Search (3 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × type_ss:"a"
  • × year_i:[2020 TO 2030}
  1. Womser-Hacker, C.: Cross-Language Information Retrieval (CLIR) (2023) 0.07
    0.070992835 = product of:
      0.24847491 = sum of:
        0.00439427 = product of:
          0.02197135 = sum of:
            0.02197135 = weight(_text_:retrieval in 806) [ClassicSimilarity], result of:
              0.02197135 = score(doc=806,freq=2.0), product of:
                0.109568894 = queryWeight, product of:
                  3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
                  0.03622214 = queryNorm
                0.20052543 = fieldWeight in 806, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.024915 = idf(docFreq=5836, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=806)
          0.2 = coord(1/5)
        0.24408065 = weight(_text_:mehrsprachigkeit in 806) [ClassicSimilarity], result of:
          0.24408065 = score(doc=806,freq=4.0), product of:
            0.3070917 = queryWeight, product of:
              8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
              0.03622214 = queryNorm
            0.7948135 = fieldWeight in 806, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=806)
      0.2857143 = coord(2/7)
    
    Abstract
    Durch die ständig wachsende internationale Vernetzung ist auch bei der Suche nach Information seit langem eine intensive Entwicklung in Richtung Mehrsprachigkeit feststellbar. Diese wird meist von den Systemen und Technologien her betrachtet. Im informationellen Kontext ist auch die Seite der Nutzer*innen hinzuzuziehen, die etwa in Hinblick auf ihre Mehrsprachigkeit sehr unterschiedlich einzuschätzen sind. Kompetenzen in verschiedenen Sprachen sind eher die Regel als reiner Monolingualismus, der heute nur sehr selten vorzufinden ist. Die Nutzer*innen unterscheiden sich in den Niveaus ihrer Sprachkompetenz, die von rudimentärem Sprachverständnis bis hin zu muttersprachlichen Fähigkeiten reichen. Es wird zunehmend zur Gewohnheit und auch zur Notwendigkeit, auf multilinguale Kollektionen zuzugreifen und nach Information nicht nur in der Muttersprache zu suchen. Oft hängt dies auch davon ab, ob in beruflichen oder privaten Umgebungen mit entsprechenden Zielsetzungen gesucht wird. Information bleibt Information, auch wenn verschiedene Sprachen aufeinandertreffen, was z. B. für verschiedene mediale Formen von Informationsobjekten wie z. B. Bilder gilt.
  2. Cui, H.; Stacy, S.: Welcome to LAC/Bienvenue à BAC : a new bilingual NACO partner (2020) 0.00
    6.8055023E-4 = product of:
      0.0047638514 = sum of:
        0.0047638514 = product of:
          0.023819257 = sum of:
            0.023819257 = weight(_text_:system in 5803) [ClassicSimilarity], result of:
              0.023819257 = score(doc=5803,freq=2.0), product of:
                0.11408355 = queryWeight, product of:
                  3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
                  0.03622214 = queryNorm
                0.20878783 = fieldWeight in 5803, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5803)
          0.2 = coord(1/5)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
    Abstract
    In 2018, the national, bilingual authority file maintained by Library and Archives Canada (LAC), called Canadiana Authorities, underwent major changes when the internally-developed Integrated Library System (ILS) AMICUS was decommissioned and OCLC's WorldShare Management Services (WMS) was adopted as a replacement. As a part of the transition, LAC split its single, bilingual authority file Canadiana Authorities into separate English and French language files and joined Name Authority Cooperative Program (NACO) in order to manage its English-language authority records. This has been a significant change that has challenged the organization to rethink everyday practices while maintaining its commitments to the Canadian and global library community. This paper discusses this national library's history of bilingual cataloging, the reason for the changes, and the attempt to ensure that the two files "talk" to each other.
  3. Steichen, B.; Lowe, R.: How do multilingual users search? : An investigation of query and result list language choices (2021) 0.00
    5.6712516E-4 = product of:
      0.003969876 = sum of:
        0.003969876 = product of:
          0.01984938 = sum of:
            0.01984938 = weight(_text_:system in 246) [ClassicSimilarity], result of:
              0.01984938 = score(doc=246,freq=2.0), product of:
                0.11408355 = queryWeight, product of:
                  3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
                  0.03622214 = queryNorm
                0.17398985 = fieldWeight in 246, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.1495528 = idf(docFreq=5152, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=246)
          0.2 = coord(1/5)
      0.14285715 = coord(1/7)
    
    Abstract
    Many users of search systems are multilingual, that is, they are proficient in two or more languages. In order to better understand and support the language preferences and behaviors of such multilingual users, this paper presents a series of five large-scale studies that specifically elicit language choices regarding search queries and result lists. Overall, the results from the studies indicate that users frequently make use of different languages (i.e., not just their primary language), especially when they are provided with choices (e.g., when provided with a secondary language query or result list choice). In particular, when presented with a mixed-language list choice, participants choose this option to an almost equal extent compared to primary-language-only lists. Important factors leading to language choices are user-, task- and system-related, including proficiency, task topic, and result layout. Moreover, participants' subjective reasons for making particular choices indicate that their primary language is considered more comfortable, that the secondary language often has more relevant and trustworthy results, and that mixed-language lists provide a better overview. These results provide crucial insights into multilingual user preferences and behaviors, and may help in the design of systems that can better support the querying and result exploration of multilingual users.

Languages