Search (42 results, page 1 of 3)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.05
    0.047996357 = product of:
      0.14398907 = sum of:
        0.14398907 = sum of:
          0.09300847 = weight(_text_:networks in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
            0.09300847 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
              0.22247115 = queryWeight, product of:
                4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                0.047034867 = queryNorm
              0.4180698 = fieldWeight in 3564, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.0509806 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
            0.0509806 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
              0.1647081 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.047034867 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
    Source
    Computer networks and ISDN systems. 30(1998) nos.1/7, S.612-615
  2. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.03
    0.034397066 = product of:
      0.1031912 = sum of:
        0.1031912 = sum of:
          0.05813029 = weight(_text_:networks in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05813029 = score(doc=1493,freq=2.0), product of:
              0.22247115 = queryWeight, product of:
                4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                0.047034867 = queryNorm
              0.26129362 = fieldWeight in 1493, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.04506091 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
            0.04506091 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
              0.1647081 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.047034867 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it emerge that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g. triplify), or querying (e.g. D2R) is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. In this paper, we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. We combine the existing work done on knowledge domains (based on the Information Coding Classification) within the Multilingual Lexical Linked Data Cloud (based on the RDF/OWL EurowordNet and the related integrated lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, Hamburg Methaphor DB).
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  3. Gödert, W.: Ontological spine, localization and multilingual access : some reflections and a proposal (2008) 0.02
    0.019182019 = product of:
      0.057546057 = sum of:
        0.057546057 = product of:
          0.11509211 = sum of:
            0.11509211 = weight(_text_:networks in 4334) [ClassicSimilarity], result of:
              0.11509211 = score(doc=4334,freq=4.0), product of:
                0.22247115 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.517335 = fieldWeight in 4334, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=4334)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    In this paper the following problem is discussed: Which possibilities exist to integrate localized knowledge into knowledge structures like classification systems or other documentary languages for the design of OPACs and information systems? It is proposed to combine a de-localized classificatory structure - best describes as 'ontological spine' - with multilingual semantic networks. Each of these networks should represent the respective localized knowledge along an extended set of typed semantic relations serving as entry points vocabulary as well as a semantic basis for navigational purposes within the localized knowledge context. The spine should enable a link between well-known and not well-known knowledge structures.
  4. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.02
    0.016993534 = product of:
      0.0509806 = sum of:
        0.0509806 = product of:
          0.1019612 = sum of:
            0.1019612 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.1019612 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  5. Peters, C.; Picchi, E.: Across languages, across cultures : issues in multilinguality and digital libraries (1997) 0.02
    0.015501413 = product of:
      0.046504237 = sum of:
        0.046504237 = product of:
          0.09300847 = sum of:
            0.09300847 = weight(_text_:networks in 1233) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09300847 = score(doc=1233,freq=2.0), product of:
                0.22247115 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.4180698 = fieldWeight in 1233, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=1233)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    With the recent rapid diffusion over the international computer networks of world-wide distributed document bases, the question of multilingual access and multilingual information retrieval is becoming increasingly relevant. We briefly discuss just some of the issues that must be addressed in order to implement a multilingual interface for a Digital Library system and describe our own approach to this problem.
  6. Aedo, I.: Acceso multiligue a la Biblioteca Hispanica (1997) 0.01
    0.013563735 = product of:
      0.040691204 = sum of:
        0.040691204 = product of:
          0.08138241 = sum of:
            0.08138241 = weight(_text_:networks in 601) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08138241 = score(doc=601,freq=2.0), product of:
                0.22247115 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.36581108 = fieldWeight in 601, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=601)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Telecommunications networks and standard protocols for information retrieval aid physical access to geographically scattered libraries. However, users face problems when searching for foreign language documents if they do not have a certain command of the relevant language(s). Multilingual facilities, in particular multilingual presentation and retrieval, can intellectually open the library catalogue to a wider range of international users. Describes an attempt at using multilingual resources with a view to improving the user OPAC interaction throught he TRANSLIB project and its integration at 'Biblioteca Hispanica de la Agencia Espanola de Cooperation Internacional'
  7. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.012745151 = product of:
      0.038235452 = sum of:
        0.038235452 = product of:
          0.076470904 = sum of:
            0.076470904 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.076470904 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  8. Clavel-Merrin, G.: Multilingual access to libraries' databases (1996) 0.01
    0.011626059 = product of:
      0.034878176 = sum of:
        0.034878176 = product of:
          0.06975635 = sum of:
            0.06975635 = weight(_text_:networks in 4187) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06975635 = score(doc=4187,freq=2.0), product of:
                0.22247115 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.31355235 = fieldWeight in 4187, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4187)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Multilingual access to library databases is a topic of concern not only to users in countries such as Switzerland in which several languages are spoken, but also to those who search for information in databases containing material in more than one language. The growth of networks means that libraries can access databases outside their own immediate circle but problems of differences in interfaces will continue until there is widespread compliance with Z39.50. Considers 2 approaches to multilingual access: the use of multilingual thesauri or authority records (which implies translation work before users search the database); and the translation of the search statement at the time of searching (which implies the existence of parsers and multilingual dictionaries)
  9. Freyre, E.; Naudi, M.: MACS : subject access across languages and networks (2003) 0.01
    0.011626059 = product of:
      0.034878176 = sum of:
        0.034878176 = product of:
          0.06975635 = sum of:
            0.06975635 = weight(_text_:networks in 3957) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06975635 = score(doc=3957,freq=2.0), product of:
                0.22247115 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.31355235 = fieldWeight in 3957, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3957)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  10. Francu, V.: Language-independent structures and multilingual information access (2003) 0.01
    0.0109611545 = product of:
      0.03288346 = sum of:
        0.03288346 = product of:
          0.06576692 = sum of:
            0.06576692 = weight(_text_:networks in 2753) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06576692 = score(doc=2753,freq=4.0), product of:
                0.22247115 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.29562 = fieldWeight in 2753, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2753)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The existence of huge amounts of information available in information systems and networks worldwide imposes the creation of adequate tools able to efficiently organize it and allow its retrieval across geographical, linguistic and cultural boundaries. An indexing language covering all areas of knowledge and converting the language-independent structure of a classification system like the Universal Decimal Classification into a thesaurus structure in more than one language seems to be a solution. Among the key attributes of the indexing language thus obtained we can mention: consistency in indexing, control an terms, user-friendliness. The paper presents the great potential in information retrieval of the combined retrieval method by means of a case study. 1. Introduction Among the consequences of the rapid development of the global information society a major one is the existence of huge amounts of information stored in information systems and networks across geographical, linguistic and cultural boundaries. The need was imposed to create tools and technologies able to efficiently organize and allow retrieval of information in this universal context. Information professionals had to cope not only with the multitude of knowledge organisation and representation systems but also with the multitude of languages the available information is stored in order to provide the users with effective information retrieval tools. For this purpose a real language industry has been developed, theoreticians and researchers making considerable efforts to find feasible solutions to problems of multilingual access by way of natural language processing and machine translation methodologies. Such corporate efforts belong to the CoBRA+ working group for multilingual access to subjects (MACS) or to the cross-language information retrieval (CLIR) tracks of the Text Retrieval Conferences that annually report the progress made in multilingual information access and retrieval. The encouraging results they have obtained so far are still confined to discipline/domain restrictions and most of their achievements are based an language pairs rather than multiple language combinations.
  11. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.01
    0.010620959 = product of:
      0.031862877 = sum of:
        0.031862877 = product of:
          0.063725755 = sum of:
            0.063725755 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.063725755 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  12. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.01
    0.010620959 = product of:
      0.031862877 = sum of:
        0.031862877 = product of:
          0.063725755 = sum of:
            0.063725755 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.063725755 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  13. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.01
    0.010620959 = product of:
      0.031862877 = sum of:
        0.031862877 = product of:
          0.063725755 = sum of:
            0.063725755 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.063725755 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  14. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.01
    0.010620959 = product of:
      0.031862877 = sum of:
        0.031862877 = product of:
          0.063725755 = sum of:
            0.063725755 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.063725755 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  15. Luca, E.W. de: Extending the linked data cloud with multilingual lexical linked data (2013) 0.01
    0.009688382 = product of:
      0.029065145 = sum of:
        0.029065145 = product of:
          0.05813029 = sum of:
            0.05813029 = weight(_text_:networks in 1073) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05813029 = score(doc=1073,freq=2.0), product of:
                0.22247115 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.26129362 = fieldWeight in 1073, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1073)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks, is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it apparent that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g., triplify) or querying (e.g., D2R), is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. Here we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. After giving the definition of Lexical Linked Data, we describe the existing datasets we collected and the new datasets we included. Here we describe their format and show some use cases where we link lexical data, and show how to reuse and inference semantic data derived from lexical data. Different lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, the Hamburg Methaphor Database) are connected to each other towards an Integrated Vocabulary for LLD that we evaluate and present.
  16. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.01
    0.009012183 = product of:
      0.02703655 = sum of:
        0.02703655 = product of:
          0.0540731 = sum of:
            0.0540731 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0540731 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  17. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.01
    0.008496767 = product of:
      0.0254903 = sum of:
        0.0254903 = product of:
          0.0509806 = sum of:
            0.0509806 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0509806 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  18. Reinisch, F.: Wer suchet - der findet? : oder Die Überwindung der sprachlichen Grenzen bei der Suche in Volltextdatenbanken (2000) 0.01
    0.008496767 = product of:
      0.0254903 = sum of:
        0.0254903 = product of:
          0.0509806 = sum of:
            0.0509806 = weight(_text_:22 in 4919) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0509806 = score(doc=4919,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 4919, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=4919)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    22. 7.2000 17:48:06
  19. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.01
    0.008496767 = product of:
      0.0254903 = sum of:
        0.0254903 = product of:
          0.0509806 = sum of:
            0.0509806 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0509806 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  20. Park, J.-r.: Cross-lingual name and subject access : mechanisms and challenge (2007) 0.01
    0.008496767 = product of:
      0.0254903 = sum of:
        0.0254903 = product of:
          0.0509806 = sum of:
            0.0509806 = weight(_text_:22 in 255) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0509806 = score(doc=255,freq=2.0), product of:
                0.1647081 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.047034867 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 255, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=255)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    10. 9.2000 17:38:22

Languages

  • e 34
  • d 5
  • f 1
  • ro 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 39
  • el 5
  • r 1
  • More… Less…