Search (11 results, page 1 of 1)

  • × year_i:[1990 TO 2000}
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Multilingual web software (1996) 0.02
    0.022061832 = product of:
      0.0661855 = sum of:
        0.0661855 = product of:
          0.132371 = sum of:
            0.132371 = weight(_text_:publishing in 4710) [ClassicSimilarity], result of:
              0.132371 = score(doc=4710,freq=2.0), product of:
                0.24522576 = queryWeight, product of:
                  4.885643 = idf(docFreq=907, maxDocs=44218)
                  0.05019314 = queryNorm
                0.53979236 = fieldWeight in 4710, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.885643 = idf(docFreq=907, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4710)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Digital publishing technologies. 1(1996) no.10, S.19-20
  2. Hudon, M.: Multilingual thesaurus construction : integrating the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (1997) 0.02
    0.019777425 = product of:
      0.059332274 = sum of:
        0.059332274 = weight(_text_:electronic in 1804) [ClassicSimilarity], result of:
          0.059332274 = score(doc=1804,freq=2.0), product of:
            0.19623034 = queryWeight, product of:
              3.9095051 = idf(docFreq=2409, maxDocs=44218)
              0.05019314 = queryNorm
            0.30236036 = fieldWeight in 1804, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9095051 = idf(docFreq=2409, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1804)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Footnote
    Contribution to a special issue devoted to papers read at the 1996 Electronic Access to Fiction research seminar at Copenhagen, Denmark
  3. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.02
    0.018134607 = product of:
      0.05440382 = sum of:
        0.05440382 = product of:
          0.10880764 = sum of:
            0.10880764 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.10880764 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.17576782 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05019314 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  4. Hainebach, R.: ¬The EUROCAT project : the integration of European community multidisciplinary and document-oriented databases on CD-ROM; an exercise in merging data from several databases into a single database as well as solving the problem of multilingualism (1993) 0.02
    0.016952079 = product of:
      0.050856233 = sum of:
        0.050856233 = weight(_text_:electronic in 7404) [ClassicSimilarity], result of:
          0.050856233 = score(doc=7404,freq=2.0), product of:
            0.19623034 = queryWeight, product of:
              3.9095051 = idf(docFreq=2409, maxDocs=44218)
              0.05019314 = queryNorm
            0.259166 = fieldWeight in 7404, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9095051 = idf(docFreq=2409, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=7404)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Electronic library. 11(1993) nos.4/5, S.319-326
  5. Oard, D.W.: Alternative approaches for cross-language text retrieval (1997) 0.01
    0.013984751 = product of:
      0.041954253 = sum of:
        0.041954253 = weight(_text_:electronic in 1164) [ClassicSimilarity], result of:
          0.041954253 = score(doc=1164,freq=4.0), product of:
            0.19623034 = queryWeight, product of:
              3.9095051 = idf(docFreq=2409, maxDocs=44218)
              0.05019314 = queryNorm
            0.21380106 = fieldWeight in 1164, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.9095051 = idf(docFreq=2409, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1164)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The explosive growth of the Internet and other sources of networked information have made automatic mediation of access to networked information sources an increasingly important problem. Much of this information is expressed as electronic text, and it is becoming practical to automatically convert some printed documents and recorded speech to electronic text as well. Thus, automated systems capable of detecting useful documents are finding widespread application. With even a small number of languages it can be inconvenient to issue the same query repeatedly in every language, so users who are able to read more than one language will likely prefer a multilingual text retrieval system over a collection of monolingual systems. And since reading ability in a language does not always imply fluent writing ability in that language, such users will likely find cross-language text retrieval particularly useful for languages in which they are less confident of their ability to express their information needs effectively. The use of such systems can be also be beneficial if the user is able to read only a single language. For example, when only a small portion of the document collection will ever be examined by the user, performing retrieval before translation can be significantly more economical than performing translation before retrieval. So when the application is sufficiently important to justify the time and effort required for translation, those costs can be minimized if an effective cross-language text retrieval system is available. Even when translation is not available, there are circumstances in which cross-language text retrieval could be useful to a monolingual user. For example, a researcher might find a paper published in an unfamiliar language useful if that paper contains references to works by the same author that are in the researcher's native language.
  6. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.01
    0.011334131 = product of:
      0.03400239 = sum of:
        0.03400239 = product of:
          0.06800478 = sum of:
            0.06800478 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06800478 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.17576782 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05019314 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  7. Borgman, C.L.: Multi-media, multi-cultural, and multi-lingual digital libraries : or how do we exchange data In 400 languages? (1997) 0.01
    0.009888712 = product of:
      0.029666137 = sum of:
        0.029666137 = weight(_text_:electronic in 1263) [ClassicSimilarity], result of:
          0.029666137 = score(doc=1263,freq=2.0), product of:
            0.19623034 = queryWeight, product of:
              3.9095051 = idf(docFreq=2409, maxDocs=44218)
              0.05019314 = queryNorm
            0.15118018 = fieldWeight in 1263, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.9095051 = idf(docFreq=2409, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1263)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The Internet would not be very useful if communication were limited to textual exchanges between speakers of English located in the United States. Rather, its value lies in its ability to enable people from multiple nations, speaking multiple languages, to employ multiple media in interacting with each other. While computer networks broke through national boundaries long ago, they remain much more effective for textual communication than for exchanges of sound, images, or mixed media -- and more effective for communication in English than for exchanges in most other languages, much less interactions involving multiple languages. Supporting searching and display in multiple languages is an increasingly important issue for all digital libraries accessible on the Internet. Even if a digital library contains materials in only one language, the content needs to be searchable and displayable on computers in countries speaking other languages. We need to exchange data between digital libraries, whether in a single language or in multiple languages. Data exchanges may be large batch updates or interactive hyperlinks. In any of these cases, character sets must be represented in a consistent manner if exchanges are to succeed. Issues of interoperability, portability, and data exchange related to multi-lingual character sets have received surprisingly little attention in the digital library community or in discussions of standards for information infrastructure, except in Europe. The landmark collection of papers on Standards Policy for Information Infrastructure, for example, contains no discussion of multi-lingual issues except for a passing reference to the Unicode standard. The goal of this short essay is to draw attention to the multi-lingual issues involved in designing digital libraries accessible on the Internet. Many of the multi-lingual design issues parallel those of multi-media digital libraries, a topic more familiar to most readers of D-Lib Magazine. This essay draws examples from multi-media DLs to illustrate some of the urgent design challenges in creating a globally distributed network serving people who speak many languages other than English. First we introduce some general issues of medium, culture, and language, then discuss the design challenges in the transition from local to global systems, lastly addressing technical matters. The technical issues involve the choice of character sets to represent languages, similar to the choices made in representing images or sound. However, the scale of the language problem is far greater. Standards for multi-media representation are being adopted fairly rapidly, in parallel with the availability of multi-media content in electronic form. By contrast, we have hundreds (and sometimes thousands) of years worth of textual materials in hundreds of languages, created long before data encoding standards existed. Textual content from past and present is being encoded in language and application-specific representations that are difficult to exchange without losing data -- if they exchange at all. We illustrate the multi-language DL challenge with examples drawn from the research library community, which typically handles collections of materials in 400 or so languages. These are problems faced not only by developers of digital libraries, but by those who develop and manage any communication technology that crosses national or linguistic boundaries.
  8. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.01
    0.0090673035 = product of:
      0.02720191 = sum of:
        0.02720191 = product of:
          0.05440382 = sum of:
            0.05440382 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05440382 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.17576782 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05019314 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  9. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.01
    0.0090673035 = product of:
      0.02720191 = sum of:
        0.02720191 = product of:
          0.05440382 = sum of:
            0.05440382 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05440382 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.17576782 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05019314 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  10. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.01
    0.0090673035 = product of:
      0.02720191 = sum of:
        0.02720191 = product of:
          0.05440382 = sum of:
            0.05440382 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05440382 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.17576782 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05019314 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  11. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.01
    0.00793389 = product of:
      0.023801671 = sum of:
        0.023801671 = product of:
          0.047603343 = sum of:
            0.047603343 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.047603343 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.17576782 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05019314 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140