Search (41 results, page 1 of 3)

  • × theme_ss:"Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus"
  1. Keränen, S.: Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (2006) 0.06
    0.055184163 = product of:
      0.11036833 = sum of:
        0.11036833 = product of:
          0.22073665 = sum of:
            0.22073665 = weight(_text_:translation in 237) [ClassicSimilarity], result of:
              0.22073665 = score(doc=237,freq=4.0), product of:
                0.34631187 = queryWeight, product of:
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.6373927 = fieldWeight in 237, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper reports a part of an on-going PhD study on problems related to multicultural social science thesaurus construction in the general frame of information science. The main analysis methods used are discourse analysis and co-word analysis. In theoretical framework the emphasis is on communicative equivalence theories and different aims of thesaurus translation are discussed. Some examples are given how co-word analysis can be used to study contextual equivalence.
  2. Schmitz-Esser, W.: New approaches in thesaurus application (1991) 0.04
    0.039021097 = product of:
      0.078042194 = sum of:
        0.078042194 = product of:
          0.15608439 = sum of:
            0.15608439 = weight(_text_:translation in 2111) [ClassicSimilarity], result of:
              0.15608439 = score(doc=2111,freq=2.0), product of:
                0.34631187 = queryWeight, product of:
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.4507047 = fieldWeight in 2111, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2111)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    To show the difference and explain the move to a new kind of thesauri in the information science area, some of the main characteristics of conventional thesauri are pointed out as well as their side-effects. The new approaches for thesauri apllication are seen to exist in (1) expert systems, (2) interface systems, (3) object oriented design and programming, (4) hypertext systems, (5) machine translation, and (6) machine abstracting. These areas are shortly described including also the new problem which they might create. A discussion of the limitations of the new thesaurus application areas finishes the article which challenges, finally, an awareness to meet the new possibilities of a thesaural retrieval
  3. ¬3rd Infoterm Symposiums Terminology Work in Subject Fields, Vienna, 12.-14.11.1991 (1992) 0.03
    0.031533808 = product of:
      0.063067615 = sum of:
        0.063067615 = product of:
          0.12613523 = sum of:
            0.12613523 = weight(_text_:translation in 4648) [ClassicSimilarity], result of:
              0.12613523 = score(doc=4648,freq=4.0), product of:
                0.34631187 = queryWeight, product of:
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.3642244 = fieldWeight in 4648, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=4648)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Enthält 47 Beiträge den Schwerpunkten der Tagung: Biology and related fields - Engineering and natural sciences - Medicine - Information science and information technology - Law and economics - Social sciences and humanities - Terminology research and interdisciplinary aspects; darunter: OESER, E. u. G. BUDIN: Explication and representation of qualitative biological and medical concepts: the example of the pocket knowledge data base on carnivores; HOHENEGGER, J.: Specles as the basic units in taxonomy and nomenclature; LAVIETER, L. de, J.A. DESCHAMPS u. B. FELLUGA: A multilingual environmental thesaurus: past, present, and future; TODESCHINI, C. u. G. Thoemig: The thesaurus of the International Nuclear Information System: experiences in an international environment; CITKINA, F.: Terminology of mathematics: contrastive analysis as a basis for standardization and harmonization; WALKER, D.G.: Technology and engineering terminolgy: translation problems encountered and suggested solutions; VERVOOM, A.J.: Terminology and engineering sciences; HIRS, W.M.: ICD-10, a missed chance and a new opportunity for medical terminology standardization; THOMAS, P.: Subject indexes in medical literature; RAHMSTORF, G.: Analysis of information technology terms; NEGRINI, G.: Indexing language for research projects and its graphic display; BATEWICZ, M.: Impact of modern information technology on knowledge transfer services and terminology; RATZINGER, M.: Multilingual product description (MPD): a European project; OHLY, H.P.: Terminology of the social sciences and social context approaches; BEAUGRANDE, R. de: Terminology and discourse between the social sciences and the humanities; MUSKENS, G.: Terminological standardisation and socio-linguistic diversity: dilemmas of crosscultural sociology; SNELL, B.: Terminology ten years on; ZHURAVLEV, V.F.: Standard ontological structures of systems of concepts of active knowledge; WRIGHT, S.E.: Terminology standardization in standards societies and professional associations in the United States; DAHLBERG; I.: The terminology of subject fields - reconsidered; AHMAD, K. u. H. Fulford: Terminology of interdisciplinary fields: a new perspective; DATAA, J.: Full-text databases as a terminological support for translation
  4. Li, K.W.; Yang, C.C.: Automatic crosslingual thesaurus generated from the Hong Kong SAR Police Department Web Corpus for Crime Analysis (2005) 0.03
    0.031533808 = product of:
      0.063067615 = sum of:
        0.063067615 = product of:
          0.12613523 = sum of:
            0.12613523 = weight(_text_:translation in 3391) [ClassicSimilarity], result of:
              0.12613523 = score(doc=3391,freq=4.0), product of:
                0.34631187 = queryWeight, product of:
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.3642244 = fieldWeight in 3391, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=3391)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    For the sake of national security, very large volumes of data and information are generated and gathered daily. Much of this data and information is written in different languages, stored in different locations, and may be seemingly unconnected. Crosslingual semantic interoperability is a major challenge to generate an overview of this disparate data and information so that it can be analyzed, shared, searched, and summarized. The recent terrorist attacks and the tragic events of September 11, 2001 have prompted increased attention an national security and criminal analysis. Many Asian countries and cities, such as Japan, Taiwan, and Singapore, have been advised that they may become the next targets of terrorist attacks. Semantic interoperability has been a focus in digital library research. Traditional information retrieval (IR) approaches normally require a document to share some common keywords with the query. Generating the associations for the related terms between the two term spaces of users and documents is an important issue. The problem can be viewed as the creation of a thesaurus. Apart from this, terrorists and criminals may communicate through letters, e-mails, and faxes in languages other than English. The translation ambiguity significantly exacerbates the retrieval problem. The problem is expanded to crosslingual semantic interoperability. In this paper, we focus an the English/Chinese crosslingual semantic interoperability problem. However, the developed techniques are not limited to English and Chinese languages but can be applied to many other languages. English and Chinese are popular languages in the Asian region. Much information about national security or crime is communicated in these languages. An efficient automatically generated thesaurus between these languages is important to crosslingual information retrieval between English and Chinese languages. To facilitate crosslingual information retrieval, a corpus-based approach uses the term co-occurrence statistics in parallel or comparable corpora to construct a statistical translation model to cross the language boundary. In this paper, the text based approach to align English/Chinese Hong Kong Police press release documents from the Web is first presented. We also introduce an algorithmic approach to generate a robust knowledge base based an statistical correlation analysis of the semantics (knowledge) embedded in the bilingual press release corpus. The research output consisted of a thesaurus-like, semantic network knowledge base, which can aid in semanticsbased crosslingual information management and retrieval.
  5. Röttsches, H.: Thesauruspflege im Verbund der Bibliotheken der obersten Bundesbehörden (1989) 0.03
    0.028180027 = product of:
      0.056360055 = sum of:
        0.056360055 = product of:
          0.11272011 = sum of:
            0.11272011 = weight(_text_:22 in 4199) [ClassicSimilarity], result of:
              0.11272011 = score(doc=4199,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.5416616 = fieldWeight in 4199, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.109375 = fieldNorm(doc=4199)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Mitteilungen der Arbeitsgemeinschaft der Parlaments- und Behördenbibliotheken. 1989, H.67, S.1-22
  6. Z39.19-2005: Guidelines for the construction, format, and management of monolingual controlled vocabularies (2005) 0.03
    0.026231103 = product of:
      0.052462205 = sum of:
        0.052462205 = product of:
          0.15738662 = sum of:
            0.15738662 = weight(_text_:objects in 708) [ClassicSimilarity], result of:
              0.15738662 = score(doc=708,freq=4.0), product of:
                0.31585476 = queryWeight, product of:
                  5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.49828792 = fieldWeight in 708, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=708)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This Standard presents guidelines and conventions for the contents, display, construction, testing, maintenance, and management of monolingual controlled vocabularies. This Standard focuses on controlled vocabularies that are used for the representation of content objects in knowledge organization systems including lists, synonym rings, taxonomies, and thesauri. This Standard should be regarded as a set of recommendations based on preferred techniques and procedures. Optional procedures are, however, sometimes described, e.g., for the display of terms in a controlled vocabulary. The primary purpose of vocabulary control is to achieve consistency in the description of content objects and to facilitate retrieval. Vocabulary control is accomplished by three principal methods: defining the scope, or meaning, of terms; using the equivalence relationship to link synonymous and nearly synonymous terms; and distinguishing among homographs.
  7. Byrne, C.C.; McCracken, S.A.: ¬An adaptive thesaurus employing semantic distance, relational inheritance and nominal compound interpretation for linguistic support of information retrieval (1999) 0.02
    0.02415431 = product of:
      0.04830862 = sum of:
        0.04830862 = product of:
          0.09661724 = sum of:
            0.09661724 = weight(_text_:22 in 4483) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09661724 = score(doc=4483,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 4483, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=4483)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    15. 3.2000 10:22:37
  8. Maniez, J.: ¬Des classifications aux thesaurus : du bon usage des facettes (1999) 0.02
    0.02415431 = product of:
      0.04830862 = sum of:
        0.04830862 = product of:
          0.09661724 = sum of:
            0.09661724 = weight(_text_:22 in 6404) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09661724 = score(doc=6404,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 6404, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=6404)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  9. Maniez, J.: ¬Du bon usage des facettes : des classifications aux thésaurus (1999) 0.02
    0.02415431 = product of:
      0.04830862 = sum of:
        0.04830862 = product of:
          0.09661724 = sum of:
            0.09661724 = weight(_text_:22 in 3773) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09661724 = score(doc=3773,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 3773, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=3773)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  10. Qin, J.; Paling, S.: Converting a controlled vocabulary into an ontology : the case of GEM (2001) 0.02
    0.02415431 = product of:
      0.04830862 = sum of:
        0.04830862 = product of:
          0.09661724 = sum of:
            0.09661724 = weight(_text_:22 in 3895) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09661724 = score(doc=3895,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 3895, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=3895)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    24. 8.2005 19:20:22
  11. Wang, J.: Automatic thesaurus development : term extraction from title metadata (2006) 0.02
    0.021859251 = product of:
      0.043718502 = sum of:
        0.043718502 = product of:
          0.1311555 = sum of:
            0.1311555 = weight(_text_:objects in 5063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.1311555 = score(doc=5063,freq=4.0), product of:
                0.31585476 = queryWeight, product of:
                  5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.41523993 = fieldWeight in 5063, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5063)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The application of thesauri in networked environments is seriously hampered by the challenges of introducing new concepts and terminology into the formal controlled vocabulary, which is critical for enhancing its retrieval capability. The author describes an automated process of adding new terms to thesauri as entry vocabulary by analyzing the association between words/phrases extracted from bibliographic titles and subject descriptors in the metadata record (subject descriptors are terms assigned from controlled vocabularies of thesauri to describe the subjects of the objects [e.g., books, articles] represented by the metadata records). The investigated approach uses a corpus of metadata for scientific and technical (S&T) publications in which the titles contain substantive words for key topics. The three steps of the method are (a) extracting words and phrases from the title field of the metadata; (b) applying a method to identify and select the specific and meaningful keywords based on the associated controlled vocabulary terms from the thesaurus used to catalog the objects; and (c) inserting selected keywords into the thesaurus as new terms (most of them are in hierarchical relationships with the existing concepts), thereby updating the thesaurus with new terminology that is being used in the literature. The effectiveness of the method was demonstrated by an experiment with the Chinese Classification Thesaurus (CCT) and bibliographic data in China Machine-Readable Cataloging Record (MARC) format (CNMARC) provided by Peking University Library. This approach is equally effective in large-scale collections and in other languages.
  12. Riege, U.: Thesaurus und Klassifikation Sozialwissenschaften : Entwicklung der elektronischen Versionen (1998) 0.02
    0.020128591 = product of:
      0.040257182 = sum of:
        0.040257182 = product of:
          0.080514364 = sum of:
            0.080514364 = weight(_text_:22 in 4158) [ClassicSimilarity], result of:
              0.080514364 = score(doc=4158,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4158, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4158)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  13. Alkämper, H.: ¬Die Neugestaltung des Parlamentsthesaurus PARTHES (1998) 0.02
    0.020128591 = product of:
      0.040257182 = sum of:
        0.040257182 = product of:
          0.080514364 = sum of:
            0.080514364 = weight(_text_:22 in 4162) [ClassicSimilarity], result of:
              0.080514364 = score(doc=4162,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4162, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4162)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  14. Schenkel, M.: Vom Leitkartenthesaurus zum Online-Bibliotheksthesaurus : Die Revision des Dokumentationssystems der Bibliothek des Deutschen Bundestages (1949-1998) (1998) 0.02
    0.020128591 = product of:
      0.040257182 = sum of:
        0.040257182 = product of:
          0.080514364 = sum of:
            0.080514364 = weight(_text_:22 in 4163) [ClassicSimilarity], result of:
              0.080514364 = score(doc=4163,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4163, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4163)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  15. Velasco, M.: Algoritmo de filtrado multitermino para la obtencion de relaciones jerarquicas en la construction automatica de un tesauro de descriptores (1999) 0.02
    0.020128591 = product of:
      0.040257182 = sum of:
        0.040257182 = product of:
          0.080514364 = sum of:
            0.080514364 = weight(_text_:22 in 348) [ClassicSimilarity], result of:
              0.080514364 = score(doc=348,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 348, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=348)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Revista Española de Documentaçion Cientifica. 22(1999) no.1, S.34-49
  16. Tudhope, D.; Hodge, G.: Terminology registries (2007) 0.02
    0.020128591 = product of:
      0.040257182 = sum of:
        0.040257182 = product of:
          0.080514364 = sum of:
            0.080514364 = weight(_text_:22 in 539) [ClassicSimilarity], result of:
              0.080514364 = score(doc=539,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 539, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=539)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    26.12.2011 13:22:07
  17. Moreira, A.; Alvarenga, L.; Paiva Oliveira, A. de: "Thesaurus" and "Ontology" : a study of the definitions found in the computer and information science literature (2004) 0.02
    0.016723325 = product of:
      0.03344665 = sum of:
        0.03344665 = product of:
          0.0668933 = sum of:
            0.0668933 = weight(_text_:translation in 3726) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0668933 = score(doc=3726,freq=2.0), product of:
                0.34631187 = queryWeight, product of:
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.19315915 = fieldWeight in 3726, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                  0.0234375 = fieldNorm(doc=3726)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    "Thesaurus" definitions taken from the information science literature "A thesaurus is a controlled vocabulary arranged in a known order and structured so that equivalence, homographic, hierarchical, and associative relationships among terms are displayed clearly and identified by standardized relationship indicators that are employed reciprocally." (ANSI/NISO Z39-19-1993) "Thesaurus is a specialized, normalized, postcoordinate language used for documentaries means, where the linguistic elements that composes it - single or composed terms - are related among themselves syntactically and semantically." (Translated into English by the authors from the original in Portuguese: Currás 1995, 88.) "[...] an authority file, which can lead the user from one concept to another via various heuristic or intuitive paths." (Howerton 1965 apud Gilchrist 1971, 5) " [...] is a lexical authority list, without notation, which differs from an alphabetical subject heading list in that the lexical units, being smaller, are more amenable to post-coordinate indexing." (Gilchrist 1971,2) [...] "a dynamic controlled vocabulary of terms related semantically and by generic relation covering a specific knowledge domain." (Translated into English by the authors from the original in Portuguese: UNESCO 1973, 6.) [...] "a terminological control device used in the translation of the natural language of the documents, from the indexers or from the users in a more restricted system language (documentation language, information language)." (Translated into English by the authors from the original in Portuguese: UNESCO 1973,6.)
  18. Dupuis, P.; Lapointe, J.: Developpement d'un outil documentaire à Hydro-Quebec : le Thesaurus HQ (1997) 0.02
    0.016102873 = product of:
      0.032205746 = sum of:
        0.032205746 = product of:
          0.06441149 = sum of:
            0.06441149 = weight(_text_:22 in 3173) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06441149 = score(doc=3173,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3173, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3173)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Argus. 26(1997) no.3, S.16-22
  19. Lambert, N.: Of thesauri and computers : reflections on the need for thesauri (1995) 0.02
    0.016102873 = product of:
      0.032205746 = sum of:
        0.032205746 = product of:
          0.06441149 = sum of:
            0.06441149 = weight(_text_:22 in 3734) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06441149 = score(doc=3734,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3734, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3734)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Searcher. 3(1995) no.8, S.18-22
  20. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.02
    0.016102873 = product of:
      0.032205746 = sum of:
        0.032205746 = product of:
          0.06441149 = sum of:
            0.06441149 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06441149 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.2081006 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05942625 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00

Years

Languages

  • e 28
  • d 8
  • f 4
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 34
  • el 3
  • m 2
  • n 2
  • s 1
  • x 1
  • More… Less…