Search (97 results, page 1 of 5)

  • × type_ss:"a"
  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.08
    0.078474775 = product of:
      0.15694955 = sum of:
        0.032486375 = weight(_text_:library in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.032486375 = score(doc=2646,freq=4.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.24650425 = fieldWeight in 2646, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.12446317 = sum of:
          0.083718576 = weight(_text_:project in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
            0.083718576 = score(doc=2646,freq=4.0), product of:
              0.21156175 = queryWeight, product of:
                4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                0.050121464 = queryNorm
              0.39571697 = fieldWeight in 2646, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.0407446 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
            0.0407446 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
              0.17551683 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.050121464 = queryNorm
              0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The CACAO Project (Cross-language Access to Catalogues and Online Libraries) has been designed to implement natural language processing and cross-language information retrieval techniques to provide cross-language access to information in libraries, a critical issue in the linguistically diverse European Union. This project report addresses two metadata-related challenges for the library community in this context: "false friends" (identical words having different meanings in different languages) and term ambiguity. The possible solutions involve enriching the metadata with attributes specifying language or the source authority file, or associating potential search terms to classes in a classification system. The European Library will evaluate an early implementation of this work in late 2008.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  2. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.08
    0.07761024 = product of:
      0.10348032 = sum of:
        0.051698197 = weight(_text_:digital in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
          0.051698197 = score(doc=1967,freq=2.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.26148933 = fieldWeight in 1967, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
        0.022971334 = weight(_text_:library in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022971334 = score(doc=1967,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.17430481 = fieldWeight in 1967, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
        0.028810784 = product of:
          0.05762157 = sum of:
            0.05762157 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.05762157 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.17551683 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050121464 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.75 = coord(3/4)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
    Source
    Beyond libraries - subject metadata in the digital environment and semantic web. IFLA Satellite Post-Conference, 17-18 August 2012, Tallinn
  3. Wang, J.-H.; Teng, J.-W.; Lu, W.-H.; Chien, L.-F.: Exploiting the Web as the multilingual corpus for unknown query translation (2006) 0.07
    0.07159196 = product of:
      0.14318392 = sum of:
        0.10339639 = weight(_text_:digital in 5050) [ClassicSimilarity], result of:
          0.10339639 = score(doc=5050,freq=8.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.52297866 = fieldWeight in 5050, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5050)
        0.039787523 = weight(_text_:library in 5050) [ClassicSimilarity], result of:
          0.039787523 = score(doc=5050,freq=6.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.30190483 = fieldWeight in 5050, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5050)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    Users' cross-lingual queries to a digital library system might be short and the query terms may not be included in a common translation dictionary (unknown terms). In this article, the authors investigate the feasibility of exploiting the Web as the multilingual corpus source to translate unknown query terms for cross-language information retrieval in digital libraries. They propose a Webbased term translation approach to determine effective translations for unknown query terms by mining bilingual search-result pages obtained from a real Web search engine. This approach can enhance the construction of a domain-specific bilingual lexicon and bring multilingual support to a digital library that only has monolingual document collections. Very promising results have been obtained in generating effective translation equivalents for many unknown terms, including proper nouns, technical terms, and Web query terms, and in assisting bilingual lexicon construction for a real digital library system.
  4. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.06
    0.0646752 = product of:
      0.08623359 = sum of:
        0.043081827 = weight(_text_:digital in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
          0.043081827 = score(doc=1962,freq=2.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.21790776 = fieldWeight in 1962, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
        0.01914278 = weight(_text_:library in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01914278 = score(doc=1962,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.14525402 = fieldWeight in 1962, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
        0.024008986 = product of:
          0.04801797 = sum of:
            0.04801797 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04801797 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
                0.17551683 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050121464 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.5 = coord(1/2)
      0.75 = coord(3/4)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
    Footnote
    Contribution in a special issue "Beyond libraries: Subject metadata in the digital environment and Semantic Web" - Enthält Beiträge der gleichnamigen IFLA Satellite Post-Conference, 17-18 August 2012, Tallinn.
  5. Peters, C.; Picchi, E.: Across languages, across cultures : issues in multilinguality and digital libraries (1997) 0.06
    0.06405575 = product of:
      0.1281115 = sum of:
        0.097483054 = weight(_text_:digital in 1233) [ClassicSimilarity], result of:
          0.097483054 = score(doc=1233,freq=4.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.493069 = fieldWeight in 1233, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=1233)
        0.030628446 = weight(_text_:library in 1233) [ClassicSimilarity], result of:
          0.030628446 = score(doc=1233,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.23240642 = fieldWeight in 1233, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=1233)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    With the recent rapid diffusion over the international computer networks of world-wide distributed document bases, the question of multilingual access and multilingual information retrieval is becoming increasingly relevant. We briefly discuss just some of the issues that must be addressed in order to implement a multilingual interface for a Digital Library system and describe our own approach to this problem.
  6. Wen, D.; Sakaguchi, T.; Sugimoto, S.; Tabata, K.: Multilingual Access to Dublin Core Metadata of ULIS Library (2002) 0.06
    0.062224608 = product of:
      0.124449216 = sum of:
        0.086163655 = weight(_text_:digital in 2342) [ClassicSimilarity], result of:
          0.086163655 = score(doc=2342,freq=2.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.4358155 = fieldWeight in 2342, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2342)
        0.03828556 = weight(_text_:library in 2342) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03828556 = score(doc=2342,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.29050803 = fieldWeight in 2342, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2342)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Source
    Journal of digital information. 2(2002) no.2,
  7. Bilal, D.; Bachir, I.: Children's interaction with cross-cultural and multilingual digital libraries : I. Understanding interface design representations (2007) 0.06
    0.05604878 = product of:
      0.11209756 = sum of:
        0.085297674 = weight(_text_:digital in 894) [ClassicSimilarity], result of:
          0.085297674 = score(doc=894,freq=4.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.43143538 = fieldWeight in 894, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=894)
        0.026799891 = weight(_text_:library in 894) [ClassicSimilarity], result of:
          0.026799891 = score(doc=894,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.20335563 = fieldWeight in 894, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=894)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    This paper reports the results of a study that examined Arabic-speaking children's interaction with the International Children's Digital Library (ICDL). Assessment of the ICDL to Arabic-speaking children as a culturally diverse group was grounded in "representations" and "meaning" rather than in internationalization and localization. The utility of the ICDL navigation controls was judged based on the extent it supported children's navigation. Most of the ICDL representations and their meanings were found to be highly appropriate for older children but inappropriate for younger ones. The design of the ICDL navigation controls was supportive of children's navigation. Recommendations for assessing the cross-cultural usability of the ICDL are made and suggestions for system design improvements are provided.
  8. Chen, S.S.-J.: Methodological considerations for developing Art & Architecture Thesaurus in Chinese and its applications (2021) 0.05
    0.05475133 = product of:
      0.10950266 = sum of:
        0.07461992 = weight(_text_:digital in 579) [ClassicSimilarity], result of:
          0.07461992 = score(doc=579,freq=6.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.37742734 = fieldWeight in 579, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=579)
        0.034882743 = product of:
          0.069765486 = sum of:
            0.069765486 = weight(_text_:project in 579) [ClassicSimilarity], result of:
              0.069765486 = score(doc=579,freq=4.0), product of:
                0.21156175 = queryWeight, product of:
                  4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                  0.050121464 = queryNorm
                0.32976416 = fieldWeight in 579, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=579)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    A multilingual thesaurus' development needs the appropriate methodological considerations not only for linguistics, but also cultural heterogeneity, as demonstrated in this report on the multilingual project of the Art & Architecture Thesaurus (AAT) in the Chinese language, which has been a collaboration between the Academia Sinica Center for Digital Culture and the Getty Research Institute for more than a decade. After a brief overview of the project, the paper will introduce a holistic methodology for considering how to enable Western art to be accessible to Chinese users and Chinese art accessible to Western users. The conceptual and structural issues will be discussed, especially the challenges of developing terminology in two different cultures. For instance, some terms shared by Western and Chinese cultures could be understood differently in each culture, which raises questions regarding their locations within the hierarchical structure of the AAT. Finally, the report will provide cases to demonstrate how the Chinese-Language AAT language supports online exhibitions, digital humanities and linking of digital art history content to the web of data.
  9. Borgman, C.L.: Multi-media, multi-cultural, and multi-lingual digital libraries : or how do we exchange data In 400 languages? (1997) 0.05
    0.054253533 = product of:
      0.10850707 = sum of:
        0.085297674 = weight(_text_:digital in 1263) [ClassicSimilarity], result of:
          0.085297674 = score(doc=1263,freq=16.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.43143538 = fieldWeight in 1263, product of:
              4.0 = tf(freq=16.0), with freq of:
                16.0 = termFreq=16.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1263)
        0.02320939 = weight(_text_:library in 1263) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02320939 = score(doc=1263,freq=6.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.17611115 = fieldWeight in 1263, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.02734375 = fieldNorm(doc=1263)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The Internet would not be very useful if communication were limited to textual exchanges between speakers of English located in the United States. Rather, its value lies in its ability to enable people from multiple nations, speaking multiple languages, to employ multiple media in interacting with each other. While computer networks broke through national boundaries long ago, they remain much more effective for textual communication than for exchanges of sound, images, or mixed media -- and more effective for communication in English than for exchanges in most other languages, much less interactions involving multiple languages. Supporting searching and display in multiple languages is an increasingly important issue for all digital libraries accessible on the Internet. Even if a digital library contains materials in only one language, the content needs to be searchable and displayable on computers in countries speaking other languages. We need to exchange data between digital libraries, whether in a single language or in multiple languages. Data exchanges may be large batch updates or interactive hyperlinks. In any of these cases, character sets must be represented in a consistent manner if exchanges are to succeed. Issues of interoperability, portability, and data exchange related to multi-lingual character sets have received surprisingly little attention in the digital library community or in discussions of standards for information infrastructure, except in Europe. The landmark collection of papers on Standards Policy for Information Infrastructure, for example, contains no discussion of multi-lingual issues except for a passing reference to the Unicode standard. The goal of this short essay is to draw attention to the multi-lingual issues involved in designing digital libraries accessible on the Internet. Many of the multi-lingual design issues parallel those of multi-media digital libraries, a topic more familiar to most readers of D-Lib Magazine. This essay draws examples from multi-media DLs to illustrate some of the urgent design challenges in creating a globally distributed network serving people who speak many languages other than English. First we introduce some general issues of medium, culture, and language, then discuss the design challenges in the transition from local to global systems, lastly addressing technical matters. The technical issues involve the choice of character sets to represent languages, similar to the choices made in representing images or sound. However, the scale of the language problem is far greater. Standards for multi-media representation are being adopted fairly rapidly, in parallel with the availability of multi-media content in electronic form. By contrast, we have hundreds (and sometimes thousands) of years worth of textual materials in hundreds of languages, created long before data encoding standards existed. Textual content from past and present is being encoded in language and application-specific representations that are difficult to exchange without losing data -- if they exchange at all. We illustrate the multi-language DL challenge with examples drawn from the research library community, which typically handles collections of materials in 400 or so languages. These are problems faced not only by developers of digital libraries, but by those who develop and manage any communication technology that crosses national or linguistic boundaries.
  10. Oard, D.W.: Multilingual information access (2009) 0.05
    0.049779683 = product of:
      0.09955937 = sum of:
        0.068930924 = weight(_text_:digital in 3850) [ClassicSimilarity], result of:
          0.068930924 = score(doc=3850,freq=2.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.34865242 = fieldWeight in 3850, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3850)
        0.030628446 = weight(_text_:library in 3850) [ClassicSimilarity], result of:
          0.030628446 = score(doc=3850,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.23240642 = fieldWeight in 3850, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3850)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Content
    Digital unter: http://dx.doi.org/10.1081/E-ELIS3-120043463. Vgl.: http://www.tandfonline.com/doi/book/10.1081/E-ELIS3.
    Source
    Encyclopedia of library and information sciences. 3rd ed. Ed.: M.J. Bates
  11. McCulloch, E.: Multiple terminologies : an obstacle to information retrieval (2004) 0.05
    0.049107663 = product of:
      0.09821533 = sum of:
        0.060314562 = weight(_text_:digital in 2798) [ClassicSimilarity], result of:
          0.060314562 = score(doc=2798,freq=2.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.30507088 = fieldWeight in 2798, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2798)
        0.03790077 = weight(_text_:library in 2798) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03790077 = score(doc=2798,freq=4.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.28758827 = fieldWeight in 2798, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2798)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    An issue currently at the forefront of digital library research is the prevalence of disparate terminologies and the associated limitations imposed on user searching. It is thought that semantic interoperability is achievable by improving the compatibility between terminologies and classification schemes, enabling users to search multiple resources simultaneously and improve retrieval effectiveness through the use of associated terms drawn from several schemes. This column considers the terminology issue before outlining various proposed methods of tackling it, with a particular focus on terminology mapping.
    Source
    Library review. 53(2004) no.6, S.297-300
  12. Agosti, M.; Braschler, M.; Ferro, N.; Peters, C.; Siebinga, S.: Roadmap for multiLingual information access in the European Library (2007) 0.05
    0.049107663 = product of:
      0.09821533 = sum of:
        0.060314562 = weight(_text_:digital in 2431) [ClassicSimilarity], result of:
          0.060314562 = score(doc=2431,freq=2.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.30507088 = fieldWeight in 2431, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2431)
        0.03790077 = weight(_text_:library in 2431) [ClassicSimilarity], result of:
          0.03790077 = score(doc=2431,freq=4.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.28758827 = fieldWeight in 2431, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2431)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The paper studies the problem of implementing MultiLingual Information Access (MLIA) functionality in The European Library (TEL). The issues that must be considered are described in detail and the results of a preliminary feasibility study are presented. The paper concludes by discussing the difficulties inherent in attempting to provide a realistic full-scale MLIA solution and proposes a roadmap aimed at determining whether this is in fact possible.
    Source
    Research and advanced technology for digital libraries : 11th European conference, ECDL 2007 / Budapest, Hungary, September 16-21, 2007, proceedings. Eds.: L. Kovacs et al
  13. Bilal, D.; Bachir, I.: Children's interaction with cross-cultural and multilingual digital libraries : II. Information seeking, success, and affective experience (2007) 0.05
    0.048041813 = product of:
      0.096083626 = sum of:
        0.073112294 = weight(_text_:digital in 895) [ClassicSimilarity], result of:
          0.073112294 = score(doc=895,freq=4.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.36980176 = fieldWeight in 895, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=895)
        0.022971334 = weight(_text_:library in 895) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022971334 = score(doc=895,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.17430481 = fieldWeight in 895, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=895)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    This paper reports the results of a study that investigated Arabic-speaking children's interaction with the International Children's Digital Library (ICDL) to find Arabic books on four tasks. Children's information seeking activities was captured by using HyperCam software. Children's success was assessed based on a measure the researchers developed. Children's perceptions of and affective experience in using the ICDL was gathered through group interviews. Findings revealed that children's information seeking behavior was characterized by browsing using a single function; that is, looking under "Arabic" from the Simple interface pull-down menu. Children were more successful on the fully self-generated, open-ended task than on the assigned and semi-assigned tasks. Children made suggestions for improving the Arabic collection and the design of the ICDL. The findings have implications for practitioners, researchers, and system designers.
  14. Diaz, P.: Multilingual tools for accessing a Spanish library catalogue (1997) 0.04
    0.044065967 = product of:
      0.088131934 = sum of:
        0.053599782 = weight(_text_:library in 1163) [ClassicSimilarity], result of:
          0.053599782 = score(doc=1163,freq=8.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.40671125 = fieldWeight in 1163, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1163)
        0.034532152 = product of:
          0.069064304 = sum of:
            0.069064304 = weight(_text_:project in 1163) [ClassicSimilarity], result of:
              0.069064304 = score(doc=1163,freq=2.0), product of:
                0.21156175 = queryWeight, product of:
                  4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                  0.050121464 = queryNorm
                0.32644984 = fieldWeight in 1163, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1163)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The use of library resources will no longer be restricted to the physical location of libraries thanks to networking technologies and standard protocols for information retrieval. These technical achievements allow users to access geographically scattered libraries but they do not ease their intellectual access. Indeed, users need a certain command of different languages to find publications whose records are written in a unique language. Multilingual facilities, including multilingual presentation and retrieval, can intellectually open the library catalogue to a wider range of international users. Describes an attempt at using multilingual resources with a view to improving user OPAC interaction through the TRANSLIB project, which provides library users with advanced tools that support multilingual access
  15. Oard, D.W.: Serving users in many languages : cross-language information retrieval for digital libraries (1997) 0.04
    0.040034845 = product of:
      0.08006969 = sum of:
        0.060926907 = weight(_text_:digital in 1261) [ClassicSimilarity], result of:
          0.060926907 = score(doc=1261,freq=4.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.3081681 = fieldWeight in 1261, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1261)
        0.01914278 = weight(_text_:library in 1261) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01914278 = score(doc=1261,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.14525402 = fieldWeight in 1261, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1261)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    We are rapidly constructing an extensive network infrastructure for moving information across national boundaries, but much remains to be done before linguistic barriers can be surmounted as effectively as geographic ones. Users seeking information from a digital library could benefit from the ability to query large collections once using a single language, even when more than one language is present in the collection. If the information they locate is not available in a language that they can read, some form of translation will be needed. At present, multilingual thesauri such as EUROVOC help to address this challenge by facilitating controlled vocabulary search using terms from several languages, and services such as INSPEC produce English abstracts for documents in other languages. On the other hand, support for free text searching across languages is not yet widely deployed, and fully automatic machine translation is presently neither sufficiently fast nor sufficiently accurate to adequately support interactive cross-language information seeking. An active and rapidly growing research community has coalesced around these and other related issues, applying techniques drawn from several fields - notably information retrieval and natural language processing - to provide access to large multilingual collections.
  16. Vassilakaki, E.; Garoufallou, E.; Johnson, F.; Hartley, R.J.: ¬An exploration of users' needs for multilingual information retrieval and access (2015) 0.04
    0.037334766 = product of:
      0.07466953 = sum of:
        0.051698197 = weight(_text_:digital in 2394) [ClassicSimilarity], result of:
          0.051698197 = score(doc=2394,freq=2.0), product of:
            0.19770671 = queryWeight, product of:
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.26148933 = fieldWeight in 2394, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.944552 = idf(docFreq=2326, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2394)
        0.022971334 = weight(_text_:library in 2394) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022971334 = score(doc=2394,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.17430481 = fieldWeight in 2394, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2394)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The need for promoting Multilingual Information Retrieval (MLIR) and Access (MLIA) has become evident, now more than ever, given the increase of the online information produced daily in languages other than English. This study aims to explore users' information needs when searching for information across languages. Specifically, the method of questionnaire was employed to shed light on the Library and Information Science (LIS) undergraduate students' use of search engines, databases, digital libraries when searching as well as their needs for multilingual access. This study contributes in informing the design of MLIR systems by focusing on the reasons and situations under which users would search and use information in multiple languages.
  17. Rojas L.; Octavio, G.: Translating the DDC : the experience of the Spanish version (1997) 0.04
    0.037148617 = product of:
      0.074297234 = sum of:
        0.01914278 = weight(_text_:library in 29) [ClassicSimilarity], result of:
          0.01914278 = score(doc=29,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.14525402 = fieldWeight in 29, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
        0.055154454 = product of:
          0.11030891 = sum of:
            0.11030891 = weight(_text_:project in 29) [ClassicSimilarity], result of:
              0.11030891 = score(doc=29,freq=10.0), product of:
                0.21156175 = queryWeight, product of:
                  4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                  0.050121464 = queryNorm
                0.5214029 = fieldWeight in 29, product of:
                  3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                    10.0 = termFreq=10.0
                  4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=29)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    When we first began discussing with Peter Paulson, executive director of OCLC Forest Press, the possibility of translating into Spanish the twentieth edition of the Dewey Decimal Classification, and even during the initial contact we had with the late John A. Humphry, we knew that the project would be a complex and hard task. The reality was that the project exceeded all expectations and was much more complex and difficult than we had anticipated. This not only made it more interesting for those who participated in its development, but also made it an extraordinary challenge, especially due to the time frame initially foreseen for its development: eight to ten months. Once we agreed with Peter Paulson on the basic terms of the project, Rojas Eberhard Editores was able to convince Information Handling Services (a company located in Denver, Colorado, known worldwide for its products and services in the field of technological information) to participate with us in this translation and publication project. Information Handling Services channeled its participation through its subsidiary in Mexico, to facilitate the integration of the project into the main zone of influence of the final product: Latin America.
    Source
    Dewey Decimal Classification: Edition 21 and International perspectives: papers from a workshop presented at the General Conference of the International Deferation of Library Associations and Institutions (IFLA), Beijing, China, August 29, 1996. Ed.: L.M. Chan and J.S. Mitchell
  18. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.04
    0.035239115 = product of:
      0.07047823 = sum of:
        0.043315165 = weight(_text_:library in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
          0.043315165 = score(doc=3564,freq=4.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.32867232 = fieldWeight in 3564, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
        0.027163066 = product of:
          0.054326132 = sum of:
            0.054326132 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.054326132 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.17551683 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050121464 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    Propopses a Web-based architecture for searching distributed heterogeneous multi-asian language bibliographic sources, and describes a successful pilot implementation of the system at the Chinese Library (CLib) system developed in Singapore and tested at 2 university libraries and a public library
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
  19. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.03
    0.03331419 = product of:
      0.13325676 = sum of:
        0.13325676 = sum of:
          0.07893063 = weight(_text_:project in 932) [ClassicSimilarity], result of:
            0.07893063 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
              0.21156175 = queryWeight, product of:
                4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                0.050121464 = queryNorm
              0.37308553 = fieldWeight in 932, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.054326132 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
            0.054326132 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
              0.17551683 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.050121464 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=932)
      0.25 = coord(1/4)
    
    Abstract
    Describes the development and structure of a multilingual thesaurus for classifying and defining musical instruments, designed at the Brussels Theatre de la Monnaie as part of a project to create a multimedia database of theatre and musical arts
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  20. Hainebach, R.: ¬The EUROCAT project : the integration of European community multidisciplinary and document-oriented databases on CD-ROM; an exercise in merging data from several databases into a single database as well as solving the problem of multilingualism (1993) 0.03
    0.03241531 = product of:
      0.06483062 = sum of:
        0.022971334 = weight(_text_:library in 7404) [ClassicSimilarity], result of:
          0.022971334 = score(doc=7404,freq=2.0), product of:
            0.1317883 = queryWeight, product of:
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.050121464 = queryNorm
            0.17430481 = fieldWeight in 7404, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              2.6293786 = idf(docFreq=8668, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=7404)
        0.041859288 = product of:
          0.083718576 = sum of:
            0.083718576 = weight(_text_:project in 7404) [ClassicSimilarity], result of:
              0.083718576 = score(doc=7404,freq=4.0), product of:
                0.21156175 = queryWeight, product of:
                  4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                  0.050121464 = queryNorm
                0.39571697 = fieldWeight in 7404, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.220981 = idf(docFreq=1764, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=7404)
          0.5 = coord(1/2)
      0.5 = coord(2/4)
    
    Abstract
    The Institutions of the European Communities produce document-oriented databases based on publications and documents distributed either by the Office for Official Publications of the European Communities or by the individual EC institutions themselves. These databases are known under the names of ABEL, CATEL, CELEX, CORDIS RTD publications, ECLAS, EPOQUE, EURISTOTE, RAPID and SCAD and are available via hosts such as EUROBASES, ECHO and the Office for Official Publications. Until the establishment of the EUROCAT project, no single database held a comprehensive and complete collection of all European Community documents and publications. Describes the work on integrating and harmonising the data from the databases to produce the multilingual EUROCAT database using MS-DOS based software. The resulting database will be available on CD-ROM
    Source
    Electronic library. 11(1993) nos.4/5, S.319-326

Years

Languages