Search (213 results, page 1 of 11)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.04
    0.037985653 = product of:
      0.05697848 = sum of:
        0.019957317 = weight(_text_:to in 126) [ClassicSimilarity], result of:
          0.019957317 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.24104178 = fieldWeight in 126, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.09375 = fieldNorm(doc=126)
        0.037021164 = product of:
          0.07404233 = sum of:
            0.07404233 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.07404233 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  2. Dilevko, J.; Dali, K.: ¬The challenge of building multilingual collections in Canadian public libraries (2002) 0.03
    0.03493127 = product of:
      0.0523969 = sum of:
        0.030801224 = weight(_text_:to in 139) [ClassicSimilarity], result of:
          0.030801224 = score(doc=139,freq=14.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.37201303 = fieldWeight in 139, product of:
              3.7416575 = tf(freq=14.0), with freq of:
                14.0 = termFreq=14.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=139)
        0.021595677 = product of:
          0.043191355 = sum of:
            0.043191355 = weight(_text_:22 in 139) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043191355 = score(doc=139,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 139, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=139)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    A Web-based survey was conducted to determine the extent to which Canadian public libraries are collecting multilingual materials (foreign languages other than English and French), the methods that they use to select these materials, and whether public librarians are sufficiently prepared to provide their multilingual clientele with an adequate range of materials and services. There is room for improvement with regard to collection development of multilingual materials in Canadian public libraries, as well as in educating staff about keeping multilingual collections current, diverse, and of sufficient interest to potential users to keep such materials circulating. The main constraints preventing public libraries from developing better multilingual collections are addressed, and recommendations for improving the state of multilingual holdings are provided.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  3. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.03
    0.03165471 = product of:
      0.047482066 = sum of:
        0.016631098 = weight(_text_:to in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016631098 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.20086816 = fieldWeight in 1287, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
        0.03085097 = product of:
          0.06170194 = sum of:
            0.06170194 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06170194 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  4. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.03
    0.03165471 = product of:
      0.047482066 = sum of:
        0.016631098 = weight(_text_:to in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
          0.016631098 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.20086816 = fieldWeight in 2758, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
        0.03085097 = product of:
          0.06170194 = sum of:
            0.06170194 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.06170194 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  5. Schubert, K.: Parameters for the design of an intermediate language for multilingual thesauri (1995) 0.03
    0.029919475 = product of:
      0.044879213 = sum of:
        0.023283537 = weight(_text_:to in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
          0.023283537 = score(doc=2092,freq=8.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.28121543 = fieldWeight in 2092, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
        0.021595677 = product of:
          0.043191355 = sum of:
            0.043191355 = weight(_text_:22 in 2092) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043191355 = score(doc=2092,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 2092, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=2092)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The architecture of multilingual software systems is sometimes centred around an intermediate language. The question is analyzed to what extent this approach can be useful for multilingual thesauri, in particular regarding the functionality the thesaurus is designed to fulfil. Both the runtime use, and the construction and maintenance of the system is taken into consideration. Using the perspective of general language technology enables to draw on experience from a broader range of fields beyond thesaurus design itself as well as to consider the possibility of using a thesaurus as a knowledge module in various systems which process natural language. Therefore the features which thesauri and other natural-language processing systems have in common are emphasized, especially at the level of systems design and their core functionality
    Source
    Knowledge organization. 22(1995) nos.3/4, S.136-140
  6. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.03
    0.028997809 = product of:
      0.043496713 = sum of:
        0.018815938 = weight(_text_:to in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
          0.018815938 = score(doc=7887,freq=4.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.22725637 = fieldWeight in 7887, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
        0.024680775 = product of:
          0.04936155 = sum of:
            0.04936155 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04936155 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Discusses the importance and utility of a thesaurus of concepts to provide logical support for multilingualism. Deals in particular with the IEC (International Electrotechnical Commission) Thesaurus,a nd the work of the IEC Thesaurus Working Group, consisting of specialists of the Research Institute in Electrical Engineering (ICPE) and the University Politehnica of Bucharest. Describes how this group contributed to the thesaurus and implemented the multilingual database required by the editing and updating of multilingual database required by the editing and updating of multilingual dictionaries in electrical engineering
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  7. Cao, L.; Leong, M.-K.; Low, H.-B.: Searching heterogeneous multilingual bibliographic sources (1998) 0.03
    0.028997809 = product of:
      0.043496713 = sum of:
        0.018815938 = weight(_text_:to in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
          0.018815938 = score(doc=3564,freq=4.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.22725637 = fieldWeight in 3564, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
        0.024680775 = product of:
          0.04936155 = sum of:
            0.04936155 = weight(_text_:22 in 3564) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04936155 = score(doc=3564,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 3564, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=3564)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Date
    1. 8.1996 22:08:06
    Footnote
    Contribution to a special issue devoted to the Proceedings of the 7th International World Wide Web Conference, held 14-18 April 1998, Brisbane, Australia
  8. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2012) 0.03
    0.02897431 = product of:
      0.043461464 = sum of:
        0.017283546 = weight(_text_:to in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017283546 = score(doc=1967,freq=6.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.20874833 = fieldWeight in 1967, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
        0.026177917 = product of:
          0.052355833 = sum of:
            0.052355833 = weight(_text_:22 in 1967) [ClassicSimilarity], result of:
              0.052355833 = score(doc=1967,freq=4.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.32829654 = fieldWeight in 1967, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1967)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The paper discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and /or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the DDC (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  9. Levergood, B.; Farrenkopf, S.; Frasnelli, E.: ¬The specification of the language of the field and interoperability : cross-language access to catalogues and online libraries (CACAO) (2008) 0.03
    0.028635468 = product of:
      0.0429532 = sum of:
        0.02444262 = weight(_text_:to in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
          0.02444262 = score(doc=2646,freq=12.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.29521468 = fieldWeight in 2646, product of:
              3.4641016 = tf(freq=12.0), with freq of:
                12.0 = termFreq=12.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
        0.018510582 = product of:
          0.037021164 = sum of:
            0.037021164 = weight(_text_:22 in 2646) [ClassicSimilarity], result of:
              0.037021164 = score(doc=2646,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2646, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2646)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    The CACAO Project (Cross-language Access to Catalogues and Online Libraries) has been designed to implement natural language processing and cross-language information retrieval techniques to provide cross-language access to information in libraries, a critical issue in the linguistically diverse European Union. This project report addresses two metadata-related challenges for the library community in this context: "false friends" (identical words having different meanings in different languages) and term ambiguity. The possible solutions involve enriching the metadata with attributes specifying language or the source authority file, or associating potential search terms to classes in a classification system. The European Library will evaluate an early implementation of this work in late 2008.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas
  10. Frâncu, V.; Sabo, C.-N.: Implementation of a UDC-based multilingual thesaurus in a library catalogue : the case of BiblioPhil (2010) 0.03
    0.025645267 = product of:
      0.0384679 = sum of:
        0.019957317 = weight(_text_:to in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
          0.019957317 = score(doc=3697,freq=8.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.24104178 = fieldWeight in 3697, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
        0.018510582 = product of:
          0.037021164 = sum of:
            0.037021164 = weight(_text_:22 in 3697) [ClassicSimilarity], result of:
              0.037021164 = score(doc=3697,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 3697, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=3697)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    In order to enhance the use of Universal Decimal Classification (UDC) numbers in information retrieval, the authors have represented classification with multilingual thesaurus descriptors and implemented this solution in an automated way. The authors illustrate a solution implemented in a BiblioPhil library system. The standard formats used are UNIMARC for subject authority records (i.e. the UDC-based multilingual thesaurus) and MARC XML support for data transfer. The multilingual thesaurus was built according to existing standards, the constituent parts of the classification notations being used as the basis for search terms in the multilingual information retrieval. The verbal equivalents, descriptors and non-descriptors, are used to expand the number of concepts and are given in Romanian, English and French. This approach saves the time of the indexer and provides more user-friendly and easier access to the bibliographic information. The multilingual aspect of the thesaurus enhances information access for a greater number of online users
    Date
    22. 7.2010 20:40:56
  11. Fluhr, C.: Crosslingual access to photo databases (2012) 0.03
    0.025645267 = product of:
      0.0384679 = sum of:
        0.019957317 = weight(_text_:to in 93) [ClassicSimilarity], result of:
          0.019957317 = score(doc=93,freq=8.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.24104178 = fieldWeight in 93, product of:
              2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                8.0 = termFreq=8.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=93)
        0.018510582 = product of:
          0.037021164 = sum of:
            0.037021164 = weight(_text_:22 in 93) [ClassicSimilarity], result of:
              0.037021164 = score(doc=93,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 93, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=93)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This paper is about search of photos in photo databases of agencies which sell photos over the Internet. The problem is far from the behavior of photo databases managed by librarians and also far from the corpora generally used for research purposes. The descriptions use mainly single words and it is well known that it is not the best way to have a good search. This increases the problem of semantic ambiguity. This problem of semantic ambiguity is crucial for cross-language querying. On the other hand, users are not aware of documentation techniques and use generally very simple queries but want to get precise answers. This paper gives the experience gained in a 3 year use (2006-2008) of a cross-language access to several of the main international commercial photo databases. The languages used were French, English, and German.
    Date
    17. 4.2012 14:25:22
  12. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.03
    0.02532377 = product of:
      0.037985653 = sum of:
        0.013304878 = weight(_text_:to in 932) [ClassicSimilarity], result of:
          0.013304878 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.16069452 = fieldWeight in 932, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=932)
        0.024680775 = product of:
          0.04936155 = sum of:
            0.04936155 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04936155 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Describes the development and structure of a multilingual thesaurus for classifying and defining musical instruments, designed at the Brussels Theatre de la Monnaie as part of a project to create a multimedia database of theatre and musical arts
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  13. De Luca, E.W.; Dahlberg, I.: Including knowledge domains from the ICC into the multilingual lexical linked data cloud (2014) 0.02
    0.024145257 = product of:
      0.036217883 = sum of:
        0.014402954 = weight(_text_:to in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014402954 = score(doc=1493,freq=6.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.17395693 = fieldWeight in 1493, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
        0.02181493 = product of:
          0.04362986 = sum of:
            0.04362986 = weight(_text_:22 in 1493) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04362986 = score(doc=1493,freq=4.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1493, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1493)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    A lot of information that is already available on the Web, or retrieved from local information systems and social networks is structured in data silos that are not semantically related. Semantic technologies make it emerge that the use of typed links that directly express their relations are an advantage for every application that can reuse the incorporated knowledge about the data. For this reason, data integration, through reengineering (e.g. triplify), or querying (e.g. D2R) is an important task in order to make information available for everyone. Thus, in order to build a semantic map of the data, we need knowledge about data items itself and the relation between heterogeneous data items. In this paper, we present our work of providing Lexical Linked Data (LLD) through a meta-model that contains all the resources and gives the possibility to retrieve and navigate them from different perspectives. We combine the existing work done on knowledge domains (based on the Information Coding Classification) within the Multilingual Lexical Linked Data Cloud (based on the RDF/OWL EurowordNet and the related integrated lexical resources (MultiWordNet, EuroWordNet, MEMODATA Lexicon, Hamburg Methaphor DB).
    Date
    22. 9.2014 19:01:18
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik
  14. Mitchell, J.S.; Zeng, M.L.; Zumer, M.: Modeling classification systems in multicultural and multilingual contexts (2014) 0.02
    0.024145257 = product of:
      0.036217883 = sum of:
        0.014402954 = weight(_text_:to in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014402954 = score(doc=1962,freq=6.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.17395693 = fieldWeight in 1962, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
        0.02181493 = product of:
          0.04362986 = sum of:
            0.04362986 = weight(_text_:22 in 1962) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04362986 = score(doc=1962,freq=4.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.27358043 = fieldWeight in 1962, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=1962)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This article reports on the second part of an initiative of the authors on researching classification systems with the conceptual model defined by the Functional Requirements for Subject Authority Data (FRSAD) final report. In an earlier study, the authors explored whether the FRSAD conceptual model could be extended beyond subject authority data to model classification data. The focus of the current study is to determine if classification data modeled using FRSAD can be used to solve real-world discovery problems in multicultural and multilingual contexts. The article discusses the relationships between entities (same type or different types) in the context of classification systems that involve multiple translations and/or multicultural implementations. Results of two case studies are presented in detail: (a) two instances of the Dewey Decimal Classification [DDC] (DDC 22 in English, and the Swedish-English mixed translation of DDC 22), and (b) Chinese Library Classification. The use cases of conceptual models in practice are also discussed.
  15. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.02
    0.023862753 = product of:
      0.035794128 = sum of:
        0.017283546 = weight(_text_:to in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017283546 = score(doc=4436,freq=6.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.20874833 = fieldWeight in 4436, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
        0.018510582 = product of:
          0.037021164 = sum of:
            0.037021164 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.037021164 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Language barrier is the major problem that people face in searching for, retrieving, and understanding multilingual collections on the Internet. This paper deals with query translation and document translation in a Chinese-English information retrieval system called MTIR. Bilingual dictionary and monolingual corpus-based approaches are adopted to select suitable tranlated query terms. A machine transliteration algorithm is introduced to resolve proper name searching. We consider several design issues for document translation, including which material is translated, what roles the HTML tags play in translation, what the tradeoff is between the speed performance and the translation performance, and what from the translated result is presented in. About 100.000 Web pages translated in the last 4 months of 1997 are used for quantitative study of online and real-time Web page translation
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
  16. Dabbadie, M.; Blancherie, J.M.: Alexandria, a multilingual dictionary for knowledge management purposes (2006) 0.02
    0.023862753 = product of:
      0.035794128 = sum of:
        0.017283546 = weight(_text_:to in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
          0.017283546 = score(doc=2465,freq=6.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.20874833 = fieldWeight in 2465, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
        0.018510582 = product of:
          0.037021164 = sum of:
            0.037021164 = weight(_text_:22 in 2465) [ClassicSimilarity], result of:
              0.037021164 = score(doc=2465,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 2465, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2465)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Alexandria is an innovation of international impact. It is the only multilingual dictionary for websites and PCs. A double click on a word opens a small window that gives interactive translations between 22 languages and includes meaning, synonyms and associated expressions. It is an ASP application grounded on a semantic network that is portable on any operating system or platform. Behind the application is the Integral Dictionary is the semantic network created by Memodata. Alexandria can be customized with specific vocabulary, descriptive articles, images, sounds, videos, etc. Its domains of application are considerable: e-tourism, online medias, language learning, international websites. Alexandria has also proved to be a basic tool for knowledge management purposes. The application can be customized according to a user or an organization needs. An application dedicated to mobile devices is currently being developed. Future developments are planned in the field of e-tourism in relation with French "pôles de compétitivité".
  17. Holley, R.P.: ¬The Répertoire de Vedettes-matière de l'Université Laval Library, 1946-92 : Francophone subject access in North America and Europe (2002) 0.02
    0.022679746 = product of:
      0.03401962 = sum of:
        0.018594133 = weight(_text_:to in 159) [ClassicSimilarity], result of:
          0.018594133 = score(doc=159,freq=10.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.22457743 = fieldWeight in 159, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
        0.015425485 = product of:
          0.03085097 = sum of:
            0.03085097 = weight(_text_:22 in 159) [ClassicSimilarity], result of:
              0.03085097 = score(doc=159,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.19345059 = fieldWeight in 159, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=159)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    In 1946, the Université Laval in Quebec City, Quebec, Canada, started using Library of Congress Subject Headings (LCSH) in French by creating an authority list, Répertoire de Vedettes-matière (RVM), whose first published edition appeared in 1962. In the 1970s, the most important libraries in Canada with an interest in French-language cataloging - the Université de Montréal, the Bibliothèque Nationale du Canada, and the Bibliothèque Nationale du Quebec - forged partnerships with the Université Laval to support RVM. In 1974, the Bibliothèque Publique d'Information, Centre Pompidou, Paris, France became the first library in Europe to adopt RVM. During the 1980s, the Bibliothèque Nationale de France (BNF) created an authority list, RAMEAU, based upon RVM, which is used by numerous French libraries of all types. The major libraries in Luxembourg adopted RVM in 1985. Individual libraries in Belgium also use RVM, often in combination with LCSH. The spread of RVM in the francophone world reflects the increasing importance of the pragmatic North American tradition of shared cataloging and library cooperation. RVM and its European versions are based upon literary warrant and make changes to LCSH to reflect the specific cultural and linguistic meeds of their user communities. While the users of RVM seek to harmonize the various versions, differences in terminology and probably syntax are inevitable.
    Date
    10. 9.2000 17:38:22
  18. Chen, H.-H.; Lin, W.-C.; Yang, C.; Lin, W.-H.: Translating-transliterating named entities for multilingual information access (2006) 0.02
    0.022158299 = product of:
      0.033237446 = sum of:
        0.011641769 = weight(_text_:to in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
          0.011641769 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.14060771 = fieldWeight in 1080, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
        0.021595677 = product of:
          0.043191355 = sum of:
            0.043191355 = weight(_text_:22 in 1080) [ClassicSimilarity], result of:
              0.043191355 = score(doc=1080,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.2708308 = fieldWeight in 1080, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=1080)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    Named entities are major constituents of a document but are usually unknown words. This work proposes a systematic way of dealing with formulation, transformation, translation, and transliteration of multilingual-named entities. The rules and similarity matrices for translation and transliteration are learned automatically from parallel-named-entity corpora. The results are applied in cross-language access to collections of images with captions. Experimental results demonstrate that the similarity-based transliteration of named entities is effective, and runs in which transliteration is considered outperform the runs in which it is neglected.
    Date
    4. 6.2006 19:52:22
  19. MacEwan, A.: Crossing language barriers in Europe : Linking LCSH to other subject heading languages (2000) 0.02
    0.02174836 = product of:
      0.03262254 = sum of:
        0.014111955 = weight(_text_:to in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
          0.014111955 = score(doc=5618,freq=4.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.17044228 = fieldWeight in 5618, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
        0.018510582 = product of:
          0.037021164 = sum of:
            0.037021164 = weight(_text_:22 in 5618) [ClassicSimilarity], result of:
              0.037021164 = score(doc=5618,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 5618, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=5618)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    A study group representing four European national libraries (the Swiss National Library, Die Deutsche Bibliothek, the Bibliothèque nationale de France and The British Library) recently conducted a study on the possibility of establishing multilingual thesaural links between the headings in the LCSH authority file and the authority files of the German indexing system SWD/RSWK and the French indexing system RAMEAU. The study demonstrated a high level of correspondence in main headings, but also revealed a number of issues requiring further investigation. The study group's findings led to recommendations on the scope for the development of a prototype system for linking the three Subject Heading Languages (SHLs) in the databases of the four institutions
    Date
    27. 5.2001 16:22:10
  20. Subirats, I.; Prasad, A.R.D.; Keizer, J.; Bagdanov, A.: Implementation of rich metadata formats and demantic tools using DSpace (2008) 0.02
    0.021531804 = product of:
      0.032297704 = sum of:
        0.019957317 = weight(_text_:to in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
          0.019957317 = score(doc=2656,freq=18.0), product of:
            0.08279609 = queryWeight, product of:
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.045541126 = queryNorm
            0.24104178 = fieldWeight in 2656, product of:
              4.2426405 = tf(freq=18.0), with freq of:
                18.0 = termFreq=18.0
              1.818051 = idf(docFreq=19512, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
        0.012340387 = product of:
          0.024680775 = sum of:
            0.024680775 = weight(_text_:22 in 2656) [ClassicSimilarity], result of:
              0.024680775 = score(doc=2656,freq=2.0), product of:
                0.15947726 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.045541126 = queryNorm
                0.15476047 = fieldWeight in 2656, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.03125 = fieldNorm(doc=2656)
          0.5 = coord(1/2)
      0.6666667 = coord(2/3)
    
    Abstract
    This poster explores the customization of DSpace to allow the use of the AGRIS Application Profile metadata standard and the AGROVOC thesaurus. The objective is the adaptation of DSpace, through the least invasive code changes either in the form of plug-ins or add-ons, to the specific needs of the Agricultural Sciences and Technology community. Metadata standards such as AGRIS AP, and Knowledge Organization Systems such as the AGROVOC thesaurus, provide mechanisms for sharing information in a standardized manner by recommending the use of common semantics and interoperable syntax (Subirats et al., 2007). AGRIS AP was created to enhance the description, exchange and subsequent retrieval of agricultural Document-like Information Objects (DLIOs). It is a metadata schema which draws from Metadata standards such as Dublin Core (DC), the Australian Government Locator Service Metadata (AGLS) and the Agricultural Metadata Element Set (AgMES) namespaces. It allows sharing of information across dispersed bibliographic systems (FAO, 2005). AGROVOC68 is a multilingual structured thesaurus covering agricultural and related domains. Its main role is to standardize the indexing process in order to make searching simpler and more efficient. AGROVOC is developed by FAO (Lauser et al., 2006). The customization of the DSpace is taking place in several phases. First, the AGRIS AP metadata schema was mapped onto the metadata DSpace model, with several enhancements implemented to support AGRIS AP elements. Next, AGROVOC will be integrated as a controlled vocabulary accessed through a local SKOS or OWL file. Eventually the system will be configurable to access AGROVOC through local files or remotely via webservices. Finally, spell checking and tooltips will be incorporated in the user interface to support metadata editing. Adapting DSpace to support AGRIS AP and annotation using the semantically-rich AGROVOC thesaurus transform DSpace into a powerful, domain-specific system for annotation and exchange of bibliographic metadata in the agricultural domain.
    Source
    Metadata for semantic and social applications : proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata Applications, Berlin, 22 - 26 September 2008, DC 2008: Berlin, Germany / ed. by Jane Greenberg and Wolfgang Klas

Years

Languages

  • e 200
  • d 7
  • f 2
  • ro 2
  • a 1
  • sp 1
  • More… Less…

Types

  • a 192
  • el 21
  • r 3
  • x 3
  • m 2
  • s 2
  • p 1
  • More… Less…