Search (12 results, page 1 of 1)

  • × author_ss:"Hudon, M."
  1. Hudon, M.: ¬Le thésaurus : conception, élaboration, gestion (1995) 0.05
    0.047981266 = product of:
      0.23990633 = sum of:
        0.23990633 = weight(_text_:thesaurus in 2353) [ClassicSimilarity], result of:
          0.23990633 = score(doc=2353,freq=4.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            1.0108609 = fieldWeight in 2353, product of:
              2.0 = tf(freq=4.0), with freq of:
                4.0 = termFreq=4.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=2353)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Footnote
    The thesaurus: its conception, elaboration and organization
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  2. Hudon, M.: Multilingual thesaurus construction : integrating the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (1997) 0.04
    0.037932523 = product of:
      0.1896626 = sum of:
        0.1896626 = weight(_text_:thesaurus in 1804) [ClassicSimilarity], result of:
          0.1896626 = score(doc=1804,freq=10.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.7991557 = fieldWeight in 1804, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.0546875 = fieldNorm(doc=1804)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Based on the premise that in a multilingual thesaurus all languages are equal, reviews the options and solutions offered by the guidelines to the developer of specialized thesauri. Introduces other problems of a sociocultural, and even of a truly political nature, which are a prominent features in the daily life of the thesaurus designer but with which the theory and the guidelines do not deal very well. Focuses in turn on semantic, managerial, and technological aspects of multilingual thesaurus construction, from the perspective of giving equal treatment to all languages involved
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  3. Hudon, M.: Information science and terminology : the thesaurus connection (1994) 0.03
    0.03392788 = product of:
      0.1696394 = sum of:
        0.1696394 = weight(_text_:thesaurus in 8898) [ClassicSimilarity], result of:
          0.1696394 = score(doc=8898,freq=2.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.7147866 = fieldWeight in 8898, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.109375 = fieldNorm(doc=8898)
      0.2 = coord(1/5)
    
  4. Hudon, M.: Term definitions in subject thesauri : the Canadian Literacy Thesaurus experience (1992) 0.03
    0.033579893 = product of:
      0.16789946 = sum of:
        0.16789946 = weight(_text_:thesaurus in 2107) [ClassicSimilarity], result of:
          0.16789946 = score(doc=2107,freq=6.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.7074553 = fieldWeight in 2107, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=2107)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Suggests that complex thesauri are not entirely appropriate in community-based/oriented resource centres and information systems. Describes a proposal to create and integrate term definitions in the Canadian Literacy Thesaurus, currently under development. Discusses major terminological problems arising in the process
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  5. Hudon, M.: Preparing terminological definitions for indexing and retrieval thesauri : a model (1996) 0.03
    0.033579893 = product of:
      0.16789946 = sum of:
        0.16789946 = weight(_text_:thesaurus in 5193) [ClassicSimilarity], result of:
          0.16789946 = score(doc=5193,freq=6.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.7074553 = fieldWeight in 5193, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=5193)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    A model for standardizing existing definitions and/or writing new definitions for thesaurus descriptors has been developed, within the framework of a research project concerned with the usefulness of terminological definitions for indexers working with a thesaurus. The proposed model is an expansion of a model presented by Sager and L'Homme in 1994. Examples of its application in a thesaurus describing the field of Adult literacy programming and training are introduced
  6. Hudon, M.: Multilingual thesaurus construction : integrating the views of different cultures in one gateway to knowledge and concepts (1997) 0.03
    0.032513592 = product of:
      0.16256796 = sum of:
        0.16256796 = weight(_text_:thesaurus in 475) [ClassicSimilarity], result of:
          0.16256796 = score(doc=475,freq=10.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.68499064 = fieldWeight in 475, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=475)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    General linguistic and specific semantic problems arising in multilingual thesaurus construction are well defined in the various textbooks and in the guidelines covering this area. Many details are provided on the 'conceptual equivalence' issue, and various ways of dealing with conceptual divergence are described. But when discussing semantic solutions, display options, management issues, or use of technology, specialists and guidelines seldom, if ever, go as far as commenting on whether or not a particular option is truly respectful of a language and its speakers. This paper, based on the premise that in a multilingual thesaurus all languages are equal, reviews the options and solutions offered by the guidelines to the developer of specialized thesauri. It also introduces other problems of a sociocultural, and even of a truly political nature, a prominent feature in the daily life of the thesaurus designer with which the theory and the guidelines do not deal very well
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  7. Hudon, M.: ¬A preliminary investigation of the usefulness of semantic relations and of standardized definitions for the purpose of specifying meaning in a thesaurus (1998) 0.03
    0.032513592 = product of:
      0.16256796 = sum of:
        0.16256796 = weight(_text_:thesaurus in 55) [ClassicSimilarity], result of:
          0.16256796 = score(doc=55,freq=10.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.68499064 = fieldWeight in 55, product of:
              3.1622777 = tf(freq=10.0), with freq of:
                10.0 = termFreq=10.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=55)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    The terminological consistency of indexers working with a thesaurus as indexing aid remains low. This suggests that indexers cannot perceive easily or very clearly the meaning of each descriptor available as index term. This paper presents the background nd some of the findings of a small scale experiment designed to study the effect on interindexer terminological consistency of modifying the nature of the semantic information given with descriptors in a thesaurus. The study also provided some insights into the respective usefulness of standardized definitions and of traditional networks of hierarchical and associative relationships as means of providing essential meaning information in the thesaurus used as indexing aid
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  8. Hudon, M.: Relationships in multilingual thesauri (2001) 0.03
    0.02518492 = product of:
      0.1259246 = sum of:
        0.1259246 = weight(_text_:thesaurus in 1147) [ClassicSimilarity], result of:
          0.1259246 = score(doc=1147,freq=6.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.5305915 = fieldWeight in 1147, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1147)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Because the multilingual thesaurus has a critical role to play in the global networked information world, its relational structure must come under close scrutiny. Traditionally, identity of relational structures has been sought for the different language versions of a multilingual thesaurus, often leading to the artificialization of all target languages. The various types of cross-lingual and intralingual relations found in thesauri are examined in the context of two questions: Are all types of thesaural relations transferable from one language to another? and Are the two members of a valid relation in a source language always the same in the target language(s)? Two options for resolving semantic conflicts in multilingual thesauri are presented.
    Theme
    Konzeption und Anwendung des Prinzips Thesaurus
  9. Hudon, M.; Turner, J.M.; Devin, Y.: How many terms are enough? : stability and dynamism in vocabulary management for moving image collections (2000) 0.02
    0.020987432 = product of:
      0.10493716 = sum of:
        0.10493716 = weight(_text_:thesaurus in 117) [ClassicSimilarity], result of:
          0.10493716 = score(doc=117,freq=6.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.44215953 = fieldWeight in 117, product of:
              2.4494898 = tf(freq=6.0), with freq of:
                6.0 = termFreq=6.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.0390625 = fieldNorm(doc=117)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Most moving image collections have existed for less than a century, and as we enter the new millennium we observe that the organisation of these collections is still characterized by ad hoc practices. An important stream of research in this area focuses on high-level access to images using methods from library and information science, and using text to create information useful for retrieval. It has been established that common names for objects seen in the image are the key to retrieval in such collections. On a day-to-day basis, those responsible for collection management build indexing vocabularies, creating terms as necessary, and often structuring them loosely into a thesaurus. Discussions with moving image collection librarians have led us to believe that there may be an optimal number of common names a thesaurus for managing general collections of moving images should contain, and that the terms may even be the same from one thesaurus to the next. In this paper, we describe the methodology adopted for studying this question, and report preliminary results
  10. Hudon, M.: Indexation et languages documentaires dans les milieux archivistiques à l'ere des nouvelles technologies de l'information (1997/98) 0.02
    0.019387359 = product of:
      0.09693679 = sum of:
        0.09693679 = weight(_text_:thesaurus in 2844) [ClassicSimilarity], result of:
          0.09693679 = score(doc=2844,freq=2.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.40844947 = fieldWeight in 2844, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.0625 = fieldNorm(doc=2844)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    Reviews the theoretical and practical aspects of subject indexing with a view to the use of new information technologies. Discusses certain characteristics particular to records and to archival practices in their relationship to those aspects. Describes the successive operations of content analysis and translation into documentary languages that constitute the indexing process. Examines the development, use and appraisal of documentary lanyguages particularly descriptor based thesaurus
  11. Green, R.; Bean, C.A.; Hudon, M.: Universality and basic level concepts (2003) 0.01
    0.009693679 = product of:
      0.048468396 = sum of:
        0.048468396 = weight(_text_:thesaurus in 2730) [ClassicSimilarity], result of:
          0.048468396 = score(doc=2730,freq=2.0), product of:
            0.23732872 = queryWeight, product of:
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.20422474 = fieldWeight in 2730, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              4.6210785 = idf(docFreq=1182, maxDocs=44218)
              0.03125 = fieldNorm(doc=2730)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Abstract
    This paper examines whether a concept's hierarchical level affects the likelihood of its universality across schemes for knowledge representation and knowledge organization. Empirical data an equivalents are drawn from a bilingual thesaurus, a pair of biomedical vocabularies, and two ontologies. Conceptual equivalence across resources occurs significantly more often at the basic level than at subordinate or superordinate levels. Attempts to integrate knowledge representation or knowledge organization tools should concentrate an establishing equivalences at the basic level. 1. Rationale The degree of success attainable in the integration of multiple knowledge representation systems or knowledge organization schemes is constrained by limitations an the universality of human conceptual systems. For example, human languages do not all lexicalize the same set of concepts; nor do they structure (quasi-)equivalent concepts in the same relational patterns (Riesthuis, 2001). As a consequence, even multilingual thesauri designed from the outset from the perspective of multiple languages may routinely include situations where corresponding terms are not truly equivalent (Hudon, 1997, 2001). Intuitively, where inexactness and partialness in equivalence mappings across knowledge representation schemes and knowledge organizations schemes exist, a more difficult retrieval scenario arises than where equivalence mappings reflect full and exact conceptual matches. The question we address in this paper is whether a concept's hierarchical level af ects the likelihood of its universality/full equivalence across schemes for knowledge representation and knowledge organization. Cognitive science research has shown that one particular hierarchical level-called the basic level--enjoys a privileged status (Brown, 1958; Rosch et al., 1976). Our underlying hypothesis is that concepts at the basic level (e.g., apple, shoe, chair) are more likely to match across knowledge representation schemes and knowledge organization schemes than concepts at the superordinate (e.g., fruit, footwear, furniture) or subordinate (e.g., Granny Smith, sneaker, recliner) levels. This hypothesis is consistent with ethnobiological data showing that folk classifications of flora are more likely to agree at the basic level than at superordinate or subordinate levels (Berlin, 1992).
  12. Hudon, M.: KO and classification education in the light of Benjamin Bloom's Taxonomy of learning objectives (2014) 0.01
    0.008349938 = product of:
      0.04174969 = sum of:
        0.04174969 = weight(_text_:22 in 1468) [ClassicSimilarity], result of:
          0.04174969 = score(doc=1468,freq=2.0), product of:
            0.1798465 = queryWeight, product of:
              3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
              0.051357865 = queryNorm
            0.23214069 = fieldWeight in 1468, product of:
              1.4142135 = tf(freq=2.0), with freq of:
                2.0 = termFreq=2.0
              3.5018296 = idf(docFreq=3622, maxDocs=44218)
              0.046875 = fieldNorm(doc=1468)
      0.2 = coord(1/5)
    
    Source
    Knowledge organization in the 21st century: between historical patterns and future prospects. Proceedings of the Thirteenth International ISKO Conference 19-22 May 2014, Kraków, Poland. Ed.: Wieslaw Babik