of:
      0.01187196 = sum of:
        0.01187196 = weight(_text_:a in 4073) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01187196 = score(doc=4073,freq=10.0), product of:
            0.05209492 = queryWeight, product of:
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.045180224 = queryNorm
            0.22789092 = fieldWeight in 4073, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=4073)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Presents a methodology for extracting information about lexical translation equivalences from the machine readable versions of conventional dictionaries (MRDs), and describes a series of experiments on semi automatic construction of a linked multilingual lexical knowledge base for English, Dutch and Spanish. Discusses the advantage and limitations of using MRDs that this has revealed, and some strategies developed to cover gaps where direct translation can be found
    Type
    a

Types

  • a 70
  • el 6
  • p 3
  • r 2
  • m 1
  • s 1
  • More… Less…