Search (71 results, page 1 of 4)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × year_i:[1990 TO 2000}
  1. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.05
    0.052750885 = product of:
      0.07912633 = sum of:
        0.02255991 = weight(_text_:of in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02255991 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.27643585 = fieldWeight in 6063, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.125 = fieldNorm(doc=6063)
        0.056566417 = product of:
          0.113132834 = sum of:
            0.113132834 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.113132834 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.18275474 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  2. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.04
    0.04012516 = product of:
      0.06018774 = sum of:
        0.03190453 = weight(_text_:of in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03190453 = score(doc=7887,freq=16.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.39093933 = fieldWeight in 7887, product of:
              4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                16.0 = termFreq=16.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
        0.028283209 = product of:
          0.056566417 = sum of:
            0.056566417 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056566417 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.18275474 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Discusses the importance and utility of a thesaurus of concepts to provide logical support for multilingualism. Deals in particular with the IEC (International Electrotechnical Commission) Thesaurus,a nd the work of the IEC Thesaurus Working Group, consisting of specialists of the Research Institute in Electrical Engineering (ICPE) and the University Politehnica of Bucharest. Describes how this group contributed to the thesaurus and implemented the multilingual database required by the editing and updating of multilingual database required by the editing and updating of multilingual dictionaries in electrical engineering
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  3. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.03
    0.033907514 = product of:
      0.05086127 = sum of:
        0.026113462 = weight(_text_:of in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026113462 = score(doc=2092,freq=14.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.31997898 = fieldWeight in 2092, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
        0.024747808 = product of:
          0.049495615 = sum of:
            0.049495615 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.049495615 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.18275474 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The architecture of multilingual software systems is sometimes centred around an intermediate language. The question is analyzed to what extent this approach can be useful for multilingual thesauri, in particular regarding the functionality the thesaurus is designed to fulfil. Both the runtime use, and the construction and maintenance of the system is taken into consideration. Using the perspective of general language technology enables to draw on experience from a broader range of fields beyond thesaurus design itself as well as to consider the possibility of using a thesaurus as a knowledge module in various systems which process natural language. Therefore the features which thesauri and other natural-language processing systems have in common are emphasized, especially at the level of systems design and their core functionality
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  4. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.03
    0.032969303 = product of:
      0.049453955 = sum of:
        0.014099943 = weight(_text_:of in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014099943 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.17277241 = fieldWeight in 4157, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
        0.03535401 = product of:
          0.07070802 = sum of:
            0.07070802 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07070802 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.18275474 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  5. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.03
    0.031880446 = product of:
      0.047820665 = sum of:
        0.019537456 = weight(_text_:of in 932) [ClassicSimilarity], result of:
          0.019537456 = score(doc=932,freq=6.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.23940048 = fieldWeight in 932, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=932)
        0.028283209 = product of:
          0.056566417 = sum of:
            0.056566417 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056566417 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.18275474 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Describes the development and structure of a multilingual thesaurus for classifying and defining musical instruments, designed at the Brussels Theatre de la Monnaie as part of a project to create a multimedia database of theatre and musical arts
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  6. Oard, D.W.; Diekema, A.R.: Cross-language information retrieval (1999) 0.03
    0.031830467 = product of:
      0.047745697 = sum of:
        0.01973992 = weight(_text_:of in 4690) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01973992 = score(doc=4690,freq=2.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.24188137 = fieldWeight in 4690, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=4690)
        0.028005775 = product of:
          0.05601155 = sum of:
            0.05601155 = weight(_text_:science in 4690) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05601155 = score(doc=4690,freq=2.0), product of:
                0.13747036 = queryWeight, product of:
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.40744454 = fieldWeight in 4690, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.109375 = fieldNorm(doc=4690)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Annual review of information science and technology. 33(1998), S.223-255
  7. Turner, J.M.: Cross-language transfer of indexing concepts for storage and retrieval of moving images : preliminary results (1996) 0.03
    0.031158563 = product of:
      0.046737842 = sum of:
        0.032734957 = weight(_text_:of in 7400) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032734957 = score(doc=7400,freq=22.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.40111488 = fieldWeight in 7400, product of:
              4.690416 = tf(freq=22.0), with freq of:
                22.0 = termFreq=22.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7400)
        0.0140028875 = product of:
          0.028005775 = sum of:
            0.028005775 = weight(_text_:science in 7400) [ClassicSimilarity], result of:
              0.028005775 = score(doc=7400,freq=2.0), product of:
                0.13747036 = queryWeight, product of:
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.20372227 = fieldWeight in 7400, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=7400)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    In previous research, participants who screen a videotape of stock footage from the National Film Board of Canada's stockshot collection were asked to assign terms in English that could be used for retrieval of each shot. The most popular terms were analyzed as potential indexing terms. In the current research a French language version of the research tapes was prepared, using the same images, and the data collected were in French. Compares the most popular terms identified in each of the 2 studies for each of the shots in order to determine the rate of correspondence between potential indexing terms in each language
    Source
    Global complexity: information, chaos and control. Proceedings of the 59th Annual Meeting of the American Society for Information Science, ASIS'96, Baltimore, Maryland, 21-24 Oct 1996. Ed.: S. Hardin
  8. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.03
    0.029490318 = product of:
      0.044235475 = sum of:
        0.015952265 = weight(_text_:of in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
          0.015952265 = score(doc=3564,freq=4.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.19546966 = fieldWeight in 3564, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
        0.028283209 = product of:
          0.056566417 = sum of:
            0.056566417 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.056566417 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.18275474 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Propopses a Web-based architecture for searching distributed heterogeneous multi-asian language bibliographic sources, and describes a successful pilot implementation of the system at the Chinese Library (CLib) system developed in Singapore and tested at 2 university libraries and a public library
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
    Footnote
    Contribution to a special issue devoted to the Proceedings of the 7th International World Wide Web Conference, held 14-18 April 1998, Brisbane, Australia
  9. Pearce, C.; Nicholas, C.: TELLTALE: Experiments in a dynamic hypertext environment for degraded and multilingual data (1996) 0.02
    0.023927417 = product of:
      0.035891123 = sum of:
        0.01891706 = weight(_text_:of in 4071) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01891706 = score(doc=4071,freq=10.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.23179851 = fieldWeight in 4071, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4071)
        0.016974064 = product of:
          0.033948127 = sum of:
            0.033948127 = weight(_text_:science in 4071) [ClassicSimilarity], result of:
              0.033948127 = score(doc=4071,freq=4.0), product of:
                0.13747036 = queryWeight, product of:
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.24694869 = fieldWeight in 4071, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4071)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Methods and tools for finding documents relevant to a user's needs in a document corpora can be found in the information retrieval, library science, and hypertext communities. Typically, these systems provide retrieval capabilities for fairly static copora, their algorithms are dependent on the language for which they are written, e.g. English, and they do not perform well when presented with misspelled words or text that has been degraded by OCR techniques. In this article, we present experimentation results for the TELLTALE system. TELLTALE is a dynamic hypertext environment that provides full-text search from a hypertext-style user interface for text corpora that may be garbled by OCR or transmission errors, and that may contain languages other than English. TELLTALE uses several techniques based on n-grams (n character sequences of text). With these results we show that the dynamic linkage mechanisms in TELLTALE are tolerant of garbles in up to 30% of the characters in the body of the texts
    Source
    Journal of the American Society for Information Science. 47(1996) no.4, S.263-275
  10. Pollitt, A.S.; Ellis, G.: Multilingual access to document databases (1993) 0.02
    0.023627995 = product of:
      0.03544199 = sum of:
        0.014653091 = weight(_text_:of in 1302) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014653091 = score(doc=1302,freq=6.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.17955035 = fieldWeight in 1302, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1302)
        0.020788899 = product of:
          0.041577797 = sum of:
            0.041577797 = weight(_text_:science in 1302) [ClassicSimilarity], result of:
              0.041577797 = score(doc=1302,freq=6.0), product of:
                0.13747036 = queryWeight, product of:
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.30244917 = fieldWeight in 1302, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1302)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper examines the reasons why approaches to facilitate document retrieval which apply AI (Artificial Intelligence) or Expert Systems techniques, relying on so-called "natural language" query statements from the end-user will result in sub-optimal solutions. It does so by reflecting on the nature of language and the fundamental problems in document retrieval. Support is given to the work of thesaurus builders and indexers with illustrations of how their work may be utilised in a generally applicable computer-based document retrieval system using Multilingual MenUSE software. The EuroMenUSE interface providing multilingual document access to EPOQUE, the European Parliament's Online Query System is described.
    Imprint
    Antigonish, NS : Canadian Association for Information Science
    Series
    Annual Conference / Canadian Association for Information Science ; 21
    Source
    Information as a Global Commodity - Communication, Processing and Use (CAIS/ACSI '93) : 21st Annual Conference Canadian Association for Information Science, Antigonish, Nova Scotia, Canada. July 1993
  11. Ferber, R.: Automated indexing with thesaurus descriptors : a co-occurence based approach to multilingual retrieval (1997) 0.02
    0.019961596 = product of:
      0.029942393 = sum of:
        0.019940332 = weight(_text_:of in 4144) [ClassicSimilarity], result of:
          0.019940332 = score(doc=4144,freq=16.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.24433708 = fieldWeight in 4144, product of:
              4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                16.0 = termFreq=16.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=4144)
        0.010002062 = product of:
          0.020004123 = sum of:
            0.020004123 = weight(_text_:science in 4144) [ClassicSimilarity], result of:
              0.020004123 = score(doc=4144,freq=2.0), product of:
                0.13747036 = queryWeight, product of:
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.1455159 = fieldWeight in 4144, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=4144)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Indexing documents with descriptors from a multilingual thesaurus is an approach to multilingual information retrieval. However, manual indexing is expensive. Automazed indexing methods in general use terms found in the document. Thesaurus descriptors are complex terms that are often not used in documents or have specific meanings within the thesaurus; therefore most weighting schemes of automated indexing methods are not suited to select thesaurus descriptors. In this paper a linear associative system is described that uses similarity values extracted from a large corpus of manually indexed documents to construct a rank ordering of the descriptors for a given document title. The system is adaptive and has to be tuned with a training sample of records for the specific task. The system was tested on a corpus of some 80.000 bibliographic records. The results show a high variability with changing parameter values. This indicated that it is very important to empirically adapt the model to the specific situation it is used in. The overall median of the manually assigned descriptors in the automatically generated ranked list of all 3.631 descriptors is 14 for the set used to adapt the system and 11 for a test set not used in the optimization process. This result shows that the optimization is not a fitting to a specific training set but a real adaptation of the model to the setting
    Series
    Lecture notes in computer science; 1324
  12. Multilingual information management : current levels and future abilities. A report Commissioned by the US National Science Foundation and also delivered to the European Commission's Language Engineering Office and the US Defense Advanced Research Projects Agency, April 1999 (1999) 0.02
    0.015282419 = product of:
      0.022923628 = sum of:
        0.014921978 = weight(_text_:of in 6068) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014921978 = score(doc=6068,freq=14.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.18284513 = fieldWeight in 6068, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=6068)
        0.00800165 = product of:
          0.0160033 = sum of:
            0.0160033 = weight(_text_:science in 6068) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0160033 = score(doc=6068,freq=2.0), product of:
                0.13747036 = queryWeight, product of:
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.05218836 = queryNorm
                0.11641272 = fieldWeight in 6068, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.6341193 = idf(docFreq=8627, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=6068)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Over the past 50 years, a variety of language-related capabilities has been developed in machine translation, information retrieval, speech recognition, text summarization, and so on. These applications rest upon a set of core techniques such as language modeling, information extraction, parsing, generation, and multimedia planning and integration; and they involve methods using statistics, rules, grammars, lexicons, ontologies, training techniques, and so on. It is a puzzling fact that although all of this work deals with language in some form or other, the major applications have each developed a separate research field. For example, there is no reason why speech recognition techniques involving n-grams and hidden Markov models could not have been used in machine translation 15 years earlier than they were, or why some of the lexical and semantic insights from the subarea called Computational Linguistics are still not used in information retrieval.
    This picture will rapidly change. The twin challenges of massive information overload via the web and ubiquitous computers present us with an unavoidable task: developing techniques to handle multilingual and multi-modal information robustly and efficiently, with as high quality performance as possible. The most effective way for us to address such a mammoth task, and to ensure that our various techniques and applications fit together, is to start talking across the artificial research boundaries. Extending the current technologies will require integrating the various capabilities into multi-functional and multi-lingual natural language systems. However, at this time there is no clear vision of how these technologies could or should be assembled into a coherent framework. What would be involved in connecting a speech recognition system to an information retrieval engine, and then using machine translation and summarization software to process the retrieved text? How can traditional parsing and generation be enhanced with statistical techniques? What would be the effect of carefully crafted lexicons on traditional information retrieval? At which points should machine translation be interleaved within information retrieval systems to enable multilingual processing?
  13. Stegentritt, E.: Evaluationsresultate des mehrsprachigen Suchsystems CANAL/LS (1998) 0.01
    0.009947985 = product of:
      0.029843956 = sum of:
        0.029843956 = weight(_text_:of in 7216) [ClassicSimilarity], result of:
          0.029843956 = score(doc=7216,freq=14.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.36569026 = fieldWeight in 7216, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=7216)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The search system CANAL/LS simplifies the searching of library catalogues by analyzing search questions linguistically and translating them if required. The linguistic analysis reduces the search question words to their basic forms so that they can be compared with basic title forms. Consequently all variants of words and parts of compounds in German can be found. Presents the results of an analysis of search questions in a catalogue of 45.000 titles in the field of psychology
  14. Stancikova, P.: International integrated database systems linked to multilingual thesauri covering the field of environment and agriculture (1996) 0.01
    0.009768728 = product of:
      0.029306183 = sum of:
        0.029306183 = weight(_text_:of in 2825) [ClassicSimilarity], result of:
          0.029306183 = score(doc=2825,freq=6.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.3591007 = fieldWeight in 2825, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=2825)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Compatibility and integration of order systems: Research Seminar Proceedings of the TIP/ISKO Meeting, Warsaw, 13-15 September 1995
  15. Lonsdale, D.; Mitamura, T.; Nyberg, E.: Acquisition of large lexicons for practical knowledge-based MT (1994/95) 0.01
    0.009352845 = product of:
      0.028058534 = sum of:
        0.028058534 = weight(_text_:of in 7409) [ClassicSimilarity], result of:
          0.028058534 = score(doc=7409,freq=22.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.34381276 = fieldWeight in 7409, product of:
              4.690416 = tf(freq=22.0), with freq of:
                22.0 = termFreq=22.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=7409)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Although knowledge based MT systems have the potential to achieve high translation accuracy, each successful application system requires a large amount of hand coded lexical knowledge. Systems like KBMT-89 and its descendants have demonstarted how knowledge based translation can produce good results in technical domains with tractable domain semantics. Nevertheless, the magnitude of the development task for large scale applications with 10s of 1000s of of domain concepts precludes a purely hand crafted approach. The current challenge for the next generation of knowledge based MT systems is to utilize online textual resources and corpus analysis software in order to automate the most laborious aspects of the knowledge acquisition process. This partial automation can in turn maximize the productivity of human knowledge engineers and help to make large scale applications of knowledge based MT an viable approach. Discusses the corpus based knowledge acquisition methodology used in KANT, a knowledge based translation system for multilingual document production. This methodology can be generalized beyond the KANT interlinhua approach for use with any system that requires similar kinds of knowledge
  16. Martinez Arellano, F.F.: Subject searching in online catalogs including Spanish and English material (1999) 0.01
    0.009352845 = product of:
      0.028058534 = sum of:
        0.028058534 = weight(_text_:of in 5350) [ClassicSimilarity], result of:
          0.028058534 = score(doc=5350,freq=22.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.34381276 = fieldWeight in 5350, product of:
              4.690416 = tf(freq=22.0), with freq of:
                22.0 = termFreq=22.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5350)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The use of title words, the combination of these through the use of logic operators, and the possibility of truncating them when carrying out subject searches, are some of the search options that have been incorporated into the online catalog. Several arguments in favor of these options have been expressed which state that they represent an approach for the use of natural language and that they facilitate information retrieval. However, expressed arguments against them that support the necessity of using controlled language to obtain more precision in search results also exist. This paper reports the main results from a study whose objective was to compare advantages and disadvantages of retrieval by keywords from the title and by subject headings included in the records of LIBRUNAM, an online catalog containing records for English and Spanish items at the National Autonomous University of Mexico.
  17. Baca, M.: Making sense of the Tower of Babel : a demonstration project in multilingual equivalency work (1997) 0.01
    0.009305488 = product of:
      0.027916465 = sum of:
        0.027916465 = weight(_text_:of in 4550) [ClassicSimilarity], result of:
          0.027916465 = score(doc=4550,freq=4.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.34207192 = fieldWeight in 4550, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=4550)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  18. Slater, R.: Authority control in a multilingual OPAC : MultiLIS at Laurentian (1991) 0.01
    0.008704487 = product of:
      0.026113462 = sum of:
        0.026113462 = weight(_text_:of in 7401) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026113462 = score(doc=7401,freq=14.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.31997898 = fieldWeight in 7401, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7401)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    There is an increasing awareness of the need for authority systems available to handle a wide variety of thesauri. The MultiLIS system at Laurentian University, a biligual institution in Northern Ontario, has an authority control module that satisfies many of the requirements for the maintenance of catalog access points in more than one language. The major feature of the MultiLIS authority module and its current use in a biligual setting, as well as its potential in a multilingual or multithesaurus environment, are descrideb. A brief evaluation and critique of the authority module is also presented, principally in terms of its success in meeting the criteria for a multithesaurus management system
  19. Hudon, M.: Multilingual thesaurus construction : integrating the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (1997) 0.01
    0.008704487 = product of:
      0.026113462 = sum of:
        0.026113462 = weight(_text_:of in 1804) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026113462 = score(doc=1804,freq=14.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.31997898 = fieldWeight in 1804, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1804)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Based on the premise that in a multilingual thesaurus all languages are equal, reviews the options and solutions offered by the guidelines to the developer of specialized thesauri. Introduces other problems of a sociocultural, and even of a truly political nature, which are a prominent features in the daily life of the thesaurus designer but with which the theory and the guidelines do not deal very well. Focuses in turn on semantic, managerial, and technological aspects of multilingual thesaurus construction, from the perspective of giving equal treatment to all languages involved
  20. Wells, A.: Subject access and languages other than English (1993) 0.01
    0.0084075825 = product of:
      0.025222747 = sum of:
        0.025222747 = weight(_text_:of in 7808) [ClassicSimilarity], result of:
          0.025222747 = score(doc=7808,freq=10.0), product of:
            0.08160993 = queryWeight, product of:
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.05218836 = queryNorm
            0.3090647 = fieldWeight in 7808, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.5637573 = idf(docFreq=25162, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=7808)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Considers the question of providing subject access to readers in Australia whose first language is not English. Describes 2 methods of subject searching: descriptive cataloguing; and controlled subject access. Sets out the reasons why presenting multilingual subject access to online catalogue users would be difficult and discusses the value of classification schemes in facilitating multilingual controlled subject access. Describes the State Library of New South Wales multicultural service
    Footnote
    Paper presented at the 10th National Cataloguing Conference on Subject to change: subject access and the role of the cataloguer, Freemantle, Western Australia, 4-6 Nov 93

Languages

  • e 62
  • f 4
  • ro 2
  • d 1
  • m 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 64
  • el 6
  • p 3
  • r 2
  • s 2
  • m 1
  • More… Less…