Search (4 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × author_ss:"Hudon, M."
  1. Hudon, M.: Relationships in multilingual thesauri (2001) 0.02
    0.017903835 = product of:
      0.03580767 = sum of:
        0.014565565 = weight(_text_:information in 1147) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014565565 = score(doc=1147,freq=4.0), product of:
            0.08850355 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.050415643 = queryNorm
            0.16457605 = fieldWeight in 1147, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1147)
        0.021242103 = product of:
          0.042484205 = sum of:
            0.042484205 = weight(_text_:organization in 1147) [ClassicSimilarity], result of:
              0.042484205 = score(doc=1147,freq=2.0), product of:
                0.17974974 = queryWeight, product of:
                  3.5653565 = idf(docFreq=3399, maxDocs=44218)
                  0.050415643 = queryNorm
                0.23635197 = fieldWeight in 1147, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5653565 = idf(docFreq=3399, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1147)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    Because the multilingual thesaurus has a critical role to play in the global networked information world, its relational structure must come under close scrutiny. Traditionally, identity of relational structures has been sought for the different language versions of a multilingual thesaurus, often leading to the artificialization of all target languages. The various types of cross-lingual and intralingual relations found in thesauri are examined in the context of two questions: Are all types of thesaural relations transferable from one language to another? and Are the two members of a valid relation in a source language always the same in the target language(s)? Two options for resolving semantic conflicts in multilingual thesauri are presented.
    Series
    Information science and knowledge management; vol.2
    Source
    Relationships in the organization of knowledge. Eds.: Bean, C.A. u. R. Green
  2. Green, R.; Bean, C.A.; Hudon, M.: Universality and basic level concepts (2003) 0.01
    0.009366888 = product of:
      0.03746755 = sum of:
        0.03746755 = product of:
          0.0749351 = sum of:
            0.0749351 = weight(_text_:organization in 2730) [ClassicSimilarity], result of:
              0.0749351 = score(doc=2730,freq=14.0), product of:
                0.17974974 = queryWeight, product of:
                  3.5653565 = idf(docFreq=3399, maxDocs=44218)
                  0.050415643 = queryNorm
                0.4168857 = fieldWeight in 2730, product of:
                  3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                    14.0 = termFreq=14.0
                  3.5653565 = idf(docFreq=3399, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2730)
          0.5 = coord(1/2)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    This paper examines whether a concept's hierarchical level affects the likelihood of its universality across schemes for knowledge representation and knowledge organization. Empirical data an equivalents are drawn from a bilingual thesaurus, a pair of biomedical vocabularies, and two ontologies. Conceptual equivalence across resources occurs significantly more often at the basic level than at subordinate or superordinate levels. Attempts to integrate knowledge representation or knowledge organization tools should concentrate an establishing equivalences at the basic level. 1. Rationale The degree of success attainable in the integration of multiple knowledge representation systems or knowledge organization schemes is constrained by limitations an the universality of human conceptual systems. For example, human languages do not all lexicalize the same set of concepts; nor do they structure (quasi-)equivalent concepts in the same relational patterns (Riesthuis, 2001). As a consequence, even multilingual thesauri designed from the outset from the perspective of multiple languages may routinely include situations where corresponding terms are not truly equivalent (Hudon, 1997, 2001). Intuitively, where inexactness and partialness in equivalence mappings across knowledge representation schemes and knowledge organizations schemes exist, a more difficult retrieval scenario arises than where equivalence mappings reflect full and exact conceptual matches. The question we address in this paper is whether a concept's hierarchical level af ects the likelihood of its universality/full equivalence across schemes for knowledge representation and knowledge organization. Cognitive science research has shown that one particular hierarchical level-called the basic level--enjoys a privileged status (Brown, 1958; Rosch et al., 1976). Our underlying hypothesis is that concepts at the basic level (e.g., apple, shoe, chair) are more likely to match across knowledge representation schemes and knowledge organization schemes than concepts at the superordinate (e.g., fruit, footwear, furniture) or subordinate (e.g., Granny Smith, sneaker, recliner) levels. This hypothesis is consistent with ethnobiological data showing that folk classifications of flora are more likely to agree at the basic level than at superordinate or subordinate levels (Berlin, 1992).
    Series
    Advances in knowledge organization; vol.8
    Source
    Challenges in knowledge representation and organization for the 21st century: Integration of knowledge across boundaries. Proceedings of the 7th ISKO International Conference Granada, Spain, July 10-13, 2002. Ed.: M. López-Huertas
  3. Hudon, M.: Accessing documents and information in a world without frontiers (1999) 0.01
    0.006007989 = product of:
      0.024031956 = sum of:
        0.024031956 = weight(_text_:information in 6994) [ClassicSimilarity], result of:
          0.024031956 = score(doc=6994,freq=2.0), product of:
            0.08850355 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.050415643 = queryNorm
            0.27153665 = fieldWeight in 6994, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=6994)
      0.25 = coord(1/4)
    
  4. Hudon, M.: Multilingual thesaurus construction : integrating the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (1997) 0.00
    0.0030039945 = product of:
      0.012015978 = sum of:
        0.012015978 = weight(_text_:information in 1804) [ClassicSimilarity], result of:
          0.012015978 = score(doc=1804,freq=2.0), product of:
            0.08850355 = queryWeight, product of:
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.050415643 = queryNorm
            0.13576832 = fieldWeight in 1804, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.7554779 = idf(docFreq=20772, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1804)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Source
    Information services and use. 17(1997) nos.2/3, S.111-123