Riesthuis, G.J.A.: Multilingual subject access and the Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri : an experimental study (2000)
0.05
0.05227445 = product of:
0.078411676 = sum of:
0.050920896 = weight(_text_:bibliographic in 131) [ClassicSimilarity], result of:
0.050920896 = score(doc=131,freq=2.0), product of:
0.19731061 = queryWeight, product of:
3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
0.05068286 = queryNorm
0.2580748 = fieldWeight in 131, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
3.893044 = idf(docFreq=2449, maxDocs=44218)
0.046875 = fieldNorm(doc=131)
0.027490778 = product of:
0.054981556 = sum of:
0.054981556 = weight(_text_:searching in 131) [ClassicSimilarity], result of:
0.054981556 = score(doc=131,freq=2.0), product of:
0.20502694 = queryWeight, product of:
4.0452914 = idf(docFreq=2103, maxDocs=44218)
0.05068286 = queryNorm
0.26816747 = fieldWeight in 131, product of:
1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
2.0 = termFreq=2.0
4.0452914 = idf(docFreq=2103, maxDocs=44218)
0.046875 = fieldNorm(doc=131)
0.5 = coord(1/2)
0.6666667 = coord(2/3)
- Abstract
- In this paper, after an introduction about problems of multilingual information languages, the rules and recommendations of the Guidelines for the establishment and development of multilingual thesauri for non-equivalence and partial equivalence of terms in different languages are discussed. Artificial terms are not very useful in searching, because most users are not willing to use a thesaurus to find the right descriptor. On the other hand indexers need guidance on how to index and therefore need a thesaurus with all desirable and necessary relations. It is suggested that bibliographic online systems can take over some of the functions for the searcher from the thesaurus and that a few new relations could be helpful to an indexer