Search (11 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × year_i:[1990 TO 2000}
  1. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.03
    0.02812679 = product of:
      0.05625358 = sum of:
        0.05625358 = product of:
          0.11250716 = sum of:
            0.11250716 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.11250716 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.18174402 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  2. Studwell, W.E.: Universal subject environment : aspiration for a multinational, multicultural, and multilingual subject access system (1999) 0.03
    0.027051711 = product of:
      0.054103423 = sum of:
        0.054103423 = product of:
          0.108206846 = sum of:
            0.108206846 = weight(_text_:services in 6297) [ClassicSimilarity], result of:
              0.108206846 = score(doc=6297,freq=2.0), product of:
                0.19054317 = queryWeight, product of:
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.56788623 = fieldWeight in 6297, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.109375 = fieldNorm(doc=6297)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Technical services quarterly. 16(1999) no.3, S.21-30
  3. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.02
    0.017579244 = product of:
      0.03515849 = sum of:
        0.03515849 = product of:
          0.07031698 = sum of:
            0.07031698 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07031698 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.18174402 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  4. Rojas L.; Octavio, G.: Translating the DDC : the experience of the Spanish version (1997) 0.02
    0.016733907 = product of:
      0.033467814 = sum of:
        0.033467814 = product of:
          0.06693563 = sum of:
            0.06693563 = weight(_text_:services in 29) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06693563 = score(doc=29,freq=6.0), product of:
                0.19054317 = queryWeight, product of:
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.3512885 = fieldWeight in 29, product of:
                  2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                    6.0 = termFreq=6.0
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    When we first began discussing with Peter Paulson, executive director of OCLC Forest Press, the possibility of translating into Spanish the twentieth edition of the Dewey Decimal Classification, and even during the initial contact we had with the late John A. Humphry, we knew that the project would be a complex and hard task. The reality was that the project exceeded all expectations and was much more complex and difficult than we had anticipated. This not only made it more interesting for those who participated in its development, but also made it an extraordinary challenge, especially due to the time frame initially foreseen for its development: eight to ten months. Once we agreed with Peter Paulson on the basic terms of the project, Rojas Eberhard Editores was able to convince Information Handling Services (a company located in Denver, Colorado, known worldwide for its products and services in the field of technological information) to participate with us in this translation and publication project. Information Handling Services channeled its participation through its subsidiary in Mexico, to facilitate the integration of the project into the main zone of influence of the final product: Latin America.
  5. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.01
    0.014063395 = product of:
      0.02812679 = sum of:
        0.02812679 = product of:
          0.05625358 = sum of:
            0.05625358 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05625358 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.18174402 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  6. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.01
    0.014063395 = product of:
      0.02812679 = sum of:
        0.02812679 = product of:
          0.05625358 = sum of:
            0.05625358 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05625358 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.18174402 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  7. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.01
    0.014063395 = product of:
      0.02812679 = sum of:
        0.02812679 = product of:
          0.05625358 = sum of:
            0.05625358 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05625358 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.18174402 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  8. Slater, R.: Authority control in a multilingual OPAC : MultiLIS at Laurentian (1991) 0.01
    0.013525856 = product of:
      0.027051711 = sum of:
        0.027051711 = product of:
          0.054103423 = sum of:
            0.054103423 = weight(_text_:services in 7401) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054103423 = score(doc=7401,freq=2.0), product of:
                0.19054317 = queryWeight, product of:
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.28394312 = fieldWeight in 7401, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=7401)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Library resources and technical services. 35(1991) no.4, S.422-458
  9. Hudon, M.: Multilingual thesaurus construction : integrating the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (1997) 0.01
    0.013525856 = product of:
      0.027051711 = sum of:
        0.027051711 = product of:
          0.054103423 = sum of:
            0.054103423 = weight(_text_:services in 1804) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054103423 = score(doc=1804,freq=2.0), product of:
                0.19054317 = queryWeight, product of:
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.28394312 = fieldWeight in 1804, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1804)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Information services and use. 17(1997) nos.2/3, S.111-123
  10. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.01
    0.01230547 = product of:
      0.02461094 = sum of:
        0.02461094 = product of:
          0.04922188 = sum of:
            0.04922188 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04922188 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.18174402 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  11. Oard, D.W.: Serving users in many languages : cross-language information retrieval for digital libraries (1997) 0.01
    0.009661325 = product of:
      0.01932265 = sum of:
        0.01932265 = product of:
          0.0386453 = sum of:
            0.0386453 = weight(_text_:services in 1261) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0386453 = score(doc=1261,freq=2.0), product of:
                0.19054317 = queryWeight, product of:
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.051899735 = queryNorm
                0.2028165 = fieldWeight in 1261, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.6713707 = idf(docFreq=3057, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1261)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    We are rapidly constructing an extensive network infrastructure for moving information across national boundaries, but much remains to be done before linguistic barriers can be surmounted as effectively as geographic ones. Users seeking information from a digital library could benefit from the ability to query large collections once using a single language, even when more than one language is present in the collection. If the information they locate is not available in a language that they can read, some form of translation will be needed. At present, multilingual thesauri such as EUROVOC help to address this challenge by facilitating controlled vocabulary search using terms from several languages, and services such as INSPEC produce English abstracts for documents in other languages. On the other hand, support for free text searching across languages is not yet widely deployed, and fully automatic machine translation is presently neither sufficiently fast nor sufficiently accurate to adequately support interactive cross-language information seeking. An active and rapidly growing research community has coalesced around these and other related issues, applying techniques drawn from several fields - notably information retrieval and natural language processing - to provide access to large multilingual collections.