Search (88 results, page 1 of 5)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.04
    0.037604325 = product of:
      0.062673874 = sum of:
        0.017990718 = weight(_text_:technology in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017990718 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.13162735 = fieldWeight in 2656, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.032248147 = weight(_text_:social in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032248147 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
            0.18299131 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.17622775 = fieldWeight in 2656, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.012435013 = product of:
          0.024870027 = sum of:
            0.024870027 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
              0.024870027 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
                0.16070013 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6 = coord(3/5)
    
    Abstract
    This poster explores the customization of DSpace to allow the use of the AGRIS Application Profile metadata standard and the AGROVOC thesaurus. The objective is the adaptation of DSpace, through the least invasive code changes either in the form of plug-ins or add-ons, to the specific needs of the Agricultural Sciences and Technology community. Metadata standards such as AGRIS AP, and Knowledge Organization Systems such as the AGROVOC thesaurus, provide mechanisms for sharing information in a standardized manner by recommending the use of common semantics and interoperable syntax (Subirats et al., 2007). AGRIS AP was created to enhance the description, exchange and subsequent retrieval of agricultural Document-like Information Objects (DLIOs). It is a metadata schema which draws from Metadata standards such as Dublin Core (DC), the Australian Government Locator Service Metadata (AGLS) and the Agricultural Metadata Element Set (AgMES) namespaces. It allows sharing of information across dispersed bibliographic systems (FAO, 2005). AGROVOC68 is a multilingual structured thesaurus covering agricultural and related domains. Its main role is to standardize the indexing process in order to make searching simpler and more efficient. AGROVOC is developed by FAO (Lauser et al., 2006). The customization of the DSpace is taking place in several phases. First, the AGRIS AP metadata schema was mapped onto the metadata DSpace model, with several enhancements implemented to support AGRIS AP elements. Next, AGROVOC will be integrated as a controlled vocabulary accessed through a local SKOS or OWL file. Eventually the system will be configurable to access AGROVOC through local files or remotely via webservices. Finally, spell checking and tooltips will be incorporated in the user interface to support metadata editing. Adapting DSpace to support AGRIS AP and annotation using the semantically-rich AGROVOC thesaurus transform DSpace into a powerful, domain-specific system for annotation and exchange of bibliographic metadata in the agricultural domain.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  2. Cunliffe, D.; Jones, H.; Jarvis, M.; Egan, K.; Huws, R.; Munro, S,: Information architecture for bilingual Web sites (2002) 0.03
    0.027094766 = product of:
      0.067736916 = sum of:
        0.03148376 = weight(_text_:technology in 1014) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03148376 = score(doc=1014,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.23034787 = fieldWeight in 1014, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1014)
        0.036253158 = product of:
          0.072506316 = sum of:
            0.072506316 = weight(_text_:aspects in 1014) [ClassicSimilarity], result of:
              0.072506316 = score(doc=1014,freq=2.0), product of:
                0.20741826 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.3495657 = fieldWeight in 1014, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1014)
          0.5 = coord(1/2)
      0.4 = coord(2/5)
    
    Abstract
    Creating an information architecture for a bilingual Web site presents particular challenges beyond those that exist for single and multilanguage sites. This article reports work in progress an the development of a contentbased bilingual Web site to facilitate the sharing of resources and information between Speech and Language Therapists. The development of the information architecture is based an a combination of two aspects: an abstract structural analysis of existing bilingual Web designs focusing an the presentation of bilingual material, and a bilingual card-sorting activity conducted with potential users. Issues for bilingual developments are discussed, and some observations are made regarding the use of card-sorting activities.
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and technology. 53(2002) no.10, S.866-873
  3. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.03
    0.026809895 = product of:
      0.06702474 = sum of:
        0.04837222 = weight(_text_:social in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04837222 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.18299131 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.01865252 = product of:
          0.03730504 = sum of:
            0.03730504 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03730504 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.16070013 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.4 = coord(2/5)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  4. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.02
    0.024916956 = product of:
      0.06229239 = sum of:
        0.04031018 = weight(_text_:social in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04031018 = score(doc=1493,freq=2.0), product of:
            0.18299131 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.22028469 = fieldWeight in 1493, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
        0.021982206 = product of:
          0.043964412 = sum of:
            0.043964412 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043964412 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
                0.16070013 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.5 = coord(1/2)
      0.4 = coord(2/5)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it emerge that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g. triplify), or querying (e.g. D2R) is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. In this paper, we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. We combine the existing work done on knowledge domains (based on the Information Coding Classification) within the Multilingual Lexical Linked Data Cloud (based on the RDF/OWL EurowordNet and the related integrated lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, Hamburg Methaphor DB).
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  5. Clough, P.; Sanderson, M.: User experiments with the Eurovision Cross-Language Image Retrieval System (2006) 0.02
    0.023224084 = product of:
      0.05806021 = sum of:
        0.026986076 = weight(_text_:technology in 5052) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026986076 = score(doc=5052,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.19744103 = fieldWeight in 5052, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5052)
        0.031074135 = product of:
          0.06214827 = sum of:
            0.06214827 = weight(_text_:aspects in 5052) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06214827 = score(doc=5052,freq=2.0), product of:
                0.20741826 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.29962775 = fieldWeight in 5052, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5052)
          0.5 = coord(1/2)
      0.4 = coord(2/5)
    
    Abstract
    In this article the authors present Eurovision, a textbased system for cross-language (CL) image retrieval. The system is evaluated by multilingual users for two search tasks with the system configured in English and five other languages. To the authors' knowledge, this is the first published set of user experiments for CL image retrieval. They show that (a) it is possible to create a usable multilingual search engine using little knowledge of any language other than English, (b) categorizing images assists the user's search, and (c) there are differences in the way users search between the proposed search tasks. Based on the two search tasks and user feedback, they describe important aspects of any CL image retrieval system.
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.697-708
  6. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.02
    0.021298012 = product of:
      0.05324503 = sum of:
        0.03148376 = weight(_text_:technology in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03148376 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.23034787 = fieldWeight in 2092, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
        0.021761272 = product of:
          0.043522544 = sum of:
            0.043522544 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043522544 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.16070013 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.4 = coord(2/5)
    
    Abstract
    The architecture of multilingual software systems is sometimes centred around an intermediate language. The question is analyzed to what extent this approach can be useful for multilingual thesauri, in particular regarding the functionality the thesaurus is designed to fulfil. Both the runtime use, and the construction and maintenance of the system is taken into consideration. Using the perspective of general language technology enables to draw on experience from a broader range of fields beyond thesaurus design itself as well as to consider the possibility of using a thesaurus as a knowledge module in various systems which process natural language. Therefore the features which thesauri and other natural-language processing systems have in common are emphasized, especially at the level of systems design and their core functionality
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  7. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.02
    0.021298012 = product of:
      0.05324503 = sum of:
        0.03148376 = weight(_text_:technology in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03148376 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.23034787 = fieldWeight in 1080, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
        0.021761272 = product of:
          0.043522544 = sum of:
            0.043522544 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043522544 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.16070013 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.5 = coord(1/2)
      0.4 = coord(2/5)
    
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.5, S.645-659
  8. Freitas-Junior, H.R.; Ribeiro-Neto, B.A.; Freitas-Vale, R. de; Laender, A.H.F.; Lima, L.R.S. de: Categorization-driven cross-language retrieval of medical information (2006) 0.02
    0.015212866 = product of:
      0.038032163 = sum of:
        0.022488397 = weight(_text_:technology in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022488397 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.16453418 = fieldWeight in 5282, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
        0.015543767 = product of:
          0.031087535 = sum of:
            0.031087535 = weight(_text_:22 in 5282) [ClassicSimilarity], result of:
              0.031087535 = score(doc=5282,freq=2.0), product of:
                0.16070013 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 5282, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=5282)
          0.5 = coord(1/2)
      0.4 = coord(2/5)
    
    Date
    22. 7.2006 16:46:36
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 57(2006) no.4, S.501-510
  9. Oard, D.W.; Diekema, A.R.: Cross-language information retrieval (1999) 0.01
    0.012593503 = product of:
      0.06296752 = sum of:
        0.06296752 = weight(_text_:technology in 4690) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06296752 = score(doc=4690,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.46069574 = fieldWeight in 4690, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=4690)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Source
    Annual review of information science and technology. 33(1998), S.223-255
  10. Keränen, S.: Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (2006) 0.01
    0.011286851 = product of:
      0.056434255 = sum of:
        0.056434255 = weight(_text_:social in 237) [ClassicSimilarity], result of:
          0.056434255 = score(doc=237,freq=2.0), product of:
            0.18299131 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.30839854 = fieldWeight in 237, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    This paper reports a part of an on-going PhD study on problems related to multicultural social science thesaurus construction in the general frame of information science. The main analysis methods used are discourse analysis and co-word analysis. In theoretical framework the emphasis is on communicative equivalence theories and different aims of thesaurus translation are discussed. Some examples are given how co-word analysis can be used to study contextual equivalence.
  11. Davis, M.; Dunning, T.: ¬A TREC evaluation of query translation methods for multi-lingual text retrieval (1996) 0.01
    0.01079443 = product of:
      0.05397215 = sum of:
        0.05397215 = weight(_text_:technology in 1917) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05397215 = score(doc=1917,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.39488205 = fieldWeight in 1917, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=1917)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Imprint
    Gaithersburgh, MD : National Institute of Standards and Technology
  12. Davis, M.: New experiments in cross-language text retrieval at NMSU's computing research lab (1997) 0.01
    0.01079443 = product of:
      0.05397215 = sum of:
        0.05397215 = weight(_text_:technology in 3111) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05397215 = score(doc=3111,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.39488205 = fieldWeight in 3111, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=3111)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Imprint
    Gaithersburgh, MD : National Institute of Standards and Technology
  13. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.01
    0.009948011 = product of:
      0.049740054 = sum of:
        0.049740054 = product of:
          0.09948011 = sum of:
            0.09948011 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09948011 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.16070013 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  14. Sieglerschmidt, J.: Convergence of internet services in the cultural heritage sector : the long way to common vocabularies, metadata formats, ontologies (2008) 0.01
    0.009674444 = product of:
      0.04837222 = sum of:
        0.04837222 = weight(_text_:social in 1686) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04837222 = score(doc=1686,freq=2.0), product of:
            0.18299131 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 1686, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1686)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Since several years it has been observed that information offered by different knowledge producing institutions on the internet is more and more interlinked. This tendency will increase, because the fragmented information offers on the internet make the retrieval of information difficult as even impossible. At the same time the quantity of information offered on the internet grows exponentially in Europe - and elsewhere - due to many digitization projects. Insofar as funding institutions base the acceptance of projects on the observation of certain documentation standards the knowledge created will be retrievable and will remain so for a longer time. Otherwise the retrieval of information will become a matter of chance due to the limits of fragmented, knowledge producing social groups.
  15. Mitchell, J.S.; Rype, I.; Svanberg, M.: Mixed translation models for the Dewey Decimal Classification (DDC) System (2008) 0.01
    0.009674444 = product of:
      0.04837222 = sum of:
        0.04837222 = weight(_text_:social in 2246) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04837222 = score(doc=2246,freq=2.0), product of:
            0.18299131 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 2246, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2246)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Content
    This paper explores the feasibility of developing mixed translations of the Dewey Decimal Classification (DDC system in countries/language groups where English enjoys wide use in academic and social discourse. A mixed translation uses existing DDC data in the vernacular plus additional data from the English-language full edition of the DDC to form a single mixed edition. Two approaches to mixed translations using Norwegian/English and Swedish/English DDC data are described, along with the design of a pilot study to evaluate use of a mixed translation as a classifier's tool.
  16. Automated systems for access to multilingual and multiscript library materials : Proceedings of the ... IFLA satellite meeting ... Madrid, August 18-19, 1993 (1994) 0.01
    0.008995359 = product of:
      0.044976793 = sum of:
        0.044976793 = weight(_text_:technology in 7705) [ClassicSimilarity], result of:
          0.044976793 = score(doc=7705,freq=2.0), product of:
            0.13667917 = queryWeight, product of:
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.32906836 = fieldWeight in 7705, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.978387 = idf(docFreq=6114, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=7705)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Editor
    IFLA Section on Information Technology
  17. Francu, V.: ¬The impact of specificity on the retrieval power of a UDC-based multilingual thesaurus (2003) 0.01
    0.008789092 = product of:
      0.04394546 = sum of:
        0.04394546 = product of:
          0.08789092 = sum of:
            0.08789092 = weight(_text_:aspects in 5518) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08789092 = score(doc=5518,freq=4.0), product of:
                0.20741826 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.42373765 = fieldWeight in 5518, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5518)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    The article describes the research done over a bibliographic database in order to show the impact the specificity of the knowledge organising tools may have on information retrieval (IR). For this purpose two multilingual Universal Decimal Classification (UDC) based thesauri having different degrees of specificity are considered. Issues of harmonising a classificatory structure with a thesaurus structure are introduced, and significant aspects of information retrieval in a multilingual environment are examined in an extensive manner. Aspects of complementarity are discussed with particular emphasis on the real impact produced on IR by alternative search facilities. Finally, a number of conclusions are formulated as they arise from the study.
  18. Steinberger, N.M.: ¬A bilingual integrated library system (1994) 0.01
    0.008286436 = product of:
      0.04143218 = sum of:
        0.04143218 = product of:
          0.08286436 = sum of:
            0.08286436 = weight(_text_:aspects in 7481) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08286436 = score(doc=7481,freq=2.0), product of:
                0.20741826 = queryWeight, product of:
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.04589033 = queryNorm
                0.39950368 = fieldWeight in 7481, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.5198684 = idf(docFreq=1308, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7481)
          0.5 = coord(1/2)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Working with a foreign vendor and creating a network among three multilingual libraries was a challenging experience for the Library of the Jewish Theological Seminary of America. After four years investigating library systems offering integrated capabilities for English/Hebrew, the library selected the ALEPH system. The intricacies of the Hebrew language posed unexpected problems. Gratz College and the Annenberg Research Institute became key players in the establishment of the network. Several technical difficulties had to bes resolved before interfacing aspects among the three multilingual libraries became functional
  19. Luca, E.W. de: Extending the linked data cloud with multilingual lexical linked data (2013) 0.01
    0.008062037 = product of:
      0.04031018 = sum of:
        0.04031018 = weight(_text_:social in 1073) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04031018 = score(doc=1073,freq=2.0), product of:
            0.18299131 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.22028469 = fieldWeight in 1073, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1073)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks, is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it apparent that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g., triplify) or querying (e.g., D2R), is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. Here we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. After giving the definition of Lexical Linked Data, we describe the existing datasets we collected and the new datasets we included. Here we describe their format and show some use cases where we link lexical data, and show how to reuse and inference semantic data derived from lexical data. Different lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, the Hamburg Methaphor Database) are connected to each other towards an Integrated Vocabulary for LLD that we evaluate and present.
  20. Niininen, S.; Nykyri, S.; Suominen, O.: ¬The future of metadata : open, linked, and multilingual - the YSO case (2017) 0.01
    0.008062037 = product of:
      0.04031018 = sum of:
        0.04031018 = weight(_text_:social in 3707) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04031018 = score(doc=3707,freq=2.0), product of:
            0.18299131 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.04589033 = queryNorm
            0.22028469 = fieldWeight in 3707, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3707)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Purpose The purpose of this paper is threefold: to focus on the process of multilingual concept scheme construction and the challenges involved; to addresses concrete challenges faced in the construction process and especially those related to equivalence between terms and concepts; and to briefly outlines the translation strategies developed during the process of concept scheme construction. Design/methodology/approach The analysis is based on experience acquired during the establishment of the Finnish thesaurus and ontology service Finto as well as the trilingual General Finnish Ontology YSO, both of which are being maintained and further developed at the National Library of Finland. Findings Although uniform resource identifiers can be considered language-independent, they do not render concept schemes and their construction free of language-related challenges. The fundamental issue with all the challenges faced is how to maintain consistency and predictability when the nature of language requires each concept to be treated individually. The key to such challenges is to recognise the function of the vocabulary and the needs of its intended users. Social implications Open science increases the transparency of not only research products, but also metadata tools. Gaining a deeper understanding of the challenges involved in their construction is important for a great variety of users - e.g. indexers, vocabulary builders and information seekers. Today, multilingualism is an essential aspect at both the national and international information society level. Originality/value This paper draws on the practical challenges faced in concept scheme construction in a trilingual environment, with a focus on "concept scheme" as a translation and mapping unit.

Years

Languages

  • e 81
  • d 5
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 81
  • el 5
  • m 2
  • s 2
  • x 2
  • More… Less…