Search (46 results, page 1 of 3)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.10
    0.102920935 = product of:
      0.1543814 = sum of:
        0.04413878 = weight(_text_:social in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04413878 = score(doc=1493,freq=2.0), product of:
            0.20037155 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.050248925 = queryNorm
            0.22028469 = fieldWeight in 1493, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
        0.11024262 = sum of:
          0.06210254 = weight(_text_:networks in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
            0.06210254 = score(doc=1493,freq=2.0), product of:
              0.23767339 = queryWeight, product of:
                4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                0.050248925 = queryNorm
              0.26129362 = fieldWeight in 1493, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.048140083 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
            0.048140083 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
              0.17596318 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.050248925 = queryNorm
              0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it emerge that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g. triplify), or querying (e.g. D2R) is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. In this paper, we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. We combine the existing work done on knowledge domains (based on the Information Coding Classification) within the Multilingual Lexical Linked Data Cloud (based on the RDF/OWL EurowordNet and the related integrated lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, Hamburg Methaphor DB).
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  2. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.05
    0.051276118 = product of:
      0.15382835 = sum of:
        0.15382835 = sum of:
          0.099364065 = weight(_text_:networks in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
            0.099364065 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
              0.23767339 = queryWeight, product of:
                4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                0.050248925 = queryNorm
              0.4180698 = fieldWeight in 3564, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.054464288 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
            0.054464288 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
              0.17596318 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.050248925 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
    Source
    Computer networks and ISDN systems. 30(1998) nos.1/7, S.612-615
  3. Luca, E.W. de: Extending the linked data cloud with multilingual lexical linked data (2013) 0.05
    0.0501267 = product of:
      0.07519005 = sum of:
        0.04413878 = weight(_text_:social in 1073) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04413878 = score(doc=1073,freq=2.0), product of:
            0.20037155 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.050248925 = queryNorm
            0.22028469 = fieldWeight in 1073, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1073)
        0.03105127 = product of:
          0.06210254 = sum of:
            0.06210254 = weight(_text_:networks in 1073) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06210254 = score(doc=1073,freq=2.0), product of:
                0.23767339 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.26129362 = fieldWeight in 1073, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1073)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks, is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it apparent that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g., triplify) or querying (e.g., D2R), is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. Here we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. After giving the definition of Lexical Linked Data, we describe the existing datasets we collected and the new datasets we included. Here we describe their format and show some use cases where we link lexical data, and show how to reuse and inference semantic data derived from lexical data. Different lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, the Hamburg Methaphor Database) are connected to each other towards an Integrated Vocabulary for LLD that we evaluate and present.
  4. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.05
    0.0489271 = product of:
      0.07339065 = sum of:
        0.05296654 = weight(_text_:social in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05296654 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.20037155 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.050248925 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.020424107 = product of:
          0.040848214 = sum of:
            0.040848214 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040848214 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.17596318 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  5. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.03
    0.03261807 = product of:
      0.0489271 = sum of:
        0.03531103 = weight(_text_:social in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03531103 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
            0.20037155 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.050248925 = queryNorm
            0.17622775 = fieldWeight in 2656, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.013616072 = product of:
          0.027232144 = sum of:
            0.027232144 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
              0.027232144 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
                0.17596318 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  6. Keränen, S.: Equivalence and focus of translation in multicultural thesaurus construction (2006) 0.02
    0.020598099 = product of:
      0.061794292 = sum of:
        0.061794292 = weight(_text_:social in 237) [ClassicSimilarity], result of:
          0.061794292 = score(doc=237,freq=2.0), product of:
            0.20037155 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.050248925 = queryNorm
            0.30839854 = fieldWeight in 237, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=237)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper reports a part of an on-going PhD study on problems related to multicultural social science thesaurus construction in the general frame of information science. The main analysis methods used are discourse analysis and co-word analysis. In theoretical framework the emphasis is on communicative equivalence theories and different aims of thesaurus translation are discussed. Some examples are given how co-word analysis can be used to study contextual equivalence.
  7. Gödert, W.: Ontological spine, localization and multilingual access : some reflections and a proposal (2008) 0.02
    0.020492794 = product of:
      0.06147838 = sum of:
        0.06147838 = product of:
          0.12295676 = sum of:
            0.12295676 = weight(_text_:networks in 4334) [ClassicSimilarity], result of:
              0.12295676 = score(doc=4334,freq=4.0), product of:
                0.23767339 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.517335 = fieldWeight in 4334, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=4334)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    In this paper the following problem is discussed: Which possibilities exist to integrate localized knowledge into knowledge structures like classification systems or other documentary languages for the design of OPACs and information systems? It is proposed to combine a de-localized classificatory structure - best describes as 'ontological spine' - with multilingual semantic networks. Each of these networks should represent the respective localized knowledge along an extended set of typed semantic relations serving as entry points vocabulary as well as a semantic basis for navigational purposes within the localized knowledge context. The spine should enable a link between well-known and not well-known knowledge structures.
  8. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.02
    0.018154763 = product of:
      0.054464288 = sum of:
        0.054464288 = product of:
          0.108928576 = sum of:
            0.108928576 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.108928576 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.17596318 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  9. Sieglerschmidt, J.: Convergence of internet services in the cultural heritage sector : the long way to common vocabularies, metadata formats, ontologies (2008) 0.02
    0.017655514 = product of:
      0.05296654 = sum of:
        0.05296654 = weight(_text_:social in 1686) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05296654 = score(doc=1686,freq=2.0), product of:
            0.20037155 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.050248925 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 1686, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1686)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Since several years it has been observed that information offered by different knowledge producing institutions on the internet is more and more interlinked. This tendency will increase, because the fragmented information offers on the internet make the retrieval of information difficult as even impossible. At the same time the quantity of information offered on the internet grows exponentially in Europe - and elsewhere - due to many digitization projects. Insofar as funding institutions base the acceptance of projects on the observation of certain documentation standards the knowledge created will be retrievable and will remain so for a longer time. Otherwise the retrieval of information will become a matter of chance due to the limits of fragmented, knowledge producing social groups.
  10. Mitchell, J.S.; Rype, I.; Svanberg, M.: Mixed translation models for the Dewey Decimal Classification (DDC) System (2008) 0.02
    0.017655514 = product of:
      0.05296654 = sum of:
        0.05296654 = weight(_text_:social in 2246) [ClassicSimilarity], result of:
          0.05296654 = score(doc=2246,freq=2.0), product of:
            0.20037155 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.050248925 = queryNorm
            0.26434162 = fieldWeight in 2246, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2246)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    This paper explores the feasibility of developing mixed translations of the Dewey Decimal Classification (DDC system in countries/language groups where English enjoys wide use in academic and social discourse. A mixed translation uses existing DDC data in the vernacular plus additional data from the English-language full edition of the DDC to form a single mixed edition. Two approaches to mixed translations using Norwegian/English and Swedish/English DDC data are described, along with the design of a pilot study to evaluate use of a mixed translation as a classifier's tool.
  11. Peters, C.; Picchi, E.: Across languages, across cultures : issues in multilinguality and digital libraries (1997) 0.02
    0.016560677 = product of:
      0.049682032 = sum of:
        0.049682032 = product of:
          0.099364065 = sum of:
            0.099364065 = weight(_text_:networks in 1233) [ClassicSimilarity], result of:
              0.099364065 = score(doc=1233,freq=2.0), product of:
                0.23767339 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.4180698 = fieldWeight in 1233, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=1233)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    With the recent rapid diffusion over the international computer networks of world-wide distributed document bases, the question of multilingual access and multilingual information retrieval is becoming increasingly relevant. We briefly discuss just some of the issues that must be addressed in order to implement a multilingual interface for a Digital Library system and describe our own approach to this problem.
  12. Niininen, S.; Nykyri, S.; Suominen, O.: ¬The future of metadata : open, linked, and multilingual - the YSO case (2017) 0.01
    0.014712928 = product of:
      0.04413878 = sum of:
        0.04413878 = weight(_text_:social in 3707) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04413878 = score(doc=3707,freq=2.0), product of:
            0.20037155 = queryWeight, product of:
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.050248925 = queryNorm
            0.22028469 = fieldWeight in 3707, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9875789 = idf(docFreq=2228, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3707)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Purpose The purpose of this paper is threefold: to focus on the process of multilingual concept scheme construction and the challenges involved; to addresses concrete challenges faced in the construction process and especially those related to equivalence between terms and concepts; and to briefly outlines the translation strategies developed during the process of concept scheme construction. Design/methodology/approach The analysis is based on experience acquired during the establishment of the Finnish thesaurus and ontology service Finto as well as the trilingual General Finnish Ontology YSO, both of which are being maintained and further developed at the National Library of Finland. Findings Although uniform resource identifiers can be considered language-independent, they do not render concept schemes and their construction free of language-related challenges. The fundamental issue with all the challenges faced is how to maintain consistency and predictability when the nature of language requires each concept to be treated individually. The key to such challenges is to recognise the function of the vocabulary and the needs of its intended users. Social implications Open science increases the transparency of not only research products, but also metadata tools. Gaining a deeper understanding of the challenges involved in their construction is important for a great variety of users - e.g. indexers, vocabulary builders and information seekers. Today, multilingualism is an essential aspect at both the national and international information society level. Originality/value This paper draws on the practical challenges faced in concept scheme construction in a trilingual environment, with a focus on "concept scheme" as a translation and mapping unit.
  13. Aedo, I.: Acceso multiligue a la Biblioteca Hispanica (1997) 0.01
    0.014490593 = product of:
      0.04347178 = sum of:
        0.04347178 = product of:
          0.08694356 = sum of:
            0.08694356 = weight(_text_:networks in 601) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08694356 = score(doc=601,freq=2.0), product of:
                0.23767339 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.36581108 = fieldWeight in 601, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=601)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Telecommunications networks and standard protocols for information retrieval aid physical access to geographically scattered libraries. However, users face problems when searching for foreign language documents if they do not have a certain command of the relevant language(s). Multilingual facilities, in particular multilingual presentation and retrieval, can intellectually open the library catalogue to a wider range of international users. Describes an attempt at using multilingual resources with a view to improving the user OPAC interaction throught he TRANSLIB project and its integration at 'Biblioteca Hispanica de la Agencia Espanola de Cooperation Internacional'
  14. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.013616072 = product of:
      0.040848214 = sum of:
        0.040848214 = product of:
          0.08169643 = sum of:
            0.08169643 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08169643 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.17596318 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  15. Clavel-Merrin, G.: Multilingual access to libraries' databases (1996) 0.01
    0.012420508 = product of:
      0.037261523 = sum of:
        0.037261523 = product of:
          0.07452305 = sum of:
            0.07452305 = weight(_text_:networks in 4187) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07452305 = score(doc=4187,freq=2.0), product of:
                0.23767339 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.31355235 = fieldWeight in 4187, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4187)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Multilingual access to library databases is a topic of concern not only to users in countries such as Switzerland in which several languages are spoken, but also to those who search for information in databases containing material in more than one language. The growth of networks means that libraries can access databases outside their own immediate circle but problems of differences in interfaces will continue until there is widespread compliance with Z39.50. Considers 2 approaches to multilingual access: the use of multilingual thesauri or authority records (which implies translation work before users search the database); and the translation of the search statement at the time of searching (which implies the existence of parsers and multilingual dictionaries)
  16. Freyre, E.; Naudi, M.: MACS : subject access across languages and networks (2003) 0.01
    0.012420508 = product of:
      0.037261523 = sum of:
        0.037261523 = product of:
          0.07452305 = sum of:
            0.07452305 = weight(_text_:networks in 3957) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07452305 = score(doc=3957,freq=2.0), product of:
                0.23767339 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.31355235 = fieldWeight in 3957, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3957)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  17. Francu, V.: Language-independent structures and multilingual information access (2003) 0.01
    0.011710169 = product of:
      0.035130505 = sum of:
        0.035130505 = product of:
          0.07026101 = sum of:
            0.07026101 = weight(_text_:networks in 2753) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07026101 = score(doc=2753,freq=4.0), product of:
                0.23767339 = queryWeight, product of:
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.29562 = fieldWeight in 2753, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.72992 = idf(docFreq=1060, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2753)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The existence of huge amounts of information available in information systems and networks worldwide imposes the creation of adequate tools able to efficiently organize it and allow its retrieval across geographical, linguistic and cultural boundaries. An indexing language covering all areas of knowledge and converting the language-independent structure of a classification system like the Universal Decimal Classification into a thesaurus structure in more than one language seems to be a solution. Among the key attributes of the indexing language thus obtained we can mention: consistency in indexing, control an terms, user-friendliness. The paper presents the great potential in information retrieval of the combined retrieval method by means of a case study. 1. Introduction Among the consequences of the rapid development of the global information society a major one is the existence of huge amounts of information stored in information systems and networks across geographical, linguistic and cultural boundaries. The need was imposed to create tools and technologies able to efficiently organize and allow retrieval of information in this universal context. Information professionals had to cope not only with the multitude of knowledge organisation and representation systems but also with the multitude of languages the available information is stored in order to provide the users with effective information retrieval tools. For this purpose a real language industry has been developed, theoreticians and researchers making considerable efforts to find feasible solutions to problems of multilingual access by way of natural language processing and machine translation methodologies. Such corporate efforts belong to the CoBRA+ working group for multilingual access to subjects (MACS) or to the cross-language information retrieval (CLIR) tracks of the Text Retrieval Conferences that annually report the progress made in multilingual information access and retrieval. The encouraging results they have obtained so far are still confined to discipline/domain restrictions and most of their achievements are based an language pairs rather than multiple language combinations.
  18. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.01
    0.011346727 = product of:
      0.03404018 = sum of:
        0.03404018 = product of:
          0.06808036 = sum of:
            0.06808036 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06808036 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.17596318 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  19. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.01
    0.011346727 = product of:
      0.03404018 = sum of:
        0.03404018 = product of:
          0.06808036 = sum of:
            0.06808036 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06808036 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.17596318 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  20. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.01
    0.011346727 = product of:
      0.03404018 = sum of:
        0.03404018 = product of:
          0.06808036 = sum of:
            0.06808036 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06808036 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.17596318 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050248925 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22

Languages

  • e 38
  • d 5
  • f 1
  • ro 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 43
  • el 5
  • r 1
  • More… Less…