Search (1571 results, page 1 of 79)

  • × year_i:[2000 TO 2010}
  1. Yee, R.; Beaubien, R.: ¬A preliminary crosswalk from METS to IMS content packaging (2004) 0.23
    0.23455743 = sum of:
      0.052462205 = product of:
        0.15738662 = sum of:
          0.15738662 = weight(_text_:objects in 4752) [ClassicSimilarity], result of:
            0.15738662 = score(doc=4752,freq=4.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.49828792 = fieldWeight in 4752, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=4752)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.18209523 = sum of:
        0.1337866 = weight(_text_:translation in 4752) [ClassicSimilarity], result of:
          0.1337866 = score(doc=4752,freq=2.0), product of:
            0.34631187 = queryWeight, product of:
              5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
              0.05942625 = queryNorm
            0.3863183 = fieldWeight in 4752, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4752)
        0.04830862 = weight(_text_:22 in 4752) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04830862 = score(doc=4752,freq=2.0), product of:
            0.2081006 = queryWeight, product of:
              3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
              0.05942625 = queryNorm
            0.23214069 = fieldWeight in 4752, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4752)
    
    Abstract
    As educational technology becomes pervasive, demand will grow for library content to be incorporated into courseware. Among the barriers impeding interoperability between libraries and educational tools is the difference in specifications commonly used for the exchange of digital objects and metadata. Among libraries, Metadata Encoding and Transmission Standard (METS) is a new but increasingly popular standard; the IMS content-package (IMS-CP) plays a parallel role in educational technology. This article describes how METS-encoded library content can be converted into digital objects for IMS-compliant systems through an XSLT-based crosswalk. The conceptual models behind METS and IMS-CP are compared, the design and limitations of an XSLT-based translation are described, and the crosswalks are related to other techniques to enhance interoperability.
    Source
    Library hi tech. 22(2004) no.1, S.69-81
  2. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.19
    0.18800877 = product of:
      0.37601754 = sum of:
        0.37601754 = sum of:
          0.32770893 = weight(_text_:translation in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
            0.32770893 = score(doc=4436,freq=12.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.94628274 = fieldWeight in 4436, product of:
                3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                  12.0 = termFreq=12.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.04830862 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04830862 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Language barrier is the major problem that people face in searching for, retrieving, and understanding multilingual collections on the Internet. This paper deals with query translation and document translation in a Chinese-English information retrieval system called MTIR. Bilingual dictionary and monolingual corpus-based approaches are adopted to select suitable tranlated query terms. A machine transliteration algorithm is introduced to resolve proper name searching. We consider several design issues for document translation, including which material is translated, what roles the HTML tags play in translation, what the tradeoff is between the speed performance and the translation performance, and what from the translated result is presented in. About 100.000 Web pages translated in the last 4 months of 1997 are used for quantitative study of online and real-time Web page translation
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
  3. Hammwöhner, R.: TransRouter revisited : Decision support in the routing of translation projects (2000) 0.18
    0.18426442 = product of:
      0.36852884 = sum of:
        0.36852884 = sum of:
          0.31216878 = weight(_text_:translation in 5483) [ClassicSimilarity], result of:
            0.31216878 = score(doc=5483,freq=8.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.9014094 = fieldWeight in 5483, product of:
                2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                  8.0 = termFreq=8.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=5483)
          0.056360055 = weight(_text_:22 in 5483) [ClassicSimilarity], result of:
            0.056360055 = score(doc=5483,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.2708308 = fieldWeight in 5483, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=5483)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This paper gives an outline of the final results of the TransRouter project. In the scope of this project a decision support system for translation managers has been developed, which will support the selection of appropriate routes for translation projects. In this paper emphasis is put on the decision model, which is based on a stepwise refined assessment of translation routes. The workflow of using this system is considered as well
    Date
    10.12.2000 18:22:35
  4. Gazan, R.: Metadata as a realm of translation : merging knowledge domains in the design of an environmental information system (2003) 0.14
    0.14001693 = product of:
      0.28003386 = sum of:
        0.28003386 = sum of:
          0.23172523 = weight(_text_:translation in 3012) [ClassicSimilarity], result of:
            0.23172523 = score(doc=3012,freq=6.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.669123 = fieldWeight in 3012, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=3012)
          0.04830862 = weight(_text_:22 in 3012) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04830862 = score(doc=3012,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 3012, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=3012)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Bringing together document collections in merged information resources is becoming more common, but presents the problem of integratiog content and metadata that have been created in different knowledge domains, using different classification schemes. This paper describes how a multidisciplinary team attempted to integrate metadata structures from several different collections in the development of an environmental information system. The results of this qualitative study suggest that though designers and users from diverse backgrounds Gould conceptualize and articulate the potential new knowledge the merged system might reveal, the perceived informational value of different access points varied with disciplinary membership, and the compromises forced by this merged collection created barriers and missed opportunities for the creation of new knowledge. However, people with a variety of backgrounds were able to contribute to negotiations about metadata decisions, suggesting that this may be a key realm of translation between diverse individuals in future collaborative environments. Consequences for domain-specific knowledge organization, and for a translation and integration role for those in the field of information science, are discussed.
    Date
    5.12.2004 18:22:26
  5. Seo, H.-C.; Kim, S.-B.; Rim, H.-C.; Myaeng, S.-H.: lmproving query translation in English-Korean Cross-language information retrieval (2005) 0.14
    0.14001693 = product of:
      0.28003386 = sum of:
        0.28003386 = sum of:
          0.23172523 = weight(_text_:translation in 1023) [ClassicSimilarity], result of:
            0.23172523 = score(doc=1023,freq=6.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.669123 = fieldWeight in 1023, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1023)
          0.04830862 = weight(_text_:22 in 1023) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04830862 = score(doc=1023,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 1023, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1023)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Query translation is a viable method for cross-language information retrieval (CLIR), but it suffers from translation ambiguities caused by multiple translations of individual query terms. Previous research has employed various methods for disambiguation, including the method of selecting an individual target query term from multiple candidates by comparing their statistical associations with the candidate translations of other query terms. This paper proposes a new method where we examine all combinations of target query term translations corresponding to the source query terms, instead of looking at the candidates for each query term and selecting the best one at a time. The goodness value for a combination of target query terms is computed based on the association value between each pair of the terms in the combination. We tested our method using the NTCIR-3 English-Korean CLIR test collection. The results show some improvements regardless of the association measures we used.
    Date
    26.12.2007 20:22:38
  6. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.14
    0.13854836 = product of:
      0.27709672 = sum of:
        0.27709672 = sum of:
          0.22073665 = weight(_text_:translation in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
            0.22073665 = score(doc=1080,freq=4.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.6373927 = fieldWeight in 1080, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.056360055 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
            0.056360055 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Named entities are major constituents of a document but are usually unknown words. This work proposes a systematic way of dealing with formulation, transformation, translation, and transliteration of multilingual-named entities. The rules and similarity matrices for translation and transliteration are learned automatically from parallel-named-entity corpora. The results are applied in cross-language access to collections of images with captions. Experimental results demonstrate that the similarity-based transliteration of named entities is effective, and runs in which transliteration is considered outperform the runs in which it is neglected.
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
  7. Larkey, L.S.; Connell, M.E.: Structured queries, language modelling, and relevance modelling in cross-language information retrieval (2005) 0.13
    0.13161743 = product of:
      0.26323485 = sum of:
        0.26323485 = sum of:
          0.22297767 = weight(_text_:translation in 1022) [ClassicSimilarity], result of:
            0.22297767 = score(doc=1022,freq=8.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.6438638 = fieldWeight in 1022, product of:
                2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                  8.0 = termFreq=8.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1022)
          0.040257182 = weight(_text_:22 in 1022) [ClassicSimilarity], result of:
            0.040257182 = score(doc=1022,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.19345059 = fieldWeight in 1022, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1022)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Two probabilistic approaches to cross-lingual retrieval are in wide use today, those based on probabilistic models of relevance, as exemplified by INQUERY, and those based on language modeling. INQUERY, as a query net model, allows the easy incorporation of query operators, including a synonym operator, which has proven to be extremely useful in cross-language information retrieval (CLIR), in an approach often called structured query translation. In contrast, language models incorporate translation probabilities into a unified framework. We compare the two approaches on Arabic and Spanish data sets, using two kinds of bilingual dictionaries--one derived from a conventional dictionary, and one derived from a parallel corpus. We find that structured query processing gives slightly better results when queries are not expanded. On the other hand, when queries are expanded, language modeling gives better results, but only when using a probabilistic dictionary derived from a parallel corpus. We pursue two additional issues inherent in the comparison of structured query processing with language modeling. The first concerns query expansion, and the second is the role of translation probabilities. We compare conventional expansion techniques (pseudo-relevance feedback) with relevance modeling, a new IR approach which fits into the formal framework of language modeling. We find that relevance modeling and pseudo-relevance feedback achieve comparable levels of retrieval and that good translation probabilities confer a small but significant advantage.
    Date
    26.12.2007 20:22:11
  8. Yang, C.C.; Luk, J.: Automatic generation of English/Chinese thesaurus based on a parallel corpus in laws (2003) 0.13
    0.12786177 = sum of:
      0.021639554 = product of:
        0.06491866 = sum of:
          0.06491866 = weight(_text_:objects in 1616) [ClassicSimilarity], result of:
            0.06491866 = score(doc=1616,freq=2.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.20553327 = fieldWeight in 1616, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.02734375 = fieldNorm(doc=1616)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.10622222 = sum of:
        0.078042194 = weight(_text_:translation in 1616) [ClassicSimilarity], result of:
          0.078042194 = score(doc=1616,freq=2.0), product of:
            0.34631187 = queryWeight, product of:
              5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
              0.05942625 = queryNorm
            0.22535235 = fieldWeight in 1616, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1616)
        0.028180027 = weight(_text_:22 in 1616) [ClassicSimilarity], result of:
          0.028180027 = score(doc=1616,freq=2.0), product of:
            0.2081006 = queryWeight, product of:
              3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
              0.05942625 = queryNorm
            0.1354154 = fieldWeight in 1616, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1616)
    
    Abstract
    The information available in languages other than English in the World Wide Web is increasing significantly. According to a report from Computer Economics in 1999, 54% of Internet users are English speakers ("English Will Dominate Web for Only Three More Years," Computer Economics, July 9, 1999, http://www.computereconomics. com/new4/pr/pr990610.html). However, it is predicted that there will be only 60% increase in Internet users among English speakers verses a 150% growth among nonEnglish speakers for the next five years. By 2005, 57% of Internet users will be non-English speakers. A report by CNN.com in 2000 showed that the number of Internet users in China had been increased from 8.9 million to 16.9 million from January to June in 2000 ("Report: China Internet users double to 17 million," CNN.com, July, 2000, http://cnn.org/2000/TECH/computing/07/27/ china.internet.reut/index.html). According to Nielsen/ NetRatings, there was a dramatic leap from 22.5 millions to 56.6 millions Internet users from 2001 to 2002. China had become the second largest global at-home Internet population in 2002 (US's Internet population was 166 millions) (Robyn Greenspan, "China Pulls Ahead of Japan," Internet.com, April 22, 2002, http://cyberatias.internet.com/big-picture/geographics/article/0,,5911_1013841,00. html). All of the evidences reveal the importance of crosslingual research to satisfy the needs in the near future. Digital library research has been focusing in structural and semantic interoperability in the past. Searching and retrieving objects across variations in protocols, formats and disciplines are widely explored (Schatz, B., & Chen, H. (1999). Digital libraries: technological advances and social impacts. IEEE Computer, Special Issue an Digital Libraries, February, 32(2), 45-50.; Chen, H., Yen, J., & Yang, C.C. (1999). International activities: development of Asian digital libraries. IEEE Computer, Special Issue an Digital Libraries, 32(2), 48-49.). However, research in crossing language boundaries, especially across European languages and Oriental languages, is still in the initial stage. In this proposal, we put our focus an cross-lingual semantic interoperability by developing automatic generation of a cross-lingual thesaurus based an English/Chinese parallel corpus. When the searchers encounter retrieval problems, Professional librarians usually consult the thesaurus to identify other relevant vocabularies. In the problem of searching across language boundaries, a cross-lingual thesaurus, which is generated by co-occurrence analysis and Hopfield network, can be used to generate additional semantically relevant terms that cannot be obtained from dictionary. In particular, the automatically generated cross-lingual thesaurus is able to capture the unknown words that do not exist in a dictionary, such as names of persons, organizations, and events. Due to Hong Kong's unique history background, both English and Chinese are used as official languages in all legal documents. Therefore, English/Chinese cross-lingual information retrieval is critical for applications in courts and the government. In this paper, we develop an automatic thesaurus by the Hopfield network based an a parallel corpus collected from the Web site of the Department of Justice of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) Government. Experiments are conducted to measure the precision and recall of the automatic generated English/Chinese thesaurus. The result Shows that such thesaurus is a promising tool to retrieve relevant terms, especially in the language that is not the same as the input term. The direct translation of the input term can also be retrieved in most of the cases.
  9. Hotho, A.; Bloehdorn, S.: Data Mining 2004 : Text classification by boosting weak learners based on terms and concepts (2004) 0.12
    0.118538946 = sum of:
      0.09438464 = product of:
        0.28315392 = sum of:
          0.28315392 = weight(_text_:3a in 562) [ClassicSimilarity], result of:
            0.28315392 = score(doc=562,freq=2.0), product of:
              0.5038164 = queryWeight, product of:
                8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.56201804 = fieldWeight in 562, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                8.478011 = idf(docFreq=24, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=562)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.02415431 = product of:
        0.04830862 = sum of:
          0.04830862 = weight(_text_:22 in 562) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04830862 = score(doc=562,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 562, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=562)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Content
    Vgl.: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&ved=0CEAQFjAA&url=http%3A%2F%2Fciteseerx.ist.psu.edu%2Fviewdoc%2Fdownload%3Fdoi%3D10.1.1.91.4940%26rep%3Drep1%26type%3Dpdf&ei=dOXrUMeIDYHDtQahsIGACg&usg=AFQjCNHFWVh6gNPvnOrOS9R3rkrXCNVD-A&sig2=5I2F5evRfMnsttSgFF9g7Q&bvm=bv.1357316858,d.Yms.
    Date
    8. 1.2013 10:22:32
  10. Pinto, M.; Sales, D.: INFOLITRANS: a model for the development of information competence for translators (2008) 0.12
    0.11668078 = product of:
      0.23336156 = sum of:
        0.23336156 = sum of:
          0.19310437 = weight(_text_:translation in 1897) [ClassicSimilarity], result of:
            0.19310437 = score(doc=1897,freq=6.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.5576025 = fieldWeight in 1897, product of:
                2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                  6.0 = termFreq=6.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1897)
          0.040257182 = weight(_text_:22 in 1897) [ClassicSimilarity], result of:
            0.040257182 = score(doc=1897,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.19345059 = fieldWeight in 1897, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1897)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Purpose - Since every community of practice generates, seeks, retrieves and uses information resources and sources related to the cognitive structure being researched or studied and the tasks being performed, the need arises to undertake studies focused on real user communities, which in the case of this paper is the group of translators. This paper aims to investigate this issue. Design/methodology/approach - In this arena of application, it is important to remember that translators are not only information users, but also information processors and producers. Thus, their documentary competence has to evolve in three dimensions: the informational, the methodological and the strategic. The conceptual model proposed in the paper is based on information literacy (INFOLIT) standards and also the authors' knowledge of translation practice and the competencies it demands, where INFOLIT plays a starring role. This paper is part of a broader research currently in progress, whose main goal is to provide translators and interpreters with a solid instruction in information literacy. Findings - The paper introduces a model for information literacy specifically intended to develop the information competence of this community of users, it reveals that the model is a gathering of skills, competences, knowledge and values, and it is based on the cooperation between the authors' expert knowledge of information science and professional translation practice. Originality/value - This paper puts forward the first proposal for information literacy applied to translation training.
    Date
    7. 6.2008 16:18:22
  11. Boeuf, P. le: Musical works in the FRBR model or "Quasi la Stessa Cosa" : variations on a theme by Umberto Eco (2004) 0.10
    0.10398968 = sum of:
      0.03709638 = product of:
        0.111289136 = sum of:
          0.111289136 = weight(_text_:objects in 5853) [ClassicSimilarity], result of:
            0.111289136 = score(doc=5853,freq=2.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.35234275 = fieldWeight in 5853, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=5853)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.0668933 = product of:
        0.1337866 = sum of:
          0.1337866 = weight(_text_:translation in 5853) [ClassicSimilarity], result of:
            0.1337866 = score(doc=5853,freq=2.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.3863183 = fieldWeight in 5853, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=5853)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In this paper, the FRBR model is approached through Umberto Eco's semiotic analysis of the translation notion as developed in his Dire quasi la stessa cosa: esperienze di traduzione. Eco's taxonomy of forms of interpretation is used as a basis for a tentative abstract definition of what constitutes a mere expression of a given musical work and what constitutes a new, distinct musical work. The issues of aggregates of musical works, fragments of musical works, and works of vocal music, are also addressed. FRBR can be used as a basis for a model for the complex processes involved in the production and reception of musical works. And FRBR highlights complex bibliographic relationships that put musical works at the very center of myriads of interrelated systems that make up the catalog, which is viewed as a set of circular objects such as atoms or solar systems rather than as a straight linear listing.
  12. Andreou, l.; Sgouros, N.M.: Computing, explaining and visualizing shape similarity in content-based image retrieval (2005) 0.10
    0.10398968 = sum of:
      0.03709638 = product of:
        0.111289136 = sum of:
          0.111289136 = weight(_text_:objects in 1041) [ClassicSimilarity], result of:
            0.111289136 = score(doc=1041,freq=2.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.35234275 = fieldWeight in 1041, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1041)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.0668933 = product of:
        0.1337866 = sum of:
          0.1337866 = weight(_text_:translation in 1041) [ClassicSimilarity], result of:
            0.1337866 = score(doc=1041,freq=2.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.3863183 = fieldWeight in 1041, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=1041)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Although there is a growing need for Content-Based Image Retrieval systems, their use is often hampered by significant computational complexity and their inability to explain to their users the reasoning behind the similarity and retrieval processes they employ. This paper introduces Turning Function Difference (TFD), an efficient novel shape-matching method, which is based on the curvature of the shape outline and is translation, rotation and scale invariant. The method produces information about the correspondence of points belonging to the compared shapes that are used during the explanation process. TFD explains its results through an alignment and a visual animation process that highlights the similarities between the model images and each one of the selected images as perceived by the method. The proposed shape-matching method is used in the G Computer Vision (GCV) library, a single-object image retrieval system that utilizes information about the objects' outlines and explains the reasoning behind the selection of similar images to the user. The implemented system is freely available for download to all interested users.
  13. Proffitt, M.: Pulling it all together : use of METS in RLG cultural materials service (2004) 0.10
    0.10215535 = sum of:
      0.069949605 = product of:
        0.2098488 = sum of:
          0.2098488 = weight(_text_:objects in 767) [ClassicSimilarity], result of:
            0.2098488 = score(doc=767,freq=4.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.6643839 = fieldWeight in 767, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=767)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.032205746 = product of:
        0.06441149 = sum of:
          0.06441149 = weight(_text_:22 in 767) [ClassicSimilarity], result of:
            0.06441149 = score(doc=767,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 767, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=767)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    RLG has used METS for a particular application, that is as a wrapper for structural metadata. When RLG cultural materials was launched, there was no single way to deal with "complex digital objects". METS provides a standard means of encoding metadata regarding the digital objects represented in RCM, and METS has now been fully integrated into the workflow for this service.
    Source
    Library hi tech. 22(2004) no.1, S.65-68
  14. Mitchell, J.S.: DDC 22: Dewey in the world, the world in Dewey (2004) 0.10
    0.10075332 = product of:
      0.20150664 = sum of:
        0.20150664 = sum of:
          0.111488834 = weight(_text_:translation in 2644) [ClassicSimilarity], result of:
            0.111488834 = score(doc=2644,freq=2.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.3219319 = fieldWeight in 2644, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=2644)
          0.0900178 = weight(_text_:22 in 2644) [ClassicSimilarity], result of:
            0.0900178 = score(doc=2644,freq=10.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.43256867 = fieldWeight in 2644, product of:
                3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                  10.0 = termFreq=10.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=2644)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In 2003, OCLC published Dewey Decimal Classification and Relative Index, Edition 22 (DDC 22), in print and Web versions. The changes and updates in the new edition reflect a modern view of knowledge structures and address the general needs of Dewey users. The content of DDC 22 has been shaped by a number of social, geopolitical, and technical trends. The World Wide Web has provided a vehicle for more frequent distribution of updates to the DDC, and a medium for direct communication with Dewey users around the world. In addition to updating the system itself, other strategies are needed to accommodate the needs of the global Dewey user community. Translation of the system is one approach; another is mapping. Mapping terminology to the DDC is a strategy for supporting effective local implementation of the system while maintaining the internal cohesiveness of the DDC. This paper explores the usefulness of mapping terminology from English-language general subject headings lists produced outside the U.S.
    Object
    DDC-22
  15. Godby, C.J.; Smith, D.; Childress, E.: Encoding application profiles in a computational model of the crosswalk (2008) 0.10
    0.09896311 = product of:
      0.19792622 = sum of:
        0.19792622 = sum of:
          0.15766904 = weight(_text_:translation in 2649) [ClassicSimilarity], result of:
            0.15766904 = score(doc=2649,freq=4.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.4552805 = fieldWeight in 2649, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=2649)
          0.040257182 = weight(_text_:22 in 2649) [ClassicSimilarity], result of:
            0.040257182 = score(doc=2649,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.19345059 = fieldWeight in 2649, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=2649)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    OCLC's Crosswalk Web Service (Godby, Smith and Childress, 2008) formalizes the notion of crosswalk, as defined in Gill,et al. (n.d.), by hiding technical details and permitting the semantic equivalences to emerge as the centerpiece. One outcome is that metadata experts, who are typically not programmers, can enter the translation logic into a spreadsheet that can be automatically converted into executable code. In this paper, we describe the implementation of the Dublin Core Terms application profile in the management of crosswalks involving MARC. A crosswalk that encodes an application profile extends the typical format with two columns: one that annotates the namespace to which an element belongs, and one that annotates a 'broader-narrower' relation between a pair of elements, such as Dublin Core coverage and Dublin Core Terms spatial. This information is sufficient to produce scripts written in OCLC's Semantic Equivalence Expression Language (or Seel), which are called from the Crosswalk Web Service to generate production-grade translations. With its focus on elements that can be mixed, matched, added, and redefined, the application profile (Heery and Patel, 2000) is a natural fit with the translation model of the Crosswalk Web Service, which attempts to achieve interoperability by mapping one pair of elements at a time.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  16. Heiner-Freiling, M.: DDC German - the project, the aims, the methods : new ideas for a well-established traditional classification system (2006) 0.09
    0.091047615 = product of:
      0.18209523 = sum of:
        0.18209523 = sum of:
          0.1337866 = weight(_text_:translation in 5779) [ClassicSimilarity], result of:
            0.1337866 = score(doc=5779,freq=2.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.3863183 = fieldWeight in 5779, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=5779)
          0.04830862 = weight(_text_:22 in 5779) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04830862 = score(doc=5779,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 5779, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=5779)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    The paper will give a short outline of the project DDC German. The project is not limited to a mere translation of DDC 22, but aims at the implementation of Dewey in the library networks of the German-language countries. Use of DDC mainly for retrieval purposes, not for shelving, leads to certain new aspects in classifying with Dewey which are described in detail and presented together with the German web service Melvil. Based an the German experience of cooperation and data exchange in the field of verbal indexing the paper develops some ideas an future Dewey cooperation between European and American libraries.
  17. Srinivasan, R.; Boast, R.; Becvar, K.M.; Furner, J.: Blobgects : digital museum catalogs and diverse user communities (2009) 0.09
    0.08925362 = sum of:
      0.06912503 = product of:
        0.20737508 = sum of:
          0.20737508 = weight(_text_:objects in 2754) [ClassicSimilarity], result of:
            0.20737508 = score(doc=2754,freq=10.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.656552 = fieldWeight in 2754, product of:
                3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                  10.0 = termFreq=10.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=2754)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.020128591 = product of:
        0.040257182 = sum of:
          0.040257182 = weight(_text_:22 in 2754) [ClassicSimilarity], result of:
            0.040257182 = score(doc=2754,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.19345059 = fieldWeight in 2754, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=2754)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This article presents an exploratory study of Blobgects, an experimental interface for an online museum catalog that enables social tagging and blogging activity around a set of cultural heritage objects held by a preeminent museum of anthropology and archaeology. This study attempts to understand not just whether social tagging and commenting about these objects is useful but rather whose tags and voices matter in presenting different expert perspectives around digital museum objects. Based on an empirical comparison between two different user groups (Canadian Inuit high-school students and museum studies students in the United States), we found that merely adding the ability to tag and comment to the museum's catalog does not sufficiently allow users to learn about or engage with the objects represented by catalog entries. Rather, the specialist language of the catalog provides too little contextualization for users to enter into the sort of dialog that proponents of Web 2.0 technologies promise. Overall, we propose a more nuanced application of Web 2.0 technologies within museums - one which provides a contextual basis that gives users a starting point for engagement and permits users to make sense of objects in relation to their own needs, uses, and understandings.
    Date
    22. 3.2009 18:52:32
  18. Tzitzikas, Y.: Collaborative ontology-based information indexing and retrieval (2002) 0.09
    0.087798536 = sum of:
      0.024730919 = product of:
        0.074192755 = sum of:
          0.074192755 = weight(_text_:objects in 2281) [ClassicSimilarity], result of:
            0.074192755 = score(doc=2281,freq=2.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.23489517 = fieldWeight in 2281, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2281)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.063067615 = product of:
        0.12613523 = sum of:
          0.12613523 = weight(_text_:translation in 2281) [ClassicSimilarity], result of:
            0.12613523 = score(doc=2281,freq=4.0), product of:
              0.34631187 = queryWeight, product of:
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.3642244 = fieldWeight in 2281, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                5.8275905 = idf(docFreq=353, maxDocs=44218)
                0.03125 = fieldNorm(doc=2281)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    An information system like the Web is a continuously evolving system consisting of multiple heterogeneous information sources, covering a wide domain of discourse, and a huge number of users (human or software) with diverse characteristics and needs, that produce and consume information. The challenge nowadays is to build a scalable information infrastructure enabling the effective, accurate, content based retrieval of information, in a way that adapts to the characteristics and interests of the users. The aim of this work is to propose formally sound methods for building such an information network based on ontologies which are widely used and are easy to grasp by ordinary Web users. The main results of this work are: - A novel scheme for indexing and retrieving objects according to multiple aspects or facets. The proposed scheme is a faceted scheme enriched with a method for specifying the combinations of terms that are valid. We give a model-theoretic interpretation to this model and we provide mechanisms for inferring the valid combinations of terms. This inference service can be exploited for preventing errors during the indexing process, which is very important especially in the case where the indexing is done collaboratively by many users, and for deriving "complete" navigation trees suitable for browsing through the Web. The proposed scheme has several advantages over the hierarchical classification schemes currently employed by Web catalogs, namely, conceptual clarity (it is easier to understand), compactness (it takes less space), and scalability (the update operations can be formulated more easily and be performed more effciently). - A exible and effecient model for building mediators over ontology based information sources. The proposed mediators support several modes of query translation and evaluation which can accommodate various application needs and levels of answer quality. The proposed model can be used for providing users with customized views of Web catalogs. It can also complement the techniques for building mediators over relational sources so as to support approximate translation of partially ordered domain values.
  19. Bates, M.J.: Fundamental forms of information (2006) 0.08
    0.083131686 = sum of:
      0.043279108 = product of:
        0.12983732 = sum of:
          0.12983732 = weight(_text_:objects in 2746) [ClassicSimilarity], result of:
            0.12983732 = score(doc=2746,freq=2.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.41106653 = fieldWeight in 2746, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=2746)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.03985258 = product of:
        0.07970516 = sum of:
          0.07970516 = weight(_text_:22 in 2746) [ClassicSimilarity], result of:
            0.07970516 = score(doc=2746,freq=4.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.38301262 = fieldWeight in 2746, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0546875 = fieldNorm(doc=2746)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Fundamental forms of information, as well as the term information itself, are defined and developed for the purposes of information science/studies. Concepts of natural and represented information (taking an unconventional sense of representation), encoded and embodied information, as well as experienced, enacted, expressed, embedded, recorded, and trace information are elaborated. The utility of these terms for the discipline is illustrated with examples from the study of information-seeking behavior and of information genres. Distinctions between the information and curatorial sciences with respect to their social (and informational) objects of study are briefly outlined.
    Date
    22. 3.2009 18:15:22
  20. Understanding metadata (2004) 0.08
    0.08166759 = sum of:
      0.049461838 = product of:
        0.14838551 = sum of:
          0.14838551 = weight(_text_:objects in 2686) [ClassicSimilarity], result of:
            0.14838551 = score(doc=2686,freq=2.0), product of:
              0.31585476 = queryWeight, product of:
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.46979034 = fieldWeight in 2686, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                5.315071 = idf(docFreq=590, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=2686)
        0.33333334 = coord(1/3)
      0.032205746 = product of:
        0.06441149 = sum of:
          0.06441149 = weight(_text_:22 in 2686) [ClassicSimilarity], result of:
            0.06441149 = score(doc=2686,freq=2.0), product of:
              0.2081006 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05942625 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 2686, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=2686)
        0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Metadata (structured information about an object or collection of objects) is increasingly important to libraries, archives, and museums. And although librarians are familiar with a number of issues that apply to creating and using metadata (e.g., authority control, controlled vocabularies, etc.), the world of metadata is nonetheless different than library cataloging, with its own set of challenges. Therefore, whether you are new to these concepts or quite experienced with classic cataloging, this short (20 pages) introductory paper on metadata can be helpful
    Date
    10. 9.2004 10:22:40

Languages

Types

  • a 1321
  • m 168
  • el 98
  • s 66
  • b 26
  • x 15
  • i 8
  • n 3
  • r 2
  • More… Less…

Themes

Subjects

Classifications