Search (82 results, page 1 of 5)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Fluhr, C.: Crosslingual access to photo databases (2012) 0.16
    0.162036 = product of:
      0.24305399 = sum of:
        0.08051914 = weight(_text_:search in 93) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08051914 = score(doc=93,freq=8.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.460814 = fieldWeight in 93, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=93)
        0.16253485 = sum of:
          0.12166713 = weight(_text_:engines in 93) [ClassicSimilarity], result of:
            0.12166713 = score(doc=93,freq=4.0), product of:
              0.25542772 = queryWeight, product of:
                5.080822 = idf(docFreq=746, maxDocs=44218)
                0.05027291 = queryNorm
              0.47632706 = fieldWeight in 93, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                5.080822 = idf(docFreq=746, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=93)
          0.040867712 = weight(_text_:22 in 93) [ClassicSimilarity], result of:
            0.040867712 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
              0.17604718 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.05027291 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 93, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=93)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper is about search of photos in photo databases of agencies which sell photos over the Internet. The problem is far from the behavior of photo databases managed by librarians and also far from the corpora generally used for research purposes. The descriptions use mainly single words and it is well known that it is not the best way to have a good search. This increases the problem of semantic ambiguity. This problem of semantic ambiguity is crucial for cross-language querying. On the other hand, users are not aware of documentation techniques and use generally very simple queries but want to get precise answers. This paper gives the experience gained in a 3 year use (2006-2008) of a cross-language access to several of the main international commercial photo databases. The languages used were French, English, and German.
    Date
    17. 4.2012 14:25:22
    Footnote
    Vgl.: http://www.igi-global.com/book/next-generation-search-engines/64421.
    Source
    Next generation search engines: advanced models for information retrieval. Eds.: C. Jouis, u.a
  2. Luo, M.M.; Nahl, D.: Let's Google : uncertainty and bilingual search (2019) 0.10
    0.10459139 = product of:
      0.15688708 = sum of:
        0.113871254 = weight(_text_:search in 5363) [ClassicSimilarity], result of:
          0.113871254 = score(doc=5363,freq=16.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.6516894 = fieldWeight in 5363, product of:
              4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                16.0 = termFreq=16.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5363)
        0.043015826 = product of:
          0.08603165 = sum of:
            0.08603165 = weight(_text_:engines in 5363) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08603165 = score(doc=5363,freq=2.0), product of:
                0.25542772 = queryWeight, product of:
                  5.080822 = idf(docFreq=746, maxDocs=44218)
                  0.05027291 = queryNorm
                0.33681408 = fieldWeight in 5363, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.080822 = idf(docFreq=746, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5363)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This study applies Kuhlthau's Information Search Process stage (ISP) model to understand bilingual users' Internet search experience. We conduct a quasi-field experiment with 30 bilingual searchers and the results suggested that the ISP model was applicable in studying searchers' information retrieval behavior in search tasks. The ISP model was applicable in studying searchers' information retrieval behavior in simple tasks. However, searchers' emotional responses differed from those of the ISP model for a complex task. By testing searchers using different search strategies, the results suggested that search engines with multilanguage search functions provide an advantage for bilingual searchers in the Internet's multilingual environment. The findings showed that when searchers used a search engine as a tool for problem solving, they might experience different feelings in each ISP stage than in searching for information for a term paper using a library. The results echo other research findings that indicate that information seeking is a multifaceted phenomenon.
  3. Chung, W.; Zhang, Y.; Huang, Z.; Wang, G.; Ong, T.-H.; Chen, H.: Internet searching and browsing in a multilingual world : an experiment an the Chinese Business Intelligence Portal (CBizPort) (2004) 0.10
    0.1025817 = product of:
      0.15387255 = sum of:
        0.08217951 = weight(_text_:search in 2393) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08217951 = score(doc=2393,freq=12.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.47031635 = fieldWeight in 2393, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=2393)
        0.07169304 = product of:
          0.14338608 = sum of:
            0.14338608 = weight(_text_:engines in 2393) [ClassicSimilarity], result of:
              0.14338608 = score(doc=2393,freq=8.0), product of:
                0.25542772 = queryWeight, product of:
                  5.080822 = idf(docFreq=746, maxDocs=44218)
                  0.05027291 = queryNorm
                0.5613568 = fieldWeight in 2393, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  5.080822 = idf(docFreq=746, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2393)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The rapid growth of the non-English-speaking Internet population has created a need for better searching and browsing capabilities in languages other than English. However, existing search engines may not serve the needs of many non-English-speaking Internet users. In this paper, we propose a generic and integrated approach to searching and browsing the Internet in a multilingual world. Based an this approach, we have developed the Chinese Business Intelligence Portal (CBizPort), a meta-search engine that searches for business information of mainland China, Taiwan, and Hong Kong. Additional functions provided by CBizPort include encoding conversion (between Simplified Chinese and Traditional Chinese), summarization, and categorization. Experimental results of our user evaluation study show that the searching and browsing performance of CBizPort was comparable to that of regional Chinese search engines, and CBizPort could significantly augment these search engines. Subjects' verbal comments indicate that CBizPort performed best in terms of analysis functions, cross-regional searching, and user-friendliness, whereas regional search engines were more efficient and more popular. Subjects especially liked CBizPort's summarizer and categorizer, which helped in understanding search results. These encouraging results suggest a promising future of our approach to Internet searching and browsing in a multilingual world.
  4. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.07
    0.06743714 = product of:
      0.10115571 = sum of:
        0.06709928 = weight(_text_:search in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06709928 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.3840117 = fieldWeight in 2758, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
        0.03405643 = product of:
          0.06811286 = sum of:
            0.06811286 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06811286 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.17604718 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05027291 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
    Source
    Semantic keyword-based search on structured data sources: First COST Action IC1302 International KEYSTONE Conference, IKC 2015, Coimbra, Portugal, September 8-9, 2015. Revised Selected Papers. Eds.: J. Cardoso et al
  5. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.07
    0.06743714 = product of:
      0.10115571 = sum of:
        0.06709928 = weight(_text_:search in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06709928 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.3840117 = fieldWeight in 3278, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
        0.03405643 = product of:
          0.06811286 = sum of:
            0.06811286 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06811286 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.17604718 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05027291 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou
  6. Vassilakaki, E.; Garoufallou, E.; Johnson, F.; Hartley, R.J.: ¬An exploration of users' needs for multilingual information retrieval and access (2015) 0.07
    0.066634305 = product of:
      0.09995145 = sum of:
        0.056935627 = weight(_text_:search in 2394) [ClassicSimilarity], result of:
          0.056935627 = score(doc=2394,freq=4.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.3258447 = fieldWeight in 2394, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2394)
        0.043015826 = product of:
          0.08603165 = sum of:
            0.08603165 = weight(_text_:engines in 2394) [ClassicSimilarity], result of:
              0.08603165 = score(doc=2394,freq=2.0), product of:
                0.25542772 = queryWeight, product of:
                  5.080822 = idf(docFreq=746, maxDocs=44218)
                  0.05027291 = queryNorm
                0.33681408 = fieldWeight in 2394, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  5.080822 = idf(docFreq=746, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2394)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The need for promoting Multilingual Information Retrieval (MLIR) and Access (MLIA) has become evident, now more than ever, given the increase of the online information produced daily in languages other than English. This study aims to explore users' information needs when searching for information across languages. Specifically, the method of questionnaire was employed to shed light on the Library and Information Science (LIS) undergraduate students' use of search engines, databases, digital libraries when searching as well as their needs for multilingual access. This study contributes in informing the design of MLIR systems by focusing on the reasons and situations under which users would search and use information in multiple languages.
  7. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.04
    0.040462285 = product of:
      0.060693428 = sum of:
        0.04025957 = weight(_text_:search in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04025957 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.230407 = fieldWeight in 2646, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.020433856 = product of:
          0.040867712 = sum of:
            0.040867712 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040867712 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.17604718 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05027291 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The CACAO Project (Cross-language Access to Catalogues and Online Libraries) has been designed to implement natural language processing and cross-language information retrieval techniques to provide cross-language access to information in libraries, a critical issue in the linguistically diverse European Union. This project report addresses two metadata-related challenges for the library community in this context: "false friends" (identical words having different meanings in different languages) and term ambiguity. The possible solutions involve enriching the metadata with attributes specifying language or the source authority file, or associating potential search terms to classes in a classification system. The European Library will evaluate an early implementation of this work in late 2008.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  8. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.04
    0.040462285 = product of:
      0.060693428 = sum of:
        0.04025957 = weight(_text_:search in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04025957 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.230407 = fieldWeight in 3697, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.020433856 = product of:
          0.040867712 = sum of:
            0.040867712 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.040867712 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.17604718 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.05027291 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    In order to enhance the use of Universal Decimal Classification (UDC) numbers in information retrieval, the authors have represented classification with multilingual thesaurus descriptors and implemented this solution in an automated way. The authors illustrate a solution implemented in a BiblioPhil library system. The standard formats used are UNIMARC for subject authority records (i.e. the UDC-based multilingual thesaurus) and MARC XML support for data transfer. The multilingual thesaurus was built according to existing standards, the constituent parts of the classification notations being used as the basis for search terms in the multilingual information retrieval. The verbal equivalents, descriptors and non-descriptors, are used to expand the number of concepts and are given in Romanian, English and French. This approach saves the time of the indexer and provides more user-friendly and easier access to the bibliographic information. The multilingual aspect of the thesaurus enhances information access for a greater number of online users
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  9. Stegentritt, E.: Evaluationsresultate des mehrsprachigen Suchsystems CANAL/LS (1998) 0.04
    0.035786286 = product of:
      0.10735885 = sum of:
        0.10735885 = weight(_text_:search in 7216) [ClassicSimilarity], result of:
          0.10735885 = score(doc=7216,freq=8.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.6144187 = fieldWeight in 7216, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=7216)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The search system CANAL/LS simplifies the searching of library catalogues by analyzing search questions linguistically and translating them if required. The linguistic analysis reduces the search question words to their basic forms so that they can be compared with basic title forms. Consequently all variants of words and parts of compounds in German can be found. Presents the results of an analysis of search questions in a catalogue of 45.000 titles in the field of psychology
  10. Clough, P.; Sanderson, M.: User experiments with the Eurovision Cross-Language Image Retrieval System (2006) 0.03
    0.0328718 = product of:
      0.0986154 = sum of:
        0.0986154 = weight(_text_:search in 5052) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0986154 = score(doc=5052,freq=12.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.5643796 = fieldWeight in 5052, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5052)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    In this article the authors present Eurovision, a textbased system for cross-language (CL) image retrieval. The system is evaluated by multilingual users for two search tasks with the system configured in English and five other languages. To the authors' knowledge, this is the first published set of user experiments for CL image retrieval. They show that (a) it is possible to create a usable multilingual search engine using little knowledge of any language other than English, (b) categorizing images assists the user's search, and (c) there are differences in the way users search between the proposed search tasks. Based on the two search tasks and user feedback, they describe important aspects of any CL image retrieval system.
  11. Loth, K.; Funk, H.: Subject search on ETHICS on the basis of the UDC (1990) 0.03
    0.026839714 = product of:
      0.08051914 = sum of:
        0.08051914 = weight(_text_:search in 256) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08051914 = score(doc=256,freq=2.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.460814 = fieldWeight in 256, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=256)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  12. Maurice, N.: Terminologie et information multilingue : aperçu des problèmes posés et recherche de solutions (1997) 0.03
    0.026839714 = product of:
      0.08051914 = sum of:
        0.08051914 = weight(_text_:search in 4548) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08051914 = score(doc=4548,freq=2.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.460814 = fieldWeight in 4548, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=4548)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Footnote
    Übers. d. Titels: Terminology and multilingual information: ovberview of problems and search for solutions
  13. Baliková, M.: Looking for the best way of subject access (2008) 0.03
    0.026839714 = product of:
      0.08051914 = sum of:
        0.08051914 = weight(_text_:search in 2187) [ClassicSimilarity], result of:
          0.08051914 = score(doc=2187,freq=8.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.460814 = fieldWeight in 2187, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2187)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    M-CAST which stands for »Multilingual Content Aggregation System based on TRUST Search Engine« is a multilingual indexing and retrieval system based on semantic technology; it allows asking a question in one language and finding an exact answer in digitalized resources in different languages. It can serve as a monolingual query-answering system as well. Presently, we have a prototype of the M-CAST system; it was developed to evaluate both retrieval effectiveness and correctness of the interpretation process and has been tested in real-world situations. Further research will be done to increase the capabilities of the system. The M-CAST question-answering could be applied in both digital and hybrid libraries, because it enables to pose questions using either a set of search terms or natural-language questions. In addition, it enables to narrow a search in advanced search module using UDC (Universal Decimal Classification) system, which is widely used in libraries.
  14. Clavel-Merrin, G.: Multilingual access to libraries' databases (1996) 0.02
    0.023243874 = product of:
      0.06973162 = sum of:
        0.06973162 = weight(_text_:search in 4187) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06973162 = score(doc=4187,freq=6.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.39907667 = fieldWeight in 4187, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4187)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Multilingual access to library databases is a topic of concern not only to users in countries such as Switzerland in which several languages are spoken, but also to those who search for information in databases containing material in more than one language. The growth of networks means that libraries can access databases outside their own immediate circle but problems of differences in interfaces will continue until there is widespread compliance with Z39.50. Considers 2 approaches to multilingual access: the use of multilingual thesauri or authority records (which implies translation work before users search the database); and the translation of the search statement at the time of searching (which implies the existence of parsers and multilingual dictionaries)
  15. Cousins, S.A.; Hartley, R.J.: Towards multilingual online public access catalogues (1994) 0.02
    0.022141634 = product of:
      0.0664249 = sum of:
        0.0664249 = weight(_text_:search in 7207) [ClassicSimilarity], result of:
          0.0664249 = score(doc=7207,freq=4.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.38015217 = fieldWeight in 7207, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=7207)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    With increasing moves towards an integrated Europe the need for multilingual access to information becomes more pressing. One aspect of this need which has largely been neglected is the provision of multilingual access to OPACs and this paper is concerned with exploring this problem area. The need for multilingual OPAC search capabilities and the difficulties associated with this are discussed. The problems of subject access in particular are highlighted. Research into subject searching in monolingual OPACs is reviewed and its relevance to multilingual OPACs is outlined. Given the limitations of current machine translation of natural language it is likely that the utilisation of controlled subject search facilities. Finally some possible directions for further research are considered
  16. Clavel, G.; Dale, P.; Heiner-Freiling, M.; Kunz, M.; Landry, P.; MacEwan, A.; Naudi, M.; Oddy, P.; Saget, A.: CoBRA+ working group on multilingual subject access : final report (1999) 0.02
    0.020711605 = product of:
      0.06213481 = sum of:
        0.06213481 = weight(_text_:search in 6067) [ClassicSimilarity], result of:
          0.06213481 = score(doc=6067,freq=14.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.35559982 = fieldWeight in 6067, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=6067)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Backgrund to the study: The question of multilingual access to bibliographic databases affects not only searchers in countries in which several languages are spoken such as Switzerland, but also all those who search material in databases containing material in more than one language, which is the case in the majority of scientific or research databases. he growth of networks means that we can easily access catalogues outside our own immediate circle - in another town, another country, another continent. In doing so we encounter problems concerning not only search interfaces, but also concerning subject access or even author access in another language. In France for example, each document, independently of the language in which it has been written, is indexed using a French-language subject heading language. Thus, in order to search by subject headings for documents written in English or German, held in the Bibliothèque nationale de France, the researcher from abroad has to master the French language. In theory, the indexer should be able to analyse a document and assign headings in his/her native language, while the user should be able to search in his/her native language. The language of the document itself should have no influence on the language of the subject heading language used for indexing nor on the language used for searching. (Practically speaking of course, there are restrictions, since there is a limit to the number of languages in which subject headings languages could be maintained and thus in which the user may search.) In the example below, we are concerned with three languages: German, French and English. If we can imagine a system in which there are equivalents among subject headings in these three languages, the following scenario may be envisaged: a German-speaking indexer will use German-language subject headings to index all the documents received, regardless of the language in which they are written. The user may search for these documents by entering subject headings in German, but also in French or in English, thanks to the equivalents that have been established, in French or in English without the necessity to know the other languages or the structure of the other SHLs. Ideally, this approach should not be confined to one database, but would allow the different databases to be brought together in virtual system: an English-speaking user in London should be able to search the database of the Deutsche Bibliothek in Frankfurt using English-language headings, and retrieving documents which have been indexed using the German subject headings' list.
  17. Strobel, S.; Marín-Arraiza, P.: Metadata for scientific audiovisual media : current practices and perspectives of the TIB / AV-portal (2015) 0.02
    0.019369897 = product of:
      0.058109686 = sum of:
        0.058109686 = weight(_text_:search in 3667) [ClassicSimilarity], result of:
          0.058109686 = score(doc=3667,freq=6.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.33256388 = fieldWeight in 3667, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3667)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Descriptive metadata play a key role in finding relevant search results in large amounts of unstructured data. However, current scientific audiovisual media are provided with little metadata, which makes them hard to find, let alone individual sequences. In this paper, the TIB / AV-Portal is presented as a use case where methods concerning the automatic generation of metadata, a semantic search and cross-lingual retrieval (German/English) have already been applied. These methods result in a better discoverability of the scientific audiovisual media hosted in the portal. Text, speech, and image content of the video are automatically indexed by specialised GND (Gemeinsame Normdatei) subject headings. A semantic search is established based on properties of the GND ontology. The cross-lingual retrieval uses English 'translations' that were derived by an ontology mapping (DBpedia i. a.). Further ways of increasing the discoverability and reuse of the metadata are publishing them as Linked Open Data and interlinking them with other data sets.
  18. Steichen, B.; Lowe, R.: How do multilingual users search? : An investigation of query and result list language choices (2021) 0.02
    0.019369897 = product of:
      0.058109686 = sum of:
        0.058109686 = weight(_text_:search in 246) [ClassicSimilarity], result of:
          0.058109686 = score(doc=246,freq=6.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.33256388 = fieldWeight in 246, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=246)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Many users of search systems are multilingual, that is, they are proficient in two or more languages. In order to better understand and support the language preferences and behaviors of such multilingual users, this paper presents a series of five large-scale studies that specifically elicit language choices regarding search queries and result lists. Overall, the results from the studies indicate that users frequently make use of different languages (i.e., not just their primary language), especially when they are provided with choices (e.g., when provided with a secondary language query or result list choice). In particular, when presented with a mixed-language list choice, participants choose this option to an almost equal extent compared to primary-language-only lists. Important factors leading to language choices are user-, task- and system-related, including proficiency, task topic, and result layout. Moreover, participants' subjective reasons for making particular choices indicate that their primary language is considered more comfortable, that the secondary language often has more relevant and trustworthy results, and that mixed-language lists provide a better overview. These results provide crucial insights into multilingual user preferences and behaviors, and may help in the design of systems that can better support the querying and result exploration of multilingual users.
  19. Petrelli, D.; Beaulieu, M.; Sanderson, M.; Demetriou, G.; Herring, P.; Hansen, P.: Observing users, designing clarity : a case study an the user-centered design of a cross-language information retrieval system (2004) 0.02
    0.018978544 = product of:
      0.056935627 = sum of:
        0.056935627 = weight(_text_:search in 2506) [ClassicSimilarity], result of:
          0.056935627 = score(doc=2506,freq=4.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.3258447 = fieldWeight in 2506, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2506)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This report presents a case study of the development of an interface for a novel and complex form of document retrieval: searching for texts written in foreign languages based on native language queries. Although the underlying technology for achieving such a search is relatively weIl understood, the appropriate interface design is not. A study involving users from the beginning of the design process is described, and it covers initial examination of user needs and tasks, preliminary design and testing of interface components, building, testing, and refining the interface, and, finally, conducting usability tests of the system. Lessons are learned at every stage of the process, leading to a much more informed view of how such an interface should be built.
    Footnote
    Beitrag innerhalb der special topic section des Heftes: "Document search interface design"
  20. Freyre, E.; Naudi, M.: MACS : subject access across languages and networks (2003) 0.02
    0.018978544 = product of:
      0.056935627 = sum of:
        0.056935627 = weight(_text_:search in 3957) [ClassicSimilarity], result of:
          0.056935627 = score(doc=3957,freq=4.0), product of:
            0.1747324 = queryWeight, product of:
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.05027291 = queryNorm
            0.3258447 = fieldWeight in 3957, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.475677 = idf(docFreq=3718, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3957)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper explains how MACS meets the challenge of multilingualism created by the new network environment. Based an the equality of languages and making use of work already carried out by the partners, the MACS project sets up equivalences between subject heading languages. It enables in this way, with a monolingual subject search, to retrieve all the pertinent documents held in catalogues in different languages. This process is very different from traditional translation; it frees the search language from the language of the catalogue and creates a multilingual dictionary of subject heading languages that has a promising future for various applications. The federative approach of networked cooperation has enabled the MACS team to set up a flexible and pragmatic solution to the problem of multilingual searching. The service aims to be fully operational in 2002, and may currently be tested an the Web.

Years

Languages

  • e 73
  • d 6
  • f 2
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 73
  • el 9
  • m 2
  • r 1
  • s 1
  • x 1
  • More… Less…

Classifications