Search (132 results, page 1 of 7)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.05
    0.047332726 = sum of:
      0.019123433 = product of:
        0.09561717 = sum of:
          0.09561717 = weight(_text_:authors in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.09561717 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
              0.22372408 = queryWeight, product of:
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.42738882 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
        0.2 = coord(1/5)
      0.028209293 = product of:
        0.056418587 = sum of:
          0.056418587 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
            0.056418587 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  2. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.04
    0.04015521 = product of:
      0.08031042 = sum of:
        0.08031042 = sum of:
          0.02711847 = weight(_text_:d in 932) [ClassicSimilarity], result of:
            0.02711847 = score(doc=932,freq=6.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.29085732 = fieldWeight in 932, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.05319195 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05319195 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=932)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
    Footnote
    Übers. d. Titels: A new multilingual thesaurus for musical instruments
  3. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.04
    0.03944394 = sum of:
      0.015936196 = product of:
        0.07968098 = sum of:
          0.07968098 = weight(_text_:authors in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.07968098 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
              0.22372408 = queryWeight, product of:
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.35615736 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
        0.2 = coord(1/5)
      0.023507742 = product of:
        0.047015484 = sum of:
          0.047015484 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
            0.047015484 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  4. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.04
    0.039070413 = sum of:
      0.019123433 = product of:
        0.09561717 = sum of:
          0.09561717 = weight(_text_:authors in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
            0.09561717 = score(doc=3697,freq=4.0), product of:
              0.22372408 = queryWeight, product of:
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.42738882 = fieldWeight in 3697, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.2 = coord(1/5)
      0.019946981 = product of:
        0.039893962 = sum of:
          0.039893962 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
            0.039893962 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In order to enhance the use of Universal Decimal Classification (UDC) numbers in information retrieval, the authors have represented classification with multilingual thesaurus descriptors and implemented this solution in an automated way. The authors illustrate a solution implemented in a BiblioPhil library system. The standard formats used are UNIMARC for subject authority records (i.e. the UDC-based multilingual thesaurus) and MARC XML support for data transfer. The multilingual thesaurus was built according to existing standards, the constituent parts of the classification notations being used as the basis for search terms in the multilingual information retrieval. The verbal equivalents, descriptors and non-descriptors, are used to expand the number of concepts and are given in Romanian, English and French. This approach saves the time of the indexer and provides more user-friendly and easier access to the bibliographic information. The multilingual aspect of the thesaurus enhances information access for a greater number of online users
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  5. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.03
    0.0344244 = product of:
      0.0688488 = sum of:
        0.0688488 = sum of:
          0.015656855 = weight(_text_:d in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
            0.015656855 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.16792654 = fieldWeight in 4919, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.05319195 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05319195 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
    Language
    d
  6. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.03
    0.026595974 = product of:
      0.05319195 = sum of:
        0.05319195 = product of:
          0.1063839 = sum of:
            0.1063839 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.1063839 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.17185251 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.049075063 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  7. Luca, E.W. de; Dahlberg, I.: ¬Die Multilingual Lexical Linked Data Cloud : eine mögliche Zugangsoptimierung? (2014) 0.03
    0.025818301 = product of:
      0.051636603 = sum of:
        0.051636603 = sum of:
          0.01174264 = weight(_text_:d in 1736) [ClassicSimilarity], result of:
            0.01174264 = score(doc=1736,freq=2.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.1259449 = fieldWeight in 1736, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1736)
          0.039893962 = weight(_text_:22 in 1736) [ClassicSimilarity], result of:
            0.039893962 = score(doc=1736,freq=2.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 1736, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1736)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 9.2014 19:00:13
    Language
    d
  8. Hubrich, J.: Multilinguale Wissensorganisation im Zeitalter der Globalisierung : das Projekt CrissCross (2010) 0.02
    0.021515252 = product of:
      0.043030504 = sum of:
        0.043030504 = sum of:
          0.009785534 = weight(_text_:d in 4793) [ClassicSimilarity], result of:
            0.009785534 = score(doc=4793,freq=2.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.104954086 = fieldWeight in 4793, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=4793)
          0.03324497 = weight(_text_:22 in 4793) [ClassicSimilarity], result of:
            0.03324497 = score(doc=4793,freq=2.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.19345059 = fieldWeight in 4793, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=4793)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Language
    d
    Source
    Wissensspeicher in digitalen Räumen: Nachhaltigkeit - Verfügbarkeit - semantische Interoperabilität. Proceedings der 11. Tagung der Deutschen Sektion der Internationalen Gesellschaft für Wissensorganisation, Konstanz, 20. bis 22. Februar 2008. Hrsg.: J. Sieglerschmidt u. H.P.Ohly
  9. Tsuji, K.; Kageura, K.: Automatic generation of Japanese-English bilingual thesauri based on bilingual corpora (2006) 0.02
    0.020828962 = sum of:
      0.015936196 = product of:
        0.07968098 = sum of:
          0.07968098 = weight(_text_:authors in 5061) [ClassicSimilarity], result of:
            0.07968098 = score(doc=5061,freq=4.0), product of:
              0.22372408 = queryWeight, product of:
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.35615736 = fieldWeight in 5061, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=5061)
        0.2 = coord(1/5)
      0.004892767 = product of:
        0.009785534 = sum of:
          0.009785534 = weight(_text_:d in 5061) [ClassicSimilarity], result of:
            0.009785534 = score(doc=5061,freq=2.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.104954086 = fieldWeight in 5061, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=5061)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The authors propose a method for automatically generating Japanese-English bilingual thesauri based on bilingual corpora. The term bilingual thesaurus refers to a set of bilingual equivalent words and their synonyms. Most of the methods proposed so far for extracting bilingual equivalent word clusters from bilingual corpora depend heavily on word frequency and are not effective for dealing with low-frequency clusters. These low-frequency bilingual clusters are worth extracting because they contain many newly coined terms that are in demand but are not listed in existing bilingual thesauri. Assuming that single language-pair-independent methods such as frequency-based ones have reached their limitations and that a language-pair-dependent method used in combination with other methods shows promise, the authors propose the following approach: (a) Extract translation pairs based on transliteration patterns; (b) remove the pairs from among the candidate words; (c) extract translation pairs based on word frequency from the remaining candidate words; and (d) generate bilingual clusters based on the extracted pairs using a graph-theoretic method. The proposed method has been found to be significantly more effective than other methods.
  10. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.02
    0.019946981 = product of:
      0.039893962 = sum of:
        0.039893962 = product of:
          0.079787925 = sum of:
            0.079787925 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.079787925 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.17185251 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.049075063 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  11. Petrelli, D.; Levin, S.; Beaulieu, M.; Sanderson, M.: Which user interaction for cross-language information retrieval? : design issues and reflections (2006) 0.02
    0.01939363 = sum of:
      0.013522309 = product of:
        0.067611545 = sum of:
          0.067611545 = weight(_text_:authors in 5053) [ClassicSimilarity], result of:
            0.067611545 = score(doc=5053,freq=2.0), product of:
              0.22372408 = queryWeight, product of:
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.30220953 = fieldWeight in 5053, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=5053)
        0.2 = coord(1/5)
      0.00587132 = product of:
        0.01174264 = sum of:
          0.01174264 = weight(_text_:d in 5053) [ClassicSimilarity], result of:
            0.01174264 = score(doc=5053,freq=2.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.1259449 = fieldWeight in 5053, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=5053)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    A novel and complex form of information access is cross-language information retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively well understood, the appropriate interface design is not. The authors present three user evaluations undertaken during the iterative design of Clarity, a cross-language retrieval system for lowdensity languages, and shows how the user-interaction design evolved depending on the results of usability tests. The first test was instrumental to identify weaknesses in both functionalities and interface; the second was run to determine if query translation should be shown or not; the final was a global assessment and focused on user satisfaction criteria. Lessons were learned at every stage of the process leading to a much more informed view of what a cross-language retrieval system should offer to users.
  12. Wandeler, J.: Comprenez-vous only Bahnhof? : Mehrsprachigkeit in der Mediendokumentation (2003) 0.02
    0.0172122 = product of:
      0.0344244 = sum of:
        0.0344244 = sum of:
          0.0078284275 = weight(_text_:d in 1512) [ClassicSimilarity], result of:
            0.0078284275 = score(doc=1512,freq=2.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.08396327 = fieldWeight in 1512, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=1512)
          0.026595974 = weight(_text_:22 in 1512) [ClassicSimilarity], result of:
            0.026595974 = score(doc=1512,freq=2.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.15476047 = fieldWeight in 1512, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=1512)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 4.2003 12:09:10
    Language
    d
  13. Schlenkrich, C.: Aspekte neuer Regelwerksarbeit : Multimediales Datenmodell für ARD und ZDF (2003) 0.02
    0.0172122 = product of:
      0.0344244 = sum of:
        0.0344244 = sum of:
          0.0078284275 = weight(_text_:d in 1515) [ClassicSimilarity], result of:
            0.0078284275 = score(doc=1515,freq=2.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.08396327 = fieldWeight in 1515, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=1515)
          0.026595974 = weight(_text_:22 in 1515) [ClassicSimilarity], result of:
            0.026595974 = score(doc=1515,freq=2.0), product of:
              0.17185251 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.15476047 = fieldWeight in 1515, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=1515)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    22. 4.2003 12:05:56
    Language
    d
  14. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.02
    0.016622486 = product of:
      0.03324497 = sum of:
        0.03324497 = product of:
          0.06648994 = sum of:
            0.06648994 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06648994 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.17185251 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.049075063 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  15. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.02
    0.016622486 = product of:
      0.03324497 = sum of:
        0.03324497 = product of:
          0.06648994 = sum of:
            0.06648994 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06648994 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.17185251 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.049075063 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  16. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.02
    0.016622486 = product of:
      0.03324497 = sum of:
        0.03324497 = product of:
          0.06648994 = sum of:
            0.06648994 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06648994 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.17185251 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.049075063 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  17. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.02
    0.016622486 = product of:
      0.03324497 = sum of:
        0.03324497 = product of:
          0.06648994 = sum of:
            0.06648994 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06648994 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.17185251 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.049075063 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  18. Austin, D.; Sørensen, J.: PRECIS in a multilingual context : Pt.2: A linguistic and logical explanation of the syntax. (1976) 0.02
    0.01616136 = sum of:
      0.011268592 = product of:
        0.05634296 = sum of:
          0.05634296 = weight(_text_:authors in 981) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05634296 = score(doc=981,freq=2.0), product of:
              0.22372408 = queryWeight, product of:
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.25184128 = fieldWeight in 981, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.558814 = idf(docFreq=1258, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=981)
        0.2 = coord(1/5)
      0.004892767 = product of:
        0.009785534 = sum of:
          0.009785534 = weight(_text_:d in 981) [ClassicSimilarity], result of:
            0.009785534 = score(doc=981,freq=2.0), product of:
              0.093236335 = queryWeight, product of:
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.049075063 = queryNorm
              0.104954086 = fieldWeight in 981, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                1.899872 = idf(docFreq=17979, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=981)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In this second paper in the series on PRECIS we set out to establish a theoretical model of the indexing operation to account for the growing empirical evidence that PRECIS can be applied successfully to the terms and phrases of more than one natural language (NL). For this purpose, the system is examined from two different but related viewpoints, the first linguistic and the second logical. In linguistic terms, the schema of role operators is related to certain features of NL which are regarded by linguists as language-independent, particular attention being paid to Chomsky's 1965 theory, the notion of deep cases, and the idea that roles, as used in an indexing language (IL) are related to deep cases in NL. It is realised that we should not rely too heavily on analogies between NL and IL, on the grounds that these two kinds of language have different structures and to some extent different functions, Consequently, the structure of a PRECIS string is also considered in terms of an alternative logic, and it is suggested that the order of terms in strings and entries, explained in the earlier paper through reference to the dual properties of context-dependency and one-toone relationships, is also amenable to a different but reinforcing explanation in terms of time-dependency. These two types of explanation, the linguistic and the logical, form the basis for a proposed theoretical model of the 'stages of indexing'. Finally, the authors consider the implications of this model for multilingual indexing.
  19. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.01
    0.013297987 = product of:
      0.026595974 = sum of:
        0.026595974 = product of:
          0.05319195 = sum of:
            0.05319195 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05319195 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.17185251 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.049075063 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  20. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.01
    0.013297987 = product of:
      0.026595974 = sum of:
        0.026595974 = product of:
          0.05319195 = sum of:
            0.05319195 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05319195 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.17185251 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.049075063 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06

Years

Languages

  • e 75
  • d 51
  • f 4
  • ro 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 118
  • el 13
  • m 4
  • x 3
  • n 2
  • s 2
  • p 1
  • More… Less…