Search (5 results, page 1 of 1)

  • × year_i:[1990 TO 2000}
  • × theme_ss:"Semantische Interoperabilität"
  1. Miller, E.; Schloss. B.; Lassila, O.; Swick, R.R.: Resource Description Framework (RDF) : model and syntax (1997) 0.00
    0.0025803389 = product of:
      0.0051606777 = sum of:
        0.0051606777 = product of:
          0.010321355 = sum of:
            0.010321355 = weight(_text_:a in 5903) [ClassicSimilarity], result of:
              0.010321355 = score(doc=5903,freq=38.0), product of:
                0.053105544 = queryWeight, product of:
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.046056706 = queryNorm
                0.19435552 = fieldWeight in 5903, product of:
                  6.164414 = tf(freq=38.0), with freq of:
                    38.0 = termFreq=38.0
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.02734375 = fieldNorm(doc=5903)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    RDF - the Resource Description Framework - is a foundation for processing metadata; it provides interoperability between applications that exchange machine-understandable information on the Web. RDF emphasizes facilities to enable automated processing of Web resources. RDF metadata can be used in a variety of application areas; for example: in resource discovery to provide better search engine capabilities; in cataloging for describing the content and content relationships available at a particular Web site, page, or digital library; by intelligent software agents to facilitate knowledge sharing and exchange; in content rating; in describing collections of pages that represent a single logical "document"; for describing intellectual property rights of Web pages, and in many others. RDF with digital signatures will be key to building the "Web of Trust" for electronic commerce, collaboration, and other applications. Metadata is "data about data" or specifically in the context of RDF "data describing web resources." The distinction between "data" and "metadata" is not an absolute one; it is a distinction created primarily by a particular application. Many times the same resource will be interpreted in both ways simultaneously. RDF encourages this view by using XML as the encoding syntax for the metadata. The resources being described by RDF are, in general, anything that can be named via a URI. The broad goal of RDF is to define a mechanism for describing resources that makes no assumptions about a particular application domain, nor defines the semantics of any application domain. The definition of the mechanism should be domain neutral, yet the mechanism should be suitable for describing information about any domain. This document introduces a model for representing RDF metadata and one syntax for expressing and transporting this metadata in a manner that maximizes the interoperability of independently developed web servers and clients. The syntax described in this document is best considered as a "serialization syntax" for the underlying RDF representation model. The serialization syntax is XML, XML being the W3C's work-in-progress to define a richer Web syntax for a variety of applications. RDF and XML are complementary; there will be alternate ways to represent the same RDF data model, some more suitable for direct human authoring. Future work may lead to including such alternatives in this document.
    Content
    RDF Data Model At the core of RDF is a model for representing named properties and their values. These properties serve both to represent attributes of resources (and in this sense correspond to usual attribute-value-pairs) and to represent relationships between resources. The RDF data model is a syntax-independent way of representing RDF statements. RDF statements that are syntactically very different could mean the same thing. This concept of equivalence in meaning is very important when performing queries, aggregation and a number of other tasks at which RDF is aimed. The equivalence is defined in a clean machine understandable way. Two pieces of RDF are equivalent if and only if their corresponding data model representations are the same. Table of contents 1. Introduction 2. RDF Data Model 3. RDF Grammar 4. Signed RDF 5. Examples 6. Appendix A: Brief Explanation of XML Namespaces
  2. Chaplan, M.A.: Mapping Laborline Thesaurus terms to Library of Congress Subject Headings : implications for vocabulary switching (1995) 0.00
    0.0024857575 = product of:
      0.004971515 = sum of:
        0.004971515 = product of:
          0.00994303 = sum of:
            0.00994303 = weight(_text_:a in 4026) [ClassicSimilarity], result of:
              0.00994303 = score(doc=4026,freq=12.0), product of:
                0.053105544 = queryWeight, product of:
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.046056706 = queryNorm
                0.18723148 = fieldWeight in 4026, product of:
                  3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                    12.0 = termFreq=12.0
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4026)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    This study is an attempt to assess the potential for automatic vocabulary switching from a thesaurus to LCSH. Terms from the 'Laborline Thesaurus' were manually mapped to LCSH, with the degree of match indicated by a code from 1 to 19, representing the nature of the match from exact match to no match. Am INMAGIC database for the amp was created in order to permit analysis of the aptterns of matches to see whether there were regularities that could be exploited to improve the performance of switching interfaces. Searches of the database by match codes reveal ranges of 21,98% for no matches to 0,06% for translation matches, with 16,3% for exact matches. It is estimated that a maximum of 61%, but a more realistic figure of 41,5%, of the terms coulc be successfully switched automatically using currently proposed or available strategies. As long as LCSH is used for subject descriptions in online catalogs, it would appear that intelligent interfaces for vocabulary switching can only be partially successful, and it is suggested that manual mapping, while labor-intensive, is a feasible alternative
    Type
    a
  3. Krause, J.: Polyzentrische Informationsversorgung in einer dezentralisierten Informationswelt (1998) 0.00
    0.0020296127 = product of:
      0.0040592253 = sum of:
        0.0040592253 = product of:
          0.008118451 = sum of:
            0.008118451 = weight(_text_:a in 4359) [ClassicSimilarity], result of:
              0.008118451 = score(doc=4359,freq=2.0), product of:
                0.053105544 = queryWeight, product of:
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.046056706 = queryNorm
                0.15287387 = fieldWeight in 4359, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=4359)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Type
    a
  4. Zimmermann, H.: Conception and application possibilities of classification concordances in an OPAC environment (1996) 0.00
    0.0016913437 = product of:
      0.0033826875 = sum of:
        0.0033826875 = product of:
          0.006765375 = sum of:
            0.006765375 = weight(_text_:a in 1243) [ClassicSimilarity], result of:
              0.006765375 = score(doc=1243,freq=2.0), product of:
                0.053105544 = queryWeight, product of:
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.046056706 = queryNorm
                0.12739488 = fieldWeight in 1243, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1243)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Type
    a
  5. Chen, H.: Semantic research for digital libraries (1999) 0.00
    0.0014351527 = product of:
      0.0028703054 = sum of:
        0.0028703054 = product of:
          0.005740611 = sum of:
            0.005740611 = weight(_text_:a in 1247) [ClassicSimilarity], result of:
              0.005740611 = score(doc=1247,freq=4.0), product of:
                0.053105544 = queryWeight, product of:
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.046056706 = queryNorm
                0.10809815 = fieldWeight in 1247, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  1.153047 = idf(docFreq=37942, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1247)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    In this era of the Internet and distributed, multimedia computing, new and emerging classes of information systems applications have swept into the lives of office workers and people in general. From digital libraries, multimedia systems, geographic information systems, and collaborative computing to electronic commerce, virtual reality, and electronic video arts and games, these applications have created tremendous opportunities for information and computer science researchers and practitioners. As applications become more pervasive, pressing, and diverse, several well-known information retrieval (IR) problems have become even more urgent. Information overload, a result of the ease of information creation and transmission via the Internet and WWW, has become more troublesome (e.g., even stockbrokers and elementary school students, heavily exposed to various WWW search engines, are versed in such IR terminology as recall and precision). Significant variations in database formats and structures, the richness of information media (text, audio, and video), and an abundance of multilingual information content also have created severe information interoperability problems -- structural interoperability, media interoperability, and multilingual interoperability.
    Type
    a