Search (5 results, page 1 of 1)

  • × theme_ss:"Multilinguale Probleme"
  • × theme_ss:"Computerlinguistik"
  1. Sprachtechnologie für die multilinguale Kommunikation : Textproduktion, Recherche, Übersetzung, Lokalisierung. Beiträge der GLDV-Frühjahrstagung 2003 (2003) 0.01
    0.008117125 = product of:
      0.01623425 = sum of:
        0.01623425 = product of:
          0.04870275 = sum of:
            0.04870275 = weight(_text_:12 in 4042) [ClassicSimilarity], result of:
              0.04870275 = score(doc=4042,freq=2.0), product of:
                0.13281173 = queryWeight, product of:
                  2.765864 = idf(docFreq=7562, maxDocs=44218)
                  0.048018172 = queryNorm
                0.3667052 = fieldWeight in 4042, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.765864 = idf(docFreq=7562, maxDocs=44218)
                  0.09375 = fieldNorm(doc=4042)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    3.10.2005 12:13:47
  2. Bian, G.-W.; Chen, H.-H.: Cross-language information access to multilingual collections on the Internet (2000) 0.01
    0.0065057995 = product of:
      0.013011599 = sum of:
        0.013011599 = product of:
          0.039034795 = sum of:
            0.039034795 = weight(_text_:22 in 4436) [ClassicSimilarity], result of:
              0.039034795 = score(doc=4436,freq=2.0), product of:
                0.16815145 = queryWeight, product of:
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.048018172 = queryNorm
                0.23214069 = fieldWeight in 4436, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=4436)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    16. 2.2000 14:22:39
  3. Pollitt, A.S.; Ellis, G.: Multilingual access to document databases (1993) 0.00
    0.0040585627 = product of:
      0.008117125 = sum of:
        0.008117125 = product of:
          0.024351375 = sum of:
            0.024351375 = weight(_text_:12 in 1302) [ClassicSimilarity], result of:
              0.024351375 = score(doc=1302,freq=2.0), product of:
                0.13281173 = queryWeight, product of:
                  2.765864 = idf(docFreq=7562, maxDocs=44218)
                  0.048018172 = queryNorm
                0.1833526 = fieldWeight in 1302, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.765864 = idf(docFreq=7562, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=1302)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Date
    15. 2.1996 12:52:41
  4. Airio, E.: Who benefits from CLIR in web retrieval? (2008) 0.00
    0.0040585627 = product of:
      0.008117125 = sum of:
        0.008117125 = product of:
          0.024351375 = sum of:
            0.024351375 = weight(_text_:12 in 2342) [ClassicSimilarity], result of:
              0.024351375 = score(doc=2342,freq=2.0), product of:
                0.13281173 = queryWeight, product of:
                  2.765864 = idf(docFreq=7562, maxDocs=44218)
                  0.048018172 = queryNorm
                0.1833526 = fieldWeight in 2342, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.765864 = idf(docFreq=7562, maxDocs=44218)
                  0.046875 = fieldNorm(doc=2342)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Abstract
    Purpose - The aim of the current paper is to test whether query translation is beneficial in web retrieval. Design/methodology/approach - The language pairs were Finnish-Swedish, English-German and Finnish-French. A total of 12-18 participants were recruited for each language pair. Each participant performed four retrieval tasks. The author's aim was to compare the performance of the translated queries with that of the target language queries. Thus, the author asked participants to formulate a source language query and a target language query for each task. The source language queries were translated into the target language utilizing a dictionary-based system. In English-German, also machine translation was utilized. The author used Google as the search engine. Findings - The results differed depending on the language pair. The author concluded that the dictionary coverage had an effect on the results. On average, the results of query-translation were better than in the traditional laboratory tests. Originality/value - This research shows that query translation in web is beneficial especially for users with moderate and non-active language skills. This is valuable information for developers of cross-language information retrieval systems.
  5. Bellaachia, A.; Amor-Tijani, G.: Proper nouns in English-Arabic cross language information retrieval (2008) 0.00
    0.0033821356 = product of:
      0.0067642713 = sum of:
        0.0067642713 = product of:
          0.020292813 = sum of:
            0.020292813 = weight(_text_:12 in 2372) [ClassicSimilarity], result of:
              0.020292813 = score(doc=2372,freq=2.0), product of:
                0.13281173 = queryWeight, product of:
                  2.765864 = idf(docFreq=7562, maxDocs=44218)
                  0.048018172 = queryNorm
                0.15279384 = fieldWeight in 2372, product of:
                  1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                    2.0 = termFreq=2.0
                  2.765864 = idf(docFreq=7562, maxDocs=44218)
                  0.0390625 = fieldNorm(doc=2372)
          0.33333334 = coord(1/3)
      0.5 = coord(1/2)
    
    Source
    Journal of the American Society for Information Science and Technology. 59(2008) no.12, S.1925-1932

Languages

Types