Search (60 results, page 1 of 3)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  1. Timotin, A.: Multilingvism si tezaure de concepte (1994) 0.05
    0.052728098 = product of:
      0.15818429 = sum of:
        0.15818429 = sum of:
          0.10334627 = weight(_text_:database in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
            0.10334627 = score(doc=7887,freq=4.0), product of:
              0.20452234 = queryWeight, product of:
                4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                0.050593734 = queryNorm
              0.5053055 = fieldWeight in 7887, product of:
                2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                  4.0 = termFreq=4.0
                4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
          0.05483802 = weight(_text_:22 in 7887) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05483802 = score(doc=7887,freq=2.0), product of:
              0.17717063 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.050593734 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 7887, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=7887)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Discusses the importance and utility of a thesaurus of concepts to provide logical support for multilingualism. Deals in particular with the IEC (International Electrotechnical Commission) Thesaurus,a nd the work of the IEC Thesaurus Working Group, consisting of specialists of the Research Institute in Electrical Engineering (ICPE) and the University Politehnica of Bucharest. Describes how this group contributed to the thesaurus and implemented the multilingual database required by the editing and updating of multilingual database required by the editing and updating of multilingual dictionaries in electrical engineering
    Source
    Probleme de Informare si Documentare. 28(1994) no.1, S.13-22
  2. Heinzelin, D. de; ¬d'¬Hautcourt, F.; Pols, R.: ¬Un nouveaux thesaurus multilingue informatise relatif aux instruments de musique (1998) 0.04
    0.042638287 = product of:
      0.12791486 = sum of:
        0.12791486 = sum of:
          0.073076844 = weight(_text_:database in 932) [ClassicSimilarity], result of:
            0.073076844 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
              0.20452234 = queryWeight, product of:
                4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                0.050593734 = queryNorm
              0.35730496 = fieldWeight in 932, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=932)
          0.05483802 = weight(_text_:22 in 932) [ClassicSimilarity], result of:
            0.05483802 = score(doc=932,freq=2.0), product of:
              0.17717063 = queryWeight, product of:
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.050593734 = queryNorm
              0.30952093 = fieldWeight in 932, product of:
                1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                  2.0 = termFreq=2.0
                3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                0.0625 = fieldNorm(doc=932)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Describes the development and structure of a multilingual thesaurus for classifying and defining musical instruments, designed at the Brussels Theatre de la Monnaie as part of a project to create a multimedia database of theatre and musical arts
    Date
    1. 8.1996 22:01:00
  3. Salomonsen, A.: ¬The European National Libraries Cooperative Project on CD-ROM : results, experience and perspectives (1993) 0.02
    0.018504292 = product of:
      0.055512875 = sum of:
        0.055512875 = weight(_text_:reference in 6544) [ClassicSimilarity], result of:
          0.055512875 = score(doc=6544,freq=2.0), product of:
            0.205834 = queryWeight, product of:
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.050593734 = queryNorm
            0.2696973 = fieldWeight in 6544, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=6544)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    In 1989 a consortium of the national libraries of Denmark, France, Germany, Italy, Netherlands, Portugal and the UK agreed to cooperate in investigating the potential of CD-ROMs as a means of distributing and using national bibliographic data. The project, which was divided into 10 manageable sub projects, was launched in Jan 90. One major result is a draft specification of requirements for a common retrieval interface for bibliographic data, designed to match as closely as possible the needs of four user groups: acquisition librarians, cataloguers, reference librarians and end users. A second is the production of a pilot CD-ROM in UNIMARC; The Explorers, containing records from the national bibliographies of Denmark, Italy, Netherlands and Portugal. Other major products are MARC to UNIMARC conversion tables, and a multilingual interface. Valuable if sometimes painful experience was gained during the project
  4. Zeng, M.L.; Chan, L.M.: Trends and issues in establishing interoperability among knowledge organization systems (2004) 0.02
    0.018504292 = product of:
      0.055512875 = sum of:
        0.055512875 = weight(_text_:reference in 2224) [ClassicSimilarity], result of:
          0.055512875 = score(doc=2224,freq=2.0), product of:
            0.205834 = queryWeight, product of:
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.050593734 = queryNorm
            0.2696973 = fieldWeight in 2224, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=2224)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This report analyzes the methodologies used in establishing interoperability among knowledge organization systems (KOS) such as controlled vocabularies and classification schemes that present the organized interpretation of knowledge structures. The development and trends of KOS are discussed with reference to the online era and the Internet era. Selected current projects and activities addressing KOS interoperability issues are reviewed in terms of the languages and structures involved. The methodological analysis encompasses both conventional and new methods that have proven to be widely accepted, including derivation/modeling, translation/adaptation, satellite and leaf node linking, direct mapping, co-occurrence mapping, switching, linking through a temporary union list, and linking through a thesaurus server protocol. Methods used in link storage and management, as weIl as common issues regarding mapping and methodological options, are also presented. It is concluded that interoperability of KOS is an unavoidable issue and process in today's networked environment. There have been and will be many multilingual products and services, with many involving various structured systems. Results from recent efforts are encouraging.
  5. Weihs, J.: Three tales of multilingual cataloguing (1998) 0.02
    0.01827934 = product of:
      0.05483802 = sum of:
        0.05483802 = product of:
          0.10967604 = sum of:
            0.10967604 = weight(_text_:22 in 6063) [ClassicSimilarity], result of:
              0.10967604 = score(doc=6063,freq=2.0), product of:
                0.17717063 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.61904186 = fieldWeight in 6063, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.125 = fieldNorm(doc=6063)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    2. 8.2001 8:55:22
  6. Hug, H.: Walser, M. : Retrieval in the ETH database using the UDC (1991) 0.02
    0.018269213 = product of:
      0.054807637 = sum of:
        0.054807637 = product of:
          0.109615274 = sum of:
            0.109615274 = weight(_text_:database in 269) [ClassicSimilarity], result of:
              0.109615274 = score(doc=269,freq=2.0), product of:
                0.20452234 = queryWeight, product of:
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.53595746 = fieldWeight in 269, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=269)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  7. Stancikova, P.: International integrated database systems linked to multilingual thesauri covering the field of environment and agriculture (1996) 0.02
    0.018269213 = product of:
      0.054807637 = sum of:
        0.054807637 = product of:
          0.109615274 = sum of:
            0.109615274 = weight(_text_:database in 2825) [ClassicSimilarity], result of:
              0.109615274 = score(doc=2825,freq=2.0), product of:
                0.20452234 = queryWeight, product of:
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.53595746 = fieldWeight in 2825, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=2825)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  8. Aguilar-Amat, A.; Parra, J.; Piqué, R.: Logical organization of information at BACO : a knowledge multilingual database for translation purposes (1996) 0.02
    0.018269213 = product of:
      0.054807637 = sum of:
        0.054807637 = product of:
          0.109615274 = sum of:
            0.109615274 = weight(_text_:database in 5170) [ClassicSimilarity], result of:
              0.109615274 = score(doc=5170,freq=2.0), product of:
                0.20452234 = queryWeight, product of:
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.53595746 = fieldWeight in 5170, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=5170)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
  9. Hainebach, R.: ¬The EUROCAT project : the integration of European community multidisciplinary and document-oriented databases on CD-ROM; an exercise in merging data from several databases into a single database as well as solving the problem of multilingualism (1993) 0.02
    0.018269213 = product of:
      0.054807637 = sum of:
        0.054807637 = product of:
          0.109615274 = sum of:
            0.109615274 = weight(_text_:database in 7404) [ClassicSimilarity], result of:
              0.109615274 = score(doc=7404,freq=8.0), product of:
                0.20452234 = queryWeight, product of:
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.53595746 = fieldWeight in 7404, product of:
                  2.828427 = tf(freq=8.0), with freq of:
                    8.0 = termFreq=8.0
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=7404)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The Institutions of the European Communities produce document-oriented databases based on publications and documents distributed either by the Office for Official Publications of the European Communities or by the individual EC institutions themselves. These databases are known under the names of ABEL, CATEL, CELEX, CORDIS RTD publications, ECLAS, EPOQUE, EURISTOTE, RAPID and SCAD and are available via hosts such as EUROBASES, ECHO and the Office for Official Publications. Until the establishment of the EUROCAT project, no single database held a comprehensive and complete collection of all European Community documents and publications. Describes the work on integrating and harmonising the data from the databases to produce the multilingual EUROCAT database using MS-DOS based software. The resulting database will be available on CD-ROM
  10. Frâncu, V.: Harmonizing a universal classification system with an interdisciplinary multilingual thesaurus : advantages and limitations (2000) 0.02
    0.015420245 = product of:
      0.046260733 = sum of:
        0.046260733 = weight(_text_:reference in 108) [ClassicSimilarity], result of:
          0.046260733 = score(doc=108,freq=2.0), product of:
            0.205834 = queryWeight, product of:
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.050593734 = queryNorm
            0.22474778 = fieldWeight in 108, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=108)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    The case under consideration is a project of building an interdisciplinary multilingual thesaurus (Romanian-English-French) starting from a list of indexing terms based on an abridged version of the Universal Decimal Classification (UDC). The resulting thesaurus is intended for public libraries for both indexing and searching purposes in bibliographic databases covering a wide range of topics but with a fairly low level of specificity. The problems encountered in such an approach fall into two groups: 1) concordance or compatibility problems in terms of the indexing languages considered (between a classification system and a thesaurus); 2) equivalence and, hence, translatability problems in terms of the natural languages involved. Additionally, the question of ambiguity given the co-occurrence of terms in more than one class, will be discussed with reference to homographs and polysemantic words. In a thesaurus with such a wide coverage yet with a low specificity level, the method adopted in the thesaurus construction was to provide as many lead-in terms as possible and post them up to the closest in meaning broader term in order to improve the recall ratio
  11. Garcia Jiménez, A.; Díaz Esteban, A.; Gervás, P.: Knowledge organization in a multilingual system for the personalization of digital news services : how to integrate knowledge (2003) 0.02
    0.015420245 = product of:
      0.046260733 = sum of:
        0.046260733 = weight(_text_:reference in 2748) [ClassicSimilarity], result of:
          0.046260733 = score(doc=2748,freq=2.0), product of:
            0.205834 = queryWeight, product of:
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.050593734 = queryNorm
            0.22474778 = fieldWeight in 2748, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=2748)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    In this paper we are concerned with the type of services that send periodic news selections to subscribers of a digital newspaper by means of electronic mail. The aims are to study the influence of categorisation in information retrieval and in digital newspapers, different models to solve problems of bilingualism in digital information services and to analyse the evaluation in information filtering and personalisation in information agents. Hermes is a multilingual system for the personalisation of news services which allows integration and categorisation of information in two languages. In order to customise information for each user, Hermes provides the means for representing a user interests homogeneously across the operating languages of the system. A simple system is applied to train automatically a dynamic news item classifier for both languages, by taking the Yahoo set of categories as reference framework and using the web pages classified under them as training collection. Traditional evaluation methods have been applied and their shortcomings for the present endeavour have been noted.
  12. Soergel, D.: SemWeb: proposal for an open, multifunctional, multilingual system for integrated access to knowledge about concepts and terminology (1996) 0.02
    0.015420245 = product of:
      0.046260733 = sum of:
        0.046260733 = weight(_text_:reference in 3575) [ClassicSimilarity], result of:
          0.046260733 = score(doc=3575,freq=2.0), product of:
            0.205834 = queryWeight, product of:
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.050593734 = queryNorm
            0.22474778 = fieldWeight in 3575, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3575)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    Presents a proposal for the long-range development of an open, multifunctional, multilingual system for integrated access to many kinds of knowledge about concepts and terminology. The system would draw on existing knowledge bases that are accessible through the Internet or on CD-ROM and on a common integrated distributed knowledge base that would grow incrementally over time. Existing knowledge bases would be accessed througha common interface that would search several knowledge bases, collate the data into a common format, and present them to the user. The common integrated distributed knowldge base would provide an environment in which many contributors could carry out classification and terminological projects more efficiently, with the results available in a common format. Over time, data from other knowledge bases could be incorporated into the common knowledge base, either by actual transfer (provided the knowledge base producers are willing) or by reference through a link. Either way, such incorporation requires intellectual work but allows for tighter integration than common interface access to multiple knowledge bases. Each piece of information in the common knowledge base will have all its sources attached, providing an acknowledgment mechanism that gives due credit to all contributors. The whole system would be designed to be usable by many levels of users for improved information exchange.
  13. Soergel, D.: SemWeb: Proposal for an Open, multifunctional, multilingual system for integrated access to knowledge about concepts and terminology : exploration and development of the concept (1996) 0.02
    0.015420245 = product of:
      0.046260733 = sum of:
        0.046260733 = weight(_text_:reference in 3576) [ClassicSimilarity], result of:
          0.046260733 = score(doc=3576,freq=2.0), product of:
            0.205834 = queryWeight, product of:
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.050593734 = queryNorm
            0.22474778 = fieldWeight in 3576, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=3576)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    This paper presents a proposal for the long-range development of an open, multifunctional, multilingual system for integrated access to many kinds of knowledge about concepts and terminology. The system would draw on existing knowledge bases that are accessible through the Internet or on CD-ROM an on a common integrated distributed knowledge base that would grow incrementally over time. Existing knowledge bases would be accessed through a common interface that would search several knowledge bases, collate the data into a common format, and present them to the user. The common integrated distributed knowledge base would provide an environment in which many contributors could carry out classification and terminological projects more efficiently, with the results available in a common format. Over time, data from other knowledge bases could be incorporated into the common knowledge base, either by actual transfer (provided the knowledge base producers are willing) or by reference through a link. Either way, such incorporation requires intellectual work but allows for tighter integration than common interface access to multiple knowledge bases. Each piece of information in the common knowledge base will have all its sources attached, providing an acknowledgment mechanism that gives due credit to all contributors. The whole system woul be designed to be usable by many levels of users for improved information exchange.
  14. Austin, D.; Sørensen, J.: PRECIS in a multilingual context : Pt.2: A linguistic and logical explanation of the syntax. (1976) 0.02
    0.015420245 = product of:
      0.046260733 = sum of:
        0.046260733 = weight(_text_:reference in 981) [ClassicSimilarity], result of:
          0.046260733 = score(doc=981,freq=2.0), product of:
            0.205834 = queryWeight, product of:
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.050593734 = queryNorm
            0.22474778 = fieldWeight in 981, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.0683694 = idf(docFreq=2055, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=981)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    In this second paper in the series on PRECIS we set out to establish a theoretical model of the indexing operation to account for the growing empirical evidence that PRECIS can be applied successfully to the terms and phrases of more than one natural language (NL). For this purpose, the system is examined from two different but related viewpoints, the first linguistic and the second logical. In linguistic terms, the schema of role operators is related to certain features of NL which are regarded by linguists as language-independent, particular attention being paid to Chomsky's 1965 theory, the notion of deep cases, and the idea that roles, as used in an indexing language (IL) are related to deep cases in NL. It is realised that we should not rely too heavily on analogies between NL and IL, on the grounds that these two kinds of language have different structures and to some extent different functions, Consequently, the structure of a PRECIS string is also considered in terms of an alternative logic, and it is suggested that the order of terms in strings and entries, explained in the earlier paper through reference to the dual properties of context-dependency and one-toone relationships, is also amenable to a different but reinforcing explanation in terms of time-dependency. These two types of explanation, the linguistic and the logical, form the basis for a proposed theoretical model of the 'stages of indexing'. Finally, the authors consider the implications of this model for multilingual indexing.
  15. Krieger, C.; Schmid, H.: ¬The thesaurus implementation for AGRIS on CD-ROM (1993) 0.02
    0.0150713315 = product of:
      0.045213994 = sum of:
        0.045213994 = product of:
          0.09042799 = sum of:
            0.09042799 = weight(_text_:database in 6950) [ClassicSimilarity], result of:
              0.09042799 = score(doc=6950,freq=4.0), product of:
                0.20452234 = queryWeight, product of:
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.44214234 = fieldWeight in 6950, product of:
                  2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                    4.0 = termFreq=4.0
                  4.042444 = idf(docFreq=2109, maxDocs=44218)
                  0.0546875 = fieldNorm(doc=6950)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Abstract
    AGRIS, the International System for Agricultural Sciences and Technology became available on CD-ROM in 1989. In 1992, the AGROVOC thesaurus was added to the CD-ROM database a special searching feature. AGROVOC is a multilingual thesaurus of agricultural terminology, in English, French, Spanish, Italian and German, and is AGRIS's attempt to respond to demands for multilingual access the database. In 1986, AGROVOC became the mandatory indexing tool for AGRIS and replaced the commodity and geographical codes used previously. The thesaurus is divided into 2 main sections: a list of permuted term providing access to the online thesaurus via descriptors and cross references; and a term detail section providing information about relationships between descriptors
  16. Dini, L.: CACAO : multilingual access to bibliographic records (2007) 0.01
    0.013709504 = product of:
      0.041128512 = sum of:
        0.041128512 = product of:
          0.082257025 = sum of:
            0.082257025 = weight(_text_:22 in 126) [ClassicSimilarity], result of:
              0.082257025 = score(doc=126,freq=2.0), product of:
                0.17717063 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.46428138 = fieldWeight in 126, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=126)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  17. Kutschekmanesch, S.; Lutes, B.; Moelle, K.; Thiel, U.; Tzeras, K.: Automated multilingual indexing : a synthesis of rule-based and thesaurus-based methods (1998) 0.01
    0.011424588 = product of:
      0.034273762 = sum of:
        0.034273762 = product of:
          0.068547525 = sum of:
            0.068547525 = weight(_text_:22 in 4157) [ClassicSimilarity], result of:
              0.068547525 = score(doc=4157,freq=2.0), product of:
                0.17717063 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 4157, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=4157)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Information und Märkte: 50. Deutscher Dokumentartag 1998, Kongreß der Deutschen Gesellschaft für Dokumentation e.V. (DGD), Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn, 22.-24. September 1998. Hrsg. von Marlies Ockenfeld u. Gerhard J. Mantwill
  18. Landry, P.: MACS: multilingual access to subject and link management : Extending the Multilingual Capacity of TEL in the EDL Project (2007) 0.01
    0.011424588 = product of:
      0.034273762 = sum of:
        0.034273762 = product of:
          0.068547525 = sum of:
            0.068547525 = weight(_text_:22 in 1287) [ClassicSimilarity], result of:
              0.068547525 = score(doc=1287,freq=2.0), product of:
                0.17717063 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 1287, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=1287)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Content
    Vortrag anlässlich des Workshops: "Extending the multilingual capacity of The European Library in the EDL project Stockholm, Swedish National Library, 22-23 November 2007".
  19. Zhou, Y. et al.: Analysing entity context in multilingual Wikipedia to support entity-centric retrieval applications (2016) 0.01
    0.011424588 = product of:
      0.034273762 = sum of:
        0.034273762 = product of:
          0.068547525 = sum of:
            0.068547525 = weight(_text_:22 in 2758) [ClassicSimilarity], result of:
              0.068547525 = score(doc=2758,freq=2.0), product of:
                0.17717063 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 2758, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=2758)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Date
    1. 2.2016 18:25:22
  20. Celli, F. et al.: Enabling multilingual search through controlled vocabularies : the AGRIS approach (2016) 0.01
    0.011424588 = product of:
      0.034273762 = sum of:
        0.034273762 = product of:
          0.068547525 = sum of:
            0.068547525 = weight(_text_:22 in 3278) [ClassicSimilarity], result of:
              0.068547525 = score(doc=3278,freq=2.0), product of:
                0.17717063 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.050593734 = queryNorm
                0.38690117 = fieldWeight in 3278, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.078125 = fieldNorm(doc=3278)
          0.5 = coord(1/2)
      0.33333334 = coord(1/3)
    
    Source
    Metadata and semantics research: 10th International Conference, MTSR 2016, Göttingen, Germany, November 22-25, 2016, Proceedings. Eds.: E. Garoufallou

Authors

Years

Languages

  • e 53
  • d 5
  • f 1
  • ro 1
  • More… Less…

Types

  • a 53
  • el 6
  • m 1
  • r 1
  • s 1
  • x 1
  • More… Less…